Merge remote-tracking branch 'weblate/master' into AndorsTrailRelease_master

This commit is contained in:
Gonk
2020-01-06 20:51:21 +01:00
14 changed files with 2680 additions and 1719 deletions

View File

@@ -2,16 +2,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"POT-Creation-Date: Sun Nov 10 11:14:56 CET 2013\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-17 08:24+0000\n"
"Last-Translator: David García Garzón <david.garcia@upf.edu>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail"
"/game-content/ca/>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-28 14:40+0000\n"
"Last-Translator: josep constanti <jconstanti@yahoo.es>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.14-dev\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
#: [none]
msgid "translator-credits"
@@ -195,27 +195,27 @@ msgstr "Picada menor"
#: actorconditions_stoutford.json:confusion
msgid "Confusion"
msgstr ""
msgstr "Confusió"
#: actorconditions_stoutford.json:clumsiness
msgid "Clumsiness"
msgstr ""
msgstr "Matusseria"
#: actorconditions_stoutford.json:curse_undead
msgid "Curse of the Undead"
msgstr ""
msgstr "Maledicció dels no-morts"
#: actorconditions_graveyard1.json:contagion2
msgid "Spore contagion"
msgstr ""
msgstr "Contagi per espores"
#: actorconditions_graveyard1.json:petrification
msgid "Petrification"
msgstr ""
msgstr "Petrificació"
#: actorconditions_graveyard1.json:vulnerability
msgid "Vulnerability"
msgstr ""
msgstr "Vulnerabilitat"
#: actorconditions_graveyard1.json:flesh_rot
msgid "Flesh rot"
@@ -40665,4 +40665,3 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:guynmart_area
msgid "Guynmart Castle"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-09 22:22+0000\n"
"Last-Translator: Evaristo Sintetas <evaristosintetas@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-25 21:21+0000\n"
"Last-Translator: J <joaquinfc@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8-dev\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
#: [none]
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Veneno irdegh débil"
#: actorconditions_trader_teksin.json:light_attack
msgid "Lightning attack"
msgstr "ataque relámpago"
msgstr "Ataque relámpago"
#: actorconditions_stoutford_combined.json:nausea
msgid "Nausea"
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Náusea"
#: actorconditions_stoutford_combined.json:poison_blood
msgid "Blood poisoning"
msgstr "Envenenamiento de la sangre"
msgstr "Envenenamiento de sangre"
#: actorconditions_stoutford_combined.json:deftness
msgid "Deftness"
@@ -279,19 +279,19 @@ msgstr "Niebla mental"
#: actorconditions_omicronrg9.json:guild03_restingAC
msgid "Resting"
msgstr ""
msgstr "Descansando"
#: actorconditions_omicronrg9.json:g03_concentration
msgid "Concentration"
msgstr ""
msgstr "Concentración"
#: actorconditions_omicronrg9.json:g03_combo
msgid "Combo"
msgstr ""
msgstr "Combo"
#: actorconditions_omicronrg9.json:carrying_ambelie
msgid "Carrying Ambelie"
msgstr ""
msgstr "Llevando a Ambelie"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
msgid "Oh good, you are awake."
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "¿Tienes más tareas para mí?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:3
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:0
msgid "Do you have any tasks for me?"
msgstr "[REVIEW]Hola."
msgstr "¿Tienes alguna tarea para mí?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:4
msgid "Is there anything else you can tell me about Andor?"
@@ -585,7 +585,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rob6b_10:1
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10:1
msgid "No thanks."
msgstr ""
msgstr "No, gracias."
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1:1
#: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:2
@@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "¿Y tu marido Oromir?"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:2
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:3
msgid "Umar sent me."
msgstr ""
msgstr "Umar me envió."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2
msgid "Beat it kid, get out of my house!"
@@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_1
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0
msgid "Hello."
msgstr ""
msgstr "Hola."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2
msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here."
@@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr "¿Ya están listas las pociones de harina de huesos?"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:3
msgid "I really need your help!"
msgstr ""
msgstr "¡Realmente necesito tu ayuda!"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shadow_1
@@ -2184,7 +2184,9 @@ msgstr "[Comprar por 10 de oro]"
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:1
msgid "I really need to rest but I don't have 10 gold. I will wash the dishes. [Wash the dishes]"
msgstr "[REVIEW]No, gracias."
msgstr ""
"Realmente necesito descansar, pero no tengo 10 de oro. Lavaré los platos. ["
"Lavar los platos]"
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2
msgid "Thanks. Take the last room down at the end of the hall."
@@ -3610,7 +3612,7 @@ msgstr "¿Puedo echar un vistazo a los suministros que tienen disponibles?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:3
msgid "Umar sent me to talk about my first job here."
msgstr ""
msgstr "Umar me envió para hablar de mi primer trabajo aquí."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2
msgid "I keep an eye on our supplies for the guild."
@@ -3735,11 +3737,13 @@ msgstr "Sí, supongo que sí. Pero por el bien del gremio, preferimos que nuestr
#: conversationlist_farrik.json:farrik_12:0
msgid "Don't worry, your secret plan to free him is safe with me."
msgstr ""
msgstr "No te preocupes, tu plan secreto para liberarlo está salvo conmigo."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_12:1
msgid "[Lie] Don't worry, your secret plan to free him is safe with me."
msgstr ""
"[Mentir] No te preocupes, tu plan secreto para liberarlo está a salvo "
"conmigo."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_12:2
#: conversationlist_farrik.json:farrik_17:1
@@ -3815,15 +3819,15 @@ msgstr "¿Qué te parece eso? ¿Crees que estás a la altura?"
#: conversationlist_farrik.json:farrik_22:0
msgid "No, this is really starting to sound like a bad idea."
msgstr ""
msgstr "No, esto realmente está empezando a sonar como una mala idea."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_22:1
msgid "Sure, sounds easy!"
msgstr "[REVIEW]Suena un poco peligroso, pero supongo que lo intentaré."
msgstr "¡Claro, suena fácil!"
#: conversationlist_farrik.json:farrik_22:2
msgid "Sounds a bit dangerous, but I guess I'll try."
msgstr "[REVIEW]Seguro, ¡suena fácil!"
msgstr "Suena un poco peligroso, pero supongo que lo intentaré."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_23
msgid "Good. Report back to me when you have gotten the guard captain to drink that special mead."
@@ -3868,15 +3872,18 @@ msgstr "[REVIEW]Oh, ¿lo hiciste? Bien hecho. Te doy las gracias, amigo."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3
msgid "So did you tell the Warden about our plan then?"
msgstr ""
msgstr "Entonces, ¿le contaste al Alcalde sobre nuestro plan?"
#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:0
msgid "No, I haven't talked to him."
msgstr ""
msgstr "No, no he hablado con él."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:1
msgid "[Lie]. No. I went there, but I overheard the Warden saying there was no real threat, so they will lower security. So maybe you can carry out your mission without me being involved."
msgstr ""
"[Mentir]. No. Fui allí, pero escuché al Alcalde decir que no había una "
"amenaza real, así que reducirán la seguridad. Así que tal vez puedas llevar "
"a cabo tu misión sin que yo esté involucrado."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden
msgid "State your business."
@@ -4118,68 +4125,68 @@ msgstr "Hola de nuevo, amigo mío."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:1
msgid "Are you going to tell me about the key?"
msgstr "[REVIEW]Encantado de conocerte. Adiós."
msgstr "¿Me vas a hablar de la llave?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:2
msgid "Crackshot is dead."
msgstr ""
msgstr "Crackshot está muerto."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:3
msgid "What am I supposed to do again?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué se supone que debo hacer?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:4
msgid "What are your plans for the traitors?"
msgstr ""
msgstr "¿Cuáles son tus planes para los traidores?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:5
msgid "Can you continue with what you were telling me about the traitors?"
msgstr ""
msgstr "¿Puedes continuar con lo que me estabas diciendo sobre los traidores?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:6
msgid "We are supposed to talk about something."
msgstr ""
msgstr "Se supone que debemos hablar de algo."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:7
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:8
msgid "We were supposed to talk about something, right?"
msgstr ""
msgstr "Se suponía que debíamos hablar de algo, ¿verdad?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:9
msgid "I've finally finished the job."
msgstr ""
msgstr "Finalmente he terminado el trabajo."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:10
msgid "What am I suppossed to do again?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué se supone que debo hacer de nuevo?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:11
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:12
msgid "What am I supposed to do with the noblewoman?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué se supone que debo hacer con la noble?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:13
msgid "I have to talk to you about the noblewoman."
msgstr ""
msgstr "Tengo que hablarte de la noble."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:14
msgid "I have brought the hostage."
msgstr ""
msgstr "He traído al rehén."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:15
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:16
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:17
msgid "Anything more about my new task?"
msgstr ""
msgstr "¿Algo más sobre mi nueva tarea?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:18
msgid "Troublemaker sent me. I have finished the job."
msgstr ""
msgstr "Troublemaker me envió. He terminado el trabajo."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:20
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1
msgid "Nice to meet you. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "Encantado de conocerte. Adiós."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:0
msgid "Can you repeat what you said about Andor?"
@@ -4187,11 +4194,11 @@ msgstr "¿Puedes repetir lo que dijiste sobre Andor?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:2
msgid "Yes, I want to know more about the Thieves' Guild."
msgstr ""
msgstr "Sí, quiero saber más sobre el Gremio de Ladrones."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:3
msgid "I've been thinking about joining the guild."
msgstr ""
msgstr "He estado pensando en unirme al gremio."
#: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1
msgid "Hello. How did your search go?"
@@ -4662,7 +4669,7 @@ msgstr "¿Yo? No soy nadie. Ni siquiera me viste y mucho menos hablaste conmigo.
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1:0
msgid "Troublemaker sent me to get your report."
msgstr ""
msgstr "Troublemaker me envió a buscar tu informe."
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1
msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend."
@@ -5313,7 +5320,7 @@ msgstr "Si te gusta mucho Feygard, ¿por qué te vas?"
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:2
msgid "Ehh ... I'm here to ... escort you safely to Nor City."
msgstr ""
msgstr "Ehh ... Estoy aquí para ... escoltarte de forma segura a Nor City."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_7
msgid "Don't you know of Nor City? I will take note that the savages here haven't even heard of the city."
@@ -5410,6 +5417,8 @@ msgstr "Tengo un cargamento de espadas de hierro de Gandoren para ti."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:4
msgid "Hi! I have been sent by Herg ... Hertzsen Laumwill, patriarch of the Laumwill family, to bring back her daughter!"
msgstr ""
"¡Hola! He sido enviado por Herg ... Hertzsen Laumwill, patriarca de la "
"familia Laumwill, para traer de vuelta a su hija!"
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2
msgid "I am the guard captain of this patrol. We hail from the great city of Feygard."
@@ -10020,6 +10029,8 @@ msgstr "¡Este es mi escondite! Ahora déjame."
#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_6:0
msgid "Umar sent me with the words \"You are no one.No one knows you.No one has seen you.\" Now give me the journal please."
msgstr ""
"Umar me envió con las palabras \"Tú no eres nadie. Nadie te conoce. Nadie te "
"ha visto.\" Ahora dame el diario, por favor."
#: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_1
msgid "Did you hear? Some thieves down in Fallhaven were planning an escape for one of the imprisoned thieves in the prison there."
@@ -12465,7 +12476,7 @@ msgstr "Prefiero no decirte nada."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_1:4
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:4
msgid "I am sent by Jhaeld to end whatever it is you do to the people of Remgard."
msgstr ""
msgstr "Jhaeld me envía para poner fin a lo que le hagas a la gente de Remgard."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_2a
msgid "Run away, has he? He he."
@@ -16480,7 +16491,7 @@ msgstr "Eso es correcto. Entrega todas tus pertenencias y aún puedes vivir."
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:1
msgid "But I was just..."
msgstr ""
msgstr "Yo solo estaba..."
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:2
msgid "Sorry, I thought..."
@@ -18246,6 +18257,9 @@ msgstr "Suena bien. Enséñame a pelear con dagas. Aquí hay dos cristales de Oe
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1
msgid "I can teach you how to get better at fighting with all types of axes, from the small hatchet up to the larger two-handed greataxes. That way, you can be very versatile in your choice of weapons."
msgstr ""
"Puedo enseñarte a mejorar en la lucha con todo tipo de hachas, desde el "
"pequeño hacha de guerra hasta las grandes hachas de dos manos. De esa "
"manera, puedes ser muy versátil en tu elección de armas."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1:0
msgid "Sounds good. Teach me how to fight with axes. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment."
@@ -18254,6 +18268,9 @@ msgstr "Suena bien. Enséñame a luchar con hachas. Aquí hay dos cristales de O
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b0
msgid "Now, blunt weapons is my way of categorizing everything from the simple club, to maces up to quarterstaves. The technique for using them well is mostly the same."
msgstr ""
"Ahora, las armas contundentes son mi manera de categorizar todo, desde el "
"simple club, hasta las mazas hasta los cuartos de pentagrama. La técnica "
"para usarlas bien es sobre todo la misma."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1:0
msgid "Sounds good. Teach me how to fight with blunt weapons. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment."
@@ -30191,129 +30208,153 @@ msgstr "Ahora tienes dolor de cabeza. Deberías dejar de intentar dormir."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1
msgid "I see .... So you want to get involved in our Guild?"
msgstr ""
msgstr "Ya veo.... ¿Quieres involucrarte en nuestro Gremio?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:0
msgid "Yes, you seem like reasonable people."
msgstr ""
msgstr "Sí, parecen ser personas razonables."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:1
msgid "Whatever. It's just curiosity."
msgstr ""
msgstr "Lo que sea. Es sólo curiosidad."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:2
msgid "No, not really. I'm not interested in being a smug thief."
msgstr ""
msgstr "No, en realidad no. No me interesa ser un ladrón engreído."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a
msgid "Well, you've shown us you are trustworthy by bringing that key. However, doing just one task does not prove to us that you are eligable to be a member of our guild."
msgstr ""
"Bueno, nos has demostrado que eres digno de confianza trayendo esa llave. "
"Sin embargo, hacer una sola tarea no nos demuestra que eres elegible para "
"ser miembro de nuestro gremio."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:0
msgid "But I really want to join your guild!"
msgstr ""
msgstr "¡Pero realmente quiero unirme a tu gremio!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:1
msgid "Really? I didn't see any of your members bringing you \"that\" key."
msgstr ""
msgstr "¿En serio? No vi a ninguno de tus miembros trayéndote \"esa\" llave."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2b
msgid "I'm sorry to hear that. Good luck."
msgstr ""
msgstr "Lamento oír eso. Buena suerte."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_3
msgid "OK, OK. You will get a chance. But I warn you that from now on, you cannot go back on your choice."
msgstr ""
"Está bien, está bien. Tendrás una oportunidad. Pero te advierto que de ahora "
"en adelante, no puedes volver a tu elección."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a
msgid "So what is your decision?"
msgstr ""
msgstr "Entonces, ¿cuál es tu decisión?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:0
msgid "Haven't you understood? Just tell me what I have to do."
msgstr ""
msgstr "¿No lo has entendido? Sólo dime lo que tengo que hacer."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:1
msgid "I will take the opportunity."
msgstr ""
msgstr "Tomaré la oportunidad."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:2
msgid "I need some time to think about it."
msgstr ""
msgstr "Necesito tiempo para pensarlo."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a
msgid "Very well. Let's see if you're good enough to join our guild. Talk with Troublemaker. He will tell you what you have to do."
msgstr ""
"Muy bien. Veamos si eres lo suficientemente bueno para unirte a nuestro "
"gremio. Habla con Troublemaker. Te dirá lo que tienes que hacer."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a:0
msgid "All right! I'll go see him."
msgstr ""
msgstr "¡Muy bien! Iré a verlo."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6a
msgid "Fine. I will keep an eye on you."
msgstr ""
msgstr "Bien. Te vigilaré."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6b
msgid "Not for now. Make sure nobody sees you doing suspicious things. Good luck."
msgstr ""
"No por ahora. Asegúrate de que nadie te vea haciendo cosas sospechosas. "
"Buena suerte."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6b:0
msgid "I will be careful. Bye."
msgstr ""
msgstr "Tendré cuidado. Adiós."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5b
msgid "I understand your doubts. Come back when you're prepared."
msgstr ""
msgstr "Entiendo tus dudas. Vuelve cuando estés preparado."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_1
msgid "Argh, another annoying apprentice ... I mean, sorry. I know you were the one who brought us the key."
msgstr ""
"Argh, otro aprendiz molesto ... Quiero decir, lo siento. Sé que fuiste tú "
"quien nos trajo la llave."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_2
msgid "OK, now listen up! "
msgstr ""
msgstr "OK, ahora escuchen! "
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_3
msgid "As I expect you are aware, we're not welcome in many places. In fact, we're being pursued by Fallhaven patrols. That's why we are here. This place is safe."
msgstr ""
"Como espero que sepas, no somos bienvenidos en muchos lugares. De hecho, nos "
"persiguen las patrullas de Fallhaven. Por eso estamos aquí. Este lugar es "
"seguro."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_4
msgid "But we need supplies to survive, and also to maintain the Guild's influence. We are not just common robbers."
msgstr ""
"Pero necesitamos suministros para sobrevivir, y también para mantener la "
"influencia del Gremio. No somos sólo ladrones comunes."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5
msgid ""
"We don't just steal gold or goods. We steal information. Secrets, shipment reports, strategic locations.\n"
"Do you know what I mean?"
msgstr ""
"No sólo robamos oro o bienes. Robamos información. Secretos, informes de "
"embarque, ubicaciones estratégicas.\n"
"¿Sabes lo que quiero decir?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5:0
msgid "Get to the point please."
msgstr ""
msgstr "Ve al grano, por favor."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5:1
msgid "Yes, I understand."
msgstr ""
msgstr "Sí, lo entiendo."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_6
msgid "We have spies and scouts in certain key locations, gathering information. These locations are places frequented by people from Feygard and also from Nor City."
msgstr ""
"Tenemos espías y exploradores en ciertos lugares clave, reuniendo "
"información. Estos lugares son lugares frecuentados por gente de Feygard y "
"también de Nor City."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7
msgid "So you will be the intermediary this time, collecting our spies' journals and bringing them to me."
msgstr ""
"Así que tú serás el intermediario esta vez, recogiendo los diarios de "
"nuestros espías y trayéndomelos."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:0
msgid "Sounds easy, I'll do it."
msgstr ""
msgstr "Suena fácil, lo haré."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:1
msgid "That's not my favourite kind of job, but I will bring them."
msgstr ""
msgstr "Ese no es mi tipo de trabajo favorito, pero los traeré."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:2
msgid "No, I'm too strong to be just a mere broker."
msgstr ""
msgstr "No, soy demasiado fuerte para ser un simple corredor."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8a
msgid ""
@@ -31733,7 +31774,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1
msgid "Aren't you a bit young to be travelling around here all by yourself?"
msgstr ""
msgstr "¿No eres un poco joven para viajar por aquí solo?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1:0
msgid "Sorry, have you heard anything about a murder?"
@@ -41039,4 +41080,3 @@ msgstr "Stoutford"
#: worldmap.xml:world1:guynmart_area
msgid "Guynmart Castle"
msgstr "Castillo de Guynmart"

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-25 04:18+0000\n"
"Last-Translator: Davide Neri <davnerix@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-31 18:21+0000\n"
"Last-Translator: Leonardo Lelli <leoelle97@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/it/>\n"
"Language: it\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n"
#: [none]
@@ -278,11 +278,11 @@ msgstr "Mente annebbiata"
#: actorconditions_omicronrg9.json:guild03_restingAC
msgid "Resting"
msgstr ""
msgstr "Riposare"
#: actorconditions_omicronrg9.json:g03_concentration
msgid "Concentration"
msgstr ""
msgstr "Concentrazione"
#: actorconditions_omicronrg9.json:g03_combo
msgid "Combo"
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Hai altro da farmi fare?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:3
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:0
msgid "Do you have any tasks for me?"
msgstr "[REVIEW]Salve."
msgstr "Hai qualche task per me?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:4
msgid "Is there anything else you can tell me about Andor?"
@@ -40985,4 +40985,3 @@ msgstr "Stoutford"
#: worldmap.xml:world1:guynmart_area
msgid "Guynmart Castle"
msgstr "Castello Guynmart"

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-03 21:22+0000\n"
"Last-Translator: 김승언 <ksu235@naver.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 07:57+0000\n"
"Last-Translator: Grant-Hwang <ghkdtnsxo321@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/ko/>\n"
"Language: ko\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
#: [none]
@@ -285,19 +285,19 @@ msgstr "정신 안개"
#: actorconditions_omicronrg9.json:guild03_restingAC
msgid "Resting"
msgstr ""
msgstr "쉬는 중"
#: actorconditions_omicronrg9.json:g03_concentration
msgid "Concentration"
msgstr ""
msgstr "집중"
#: actorconditions_omicronrg9.json:g03_combo
msgid "Combo"
msgstr ""
msgstr "콤보"
#: actorconditions_omicronrg9.json:carrying_ambelie
msgid "Carrying Ambelie"
msgstr ""
msgstr "앰벨리 옮기는 중"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
msgid "Oh good, you are awake."
@@ -592,7 +592,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rob6b_10:1
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10:1
msgid "No thanks."
msgstr ""
msgstr "사양하겠습니다."
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1:1
#: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:2
@@ -676,11 +676,11 @@ msgstr "오 필멸자여, 이 저주받은 세상에서 나를 자유롭게해
#: conversationlist_crossglen.json:haunt:0
msgid "Oh, I'll free you from it alright."
msgstr ""
msgstr "그럼, 내가 널 자유롭게 해주지."
#: conversationlist_crossglen.json:haunt:1
msgid "You mean, by killing you?"
msgstr ""
msgstr "나를 죽임으로써 말인가?"
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1
msgid ""
@@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "오로미르 아져씨는요?"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:2
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:3
msgid "Umar sent me."
msgstr ""
msgstr "우마르가 날 보냈다."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2
msgid "Beat it kid, get out of my house!"
@@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_1
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0
msgid "Hello."
msgstr ""
msgstr "안녕."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2
msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here."
@@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr "이야기를 다시 들려 주실래요?"
#: conversationlist_jan.json:jan_return:2
msgid "Yes, I have killed Irogotu."
msgstr ""
msgstr "그래, 내가 이로고투를 죽였다."
#: conversationlist_jan.json:jan_background
msgid "Didn't you listen the first time I told you the story? Do I really have to tell you the story one more time?"
@@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr "아니요, 괜찮아요. 지금 기억났어요."
#: conversationlist_jan.json:jan_complete2
msgid "Thanks for dealing with Irogotu earlier! I am forever in debt to you."
msgstr ""
msgstr "좀전에 이로고투를 상대해줘서 고마워! 당신에겐 평생 빚을 졌군."
#: conversationlist_jan.json:jan_complete
msgid ""
@@ -1312,18 +1312,21 @@ msgid ""
"\n"
"Oh thank you so much for bringing me back Gandir's ring! Now I can have something to remember him by."
msgstr ""
"잠깐, 뭐라고? 네가 저기 내려갔다 다시 살아 돌아왔다는거냐? 어떻게 한거지? 엄청나군.. 난 저 동굴에 들어갔다 거의 죽을 뻔 했네.\n"
"\n"
"간디르의 반지를 다시 저에게 가져다 주어서 정말 감사합니다! 이제 그를 기억할 수 있는 물건이 생겼군요."
#: conversationlist_jan.json:jan_complete:0
msgid "Glad that I could help. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "도움이 될 수 있어서 기쁘군. 잘 있게."
#: conversationlist_jan.json:jan_complete:1
msgid "Shadow be with you. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "그림자가 당신과 함께하길. 잘 있으시오."
#: conversationlist_jan.json:jan_complete:2
msgid "Whatever. I only did it for the loot."
msgstr ""
msgstr "상관없어. 난 전리품을 받으려고 한 것 뿐이니까."
#: conversationlist_jan.json:irogotu
msgid "Well hello there. Another adventurer coming to steal my bounty. This is MY CAVE. The treasure will be MINE!"
@@ -1331,7 +1334,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_jan.json:irogotu:0
msgid "Did you kill Gandir?"
msgstr ""
msgstr "네가 간디르를 죽였나?"
#: conversationlist_jan.json:irogotu1
msgid "That whelp Gandir? He was in my way. I merely used him as a tool to dig deeper into the cave."
@@ -1339,27 +1342,27 @@ msgstr ""
#: conversationlist_jan.json:irogotu2
msgid "Besides, I never really liked him anyway."
msgstr ""
msgstr "그리고, 난 그를 처음부터 그렇게 좋아하지도 않았어."
#: conversationlist_jan.json:irogotu2:0
msgid "I guess he deserved to die. Did he have a ring on him?"
msgstr ""
msgstr "그가 죽을만한 짓을 했겠지. 혹시 그가 반지를 끼고 있었나?"
#: conversationlist_jan.json:irogotu2:1
msgid "Jan mentioned something about a ring?"
msgstr ""
msgstr "잔느가 반지에 대한 것을 언급 했었나?"
#: conversationlist_jan.json:irogotu3
msgid "NO! You cannot have it. It's mine! And who are you anyway kid, coming down here to disturb me?!"
msgstr ""
msgstr "안돼! 넌 이걸 가질 수 없다. 이건 내거야! 애초에 넌 누군데 여기까지 와서 날 방해하는거냐 꼬맹아?!"
#: conversationlist_jan.json:irogotu3:0
msgid "I'm not a kid anymore! Now give me that ring!"
msgstr ""
msgstr "난 더이상 아이가 아니야! 그 반지 내놔!"
#: conversationlist_jan.json:irogotu3:1
msgid "Give me that ring and we might both come out of here alive."
msgstr ""
msgstr "그 반지를 나에게 준다면 우리 둘 다 여기서 살아 나갈지도 모르지."
#: conversationlist_jan.json:irogotu4
msgid "No. If you want it you will have to take it from me by force, and I should tell you that my powers are great. Besides, you probably wouldn't dare fight me anyway."
@@ -1367,7 +1370,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_jan.json:irogotu4:0
msgid "Very well, let's see who dies here."
msgstr ""
msgstr "어쩔 수 없지. 누가 여기서 죽는지 보자고."
#: conversationlist_jan.json:irogotu4:1
msgid "By the Shadow, Gandir will be avenged."
@@ -40739,4 +40742,3 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:guynmart_area
msgid "Guynmart Castle"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-29 20:59+0000\n"
"Last-Translator: Lunovox Heavenfinder <lunovox@disroot.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-30 05:21+0000\n"
"Last-Translator: Arthur Gomes de Lima <arthur.agl.lima@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7-dev\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
#: [none]
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Nevoeiro mental"
#: actorconditions_omicronrg9.json:guild03_restingAC
msgid "Resting"
msgstr ""
msgstr "Repousando"
#: actorconditions_omicronrg9.json:g03_concentration
msgid "Concentration"
@@ -41001,4 +41001,3 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:guynmart_area
msgid "Guynmart Castle"
msgstr "Castelo Guynmart"

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-09 03:49+0000\n"
"Last-Translator: Ueliton Alves Dos Santos <ueliton17071987@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-30 05:21+0000\n"
"Last-Translator: Arthur Gomes de Lima <arthur.agl.lima@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
#: [none]
@@ -273,15 +273,15 @@ msgstr "Nevoeiro mental"
#: actorconditions_omicronrg9.json:guild03_restingAC
msgid "Resting"
msgstr ""
msgstr "Repouso"
#: actorconditions_omicronrg9.json:g03_concentration
msgid "Concentration"
msgstr ""
msgstr "Concentrado"
#: actorconditions_omicronrg9.json:g03_combo
msgid "Combo"
msgstr ""
msgstr "Combo"
#: actorconditions_omicronrg9.json:carrying_ambelie
msgid "Carrying Ambelie"
@@ -40998,4 +40998,3 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:guynmart_area
msgid "Guynmart Castle"
msgstr "Castelo Guynmart"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-19 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 23:16+0000\n"
"Last-Translator: Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/sv/>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:24+0000\n"
#: [none]
@@ -568,7 +568,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rob6b_10:1
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10:1
msgid "No thanks."
msgstr ""
msgstr "Nej tack."
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1:1
#: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:2
@@ -2116,7 +2116,9 @@ msgstr ""
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:1
msgid "I really need to rest but I don't have 10 gold. I will wash the dishes. [Wash the dishes]"
msgstr "[REVIEW]Nej tack."
msgstr ""
"Jag behöver verkligen vila men jag har inte 10 guld. Jag kommer att diska. "
"[Diska]"
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2
msgid "Thanks. Take the last room down at the end of the hall."
@@ -12290,7 +12292,7 @@ msgstr "Jag vill helst inte säga."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_1:4
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:4
msgid "I am sent by Jhaeld to end whatever it is you do to the people of Remgard."
msgstr ""
msgstr "Jag skickas av Jhaeld för att avsluta vad du än gör mot Remgards folk."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_2a
msgid "Run away, has he? He he."
@@ -40674,4 +40676,3 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:guynmart_area
msgid "Guynmart Castle"
msgstr ""

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-09 03:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-23 02:12+0000\n"
"Last-Translator: Gökhan Demirden <gkdemirden@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/tr/>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
#: [none]
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
#: actorconditions_omicronrg9.json:g03_combo
msgid "Combo"
msgstr ""
msgstr "Kombo"
#: actorconditions_omicronrg9.json:carrying_ambelie
msgid "Carrying Ambelie"
@@ -1812,11 +1812,11 @@ msgstr ""
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:0
msgid "Have you been down in the catacombs?"
msgstr ""
msgstr "Mezarlara indin mi?"
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_1
msgid "Yes, I have been in the catacombs beneath Fallhaven Church."
msgstr ""
msgstr "Evet, Fallhaven Kilisesi'nin altındaki mezarlara indim."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_2
msgid "But I'm the only one that both has the permission and the bravery to go down there."
@@ -1828,7 +1828,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_3
msgid "You want to go down in the catacombs? Hmm, maybe we can make a deal."
msgstr ""
msgstr "Mezarlara inmek istiyor musun? Hmm, bir anlaşma yapabiliriz."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4
msgid "Bring me some of that delicious cooked meat from the tavern and I will give you my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church."
@@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4:0
msgid "Here, I have cooked meat for you."
msgstr ""
msgstr "İşte, senin için pişirdiğim etler."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4:1
msgid "OK, I'll go get some."
@@ -2584,7 +2584,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:0
msgid "No. You must be stopped."
msgstr ""
msgstr "Hayır. Sen durdurulmak zorundasın."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:1
msgid "OK, I'll think about it once more."
@@ -2607,23 +2607,23 @@ msgstr "Gölge adına!"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72:1
msgid "You must be stopped."
msgstr ""
msgstr "Durdurulmak zorundasın."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1
msgid "Hello. I'm Unzel."
msgstr ""
msgstr "Selam. Ben Unzel."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1:0
msgid "Is this your camp?"
msgstr ""
msgstr "Bu senin kampın mı?"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1:1
msgid "I am sent by Vacor to kill you."
msgstr ""
msgstr "Vacor seni öldürmek için beni yolladı."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_2
msgid "Yes, this is my camp. Lovely place, isn't it?"
msgstr ""
msgstr "Evet, bu benim kampım. Güzel yer, değil mi?"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_3
msgid "Vacor sent you huh? I guess I should have figured he would send someone sooner or later."
@@ -2635,23 +2635,23 @@ msgstr ""
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4:0
msgid "Hah, I will enjoy killing you!"
msgstr ""
msgstr "Hah, Seni zevkle öldüreceğim!"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4:1
msgid "I will listen to your story."
msgstr ""
msgstr "Senin hikayeni dinleyeceğim."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_fight
msgid "Very well, let's fight then."
msgstr ""
msgstr "Pekala, savaşalım o zaman."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_fight:0
msgid "A fight it is!"
msgstr ""
msgstr "Dövüş!"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_5
msgid "Thank you for listening."
msgstr ""
msgstr "Dinlediğin için teşekkürler."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_10
msgid "Vacor and I used to travel together, but he started to get obsessed with his spell making."
@@ -2688,7 +2688,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_17
msgid "What? You killed my four friends? Argh, I feel the rage coming."
msgstr ""
msgstr "Ne? Benim dört arkadaşımı mı öldürdün? Argh, öfkeleniyorum."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_18
msgid "However, I also realize that all this is the making of Vacor. I'll give you a choice now. Choose wisely."
@@ -2700,31 +2700,33 @@ msgstr ""
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:0
msgid "I will side with you. The Shadow must not be disturbed."
msgstr ""
msgstr "Senin tarafında olacağım. Gölge rahatsız edilmemeli."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:1
msgid "I will side with Vacor."
msgstr ""
msgstr "Vacor'un tarafında olacağım."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_20
msgid "Thank you my friend. We will keep the Shadow safe from Vacor."
msgstr ""
msgstr "Teşekkürler dostum. Gölgeyi Vacor'dan koruyacağız."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_21
msgid "You should go talk to him about the Shadow."
msgstr ""
msgstr "Gidip onunla Gölge hakkında konuşmalısın."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_return_1
msgid "Welcome back. Did you talk to Vacor?"
msgstr ""
msgstr "Tekrar hoş geldin. Vacor ile konuştun mu?"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_return_1:0
msgid "Yes, I have dealt with him."
msgstr ""
msgstr "Evet, onu alt ettim."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30
msgid "You killed him? You have my thanks friend. Now we are safe from Vacor's rift spell. Here, take these coins for your help."
msgstr ""
"Onu öldürdün mü? Teşekkürler dostum. Şimdi Vacor'un yarık büyüsünden "
"kurtulduk. İşte, yardımların için biraz altın."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30:1
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_9:0
@@ -2764,6 +2766,7 @@ msgstr "Teşekkürler."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40
msgid "Thank you for your help. Now we are safe from Vacor's rift spell."
msgstr ""
"Yardımların için teşekkürler. şimdi Vacor'un yarık büyüsünden kurtulduk."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40:0
msgid "I have a message for you from Kaverin in Remgard."
@@ -3639,7 +3642,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_farrik.json:farrik_2
msgid "I'm Farrik, Umar's brother."
msgstr ""
msgstr "Ben Farrik, Umar'ın kardeşi."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_3
msgid "I mostly manage our trading with other guilds and keep an eye on what the thieves need to be as effective as they can be."
@@ -40768,4 +40771,3 @@ msgstr "Stoutford"
#: worldmap.xml:world1:guynmart_area
msgid "Guynmart Castle"
msgstr "Guymant Kalesi"

View File

@@ -1,83 +1,82 @@
<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
<resources><string name="app_name">Andors sti</string>
<string name="app_description">Missionsdrevet fantasi-RPG</string>
<string name="exit_to_menu">Afslut til menu</string>
<string name="menu_settings">Præferencer</string>
<string name="menu_save">Gem</string>
<string name="menu_save_gamesaved">Spil blev gemt på plads %1$d</string>
<string name="menu_save_failed">Kunne ikke gemme spil! Er SD-kortet monteret og skrivbart?</string>
<string name="loadsave_title_save">Gem spil</string>
<string name="loadsave_title_load">Indlæs gemt spil</string>
<string name="loadsave_selectslot">Vælg plads</string>
<string name="savegame_currenthero_displayinfo">niveau %1$d, %2$d erf., %3$d guld</string>
<string name="dialog_loading_message">Indlæser ressourcer …</string>
<string name="dialog_loading_failed_title">Indlæsning mislykkedes</string>
<string name="dialog_loading_failed_message">Andors sti kunne ikke indlæse den gemte spilfil.
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<resources>
<string name="app_name">Andors sti</string>
<string name="app_description">Missionsdrevet fantasi-RPG</string>
<string name="exit_to_menu">Afslut til menu</string>
<string name="menu_settings">Præferencer</string>
<string name="menu_save">Gem</string>
<string name="menu_save_gamesaved">Spil blev gemt på plads %1$d</string>
<string name="menu_save_failed">Kunne ikke gemme spil! Er SD-kortet monteret og skrivbart?</string>
<string name="loadsave_title_save">Gem spil</string>
<string name="loadsave_title_load">Indlæs gemt spil</string>
<string name="loadsave_selectslot">Vælg plads</string>
<string name="savegame_currenthero_displayinfo">niveau %1$d, %2$d erf., %3$d guld</string>
<string name="dialog_loading_message">Indlæser ressourcer …</string>
<string name="dialog_loading_failed_title">Indlæsning mislykkedes</string>
<string name="dialog_loading_failed_message">Andors sti kunne ikke indlæse den gemte spilfil.
:(
Filen kan være ødelagt eller ufuldstændig.</string>
<string name="dialog_loading_failed_incorrectversion">Andors sti kunne ikke indlæse den gemte spilfil. Denne spilfil er oprettet med en nyere version end dette spil afvikles under.</string>
<string name="dialog_close">Luk</string>
<string name="dialog_monsterencounter_title">Sammentræf</string>
<string name="dialog_monsterencounter_message">Ønsker du at angribe?
<string name="dialog_loading_failed_incorrectversion">Andors sti kunne ikke indlæse den gemte spilfil. Denne spilfil er oprettet med en nyere version end dette spil afvikles under.</string>
<string name="dialog_close">Luk</string>
<string name="dialog_monsterencounter_title">Sammentræf</string>
<string name="dialog_monsterencounter_message">Ønsker du at angribe?
Sværhedsgrad: %1$s</string>
<string name="dialog_monsterencounter_info">Info</string>
<string name="status_hp">Liv:</string>
<string name="status_exp">Niveau:</string>
<string name="heroinfo_char">Overblik</string>
<string name="heroinfo_inv">Udstyr</string>
<string name="heroinfo_skill">Evner</string>
<string name="heroinfo_levelup">Niveau op</string>
<string name="heroinfo_level">Niveau</string>
<string name="heroinfo_totalexperience">Samlet erfaring</string>
<string name="heroinfo_wornequipment">Slidt udstyr</string>
<string name="heroinfo_inventory">Udstyr</string>
<string name="heroinfo_gold">Guld: %1$d</string>
<string name="heroinfo_actionpoints">Handlingspoint (AP):</string>
<string name="heroinfo_quests">Missioner</string>
<string name="status_ap">HP:</string>
<string name="combat_attack">Angreb (%1$d HP)</string>
<string name="combat_move">Flyt (%1$d HP)</string>
<string name="combat_use">Brug udstyr</string>
<string name="combat_endturn">Afslut runde</string>
<string name="combat_flee">Flygt</string>
<string name="combat_begin_flee">Du kan nu flygte fra kamp ved at klikke i den retning du ønsker at flygte i.</string>
<string name="combat_flee_failed">Din flugt mislykkedes!</string>
<string name="combat_status_ap">HP: %1$d</string>
<string name="combat_monsterhealth">Liv:</string>
<string name="combat_monsteraction">%1$s angriber.</string>
<string name="combat_result_monstermiss">%1$s rammer ikke!</string>
<string name="combat_result_monsterhit">%1$s rammer dig og skader %2$d liv!</string>
<string name="combat_result_monsterhitcritical">%1$s modtager en kritisk træffer der skader %2$d liv!</string>
<string name="combat_result_heromiss">Dit angreb mislykkes.</string>
<string name="combat_result_herohit">Du rammer %1$s og skader %2$d liv!</string>
<string name="combat_result_herohitcritical">Du får en kritisk træffer ind på %1$s og skader %2$d liv!</string>
<string name="combat_result_herokillsmonster">%1$s dør!</string>
<string name="combat_not_enough_ap">Ikke nok HP tilbage i denne runde.</string>
<string name="combat_hero_dies">Du falder bevidstløs om, men vågner heldigvis i live, fortumlet og træt. Du mistede %1$d erfaringspoint.</string>
<string name="combat_miss_animation_message">RAMTE IKKE</string>
<string name="inventory_info">Info</string>
<string name="inventory_equip">Udstyr</string>
<string name="inventory_unequip">Fjern udstyr</string>
<string name="inventory_use">Brug</string>
<string name="inventory_drop">Smid</string>
<string name="inventory_item_used">Du brugte %1$s.</string>
<string name="inventory_item_dropped">%1$s blev smidt.</string>
<string name="inventory_item_equipped">Du gav %1$s udstyr.</string>
<string name="dialog_loot_pickall">Saml alle op</string>
<string name="dialog_loot_foundgold">Du fandt %1$d guld.</string>
<string name="dialog_loot_pickedupitem">Du samlede en genstand op.</string>
<string name="localize_resources_from_mo_filename">da.mo</string>
</resources>
<string name="dialog_monsterencounter_info">Info</string>
<string name="status_hp">Liv:</string>
<string name="status_exp">Niveau:</string>
<string name="heroinfo_char">Overblik</string>
<string name="heroinfo_inv">Udstyr</string>
<string name="heroinfo_skill">Evner</string>
<string name="heroinfo_levelup">Niveau op</string>
<string name="heroinfo_level">Niveau</string>
<string name="heroinfo_totalexperience">Samlet erfaring</string>
<string name="heroinfo_wornequipment">Slidt udstyr</string>
<string name="heroinfo_inventory">Udstyr</string>
<string name="heroinfo_gold">Guld: %1$d</string>
<string name="heroinfo_actionpoints">Handlingspoint (AP):</string>
<string name="heroinfo_quests">Missioner</string>
<string name="status_ap">HP:</string>
<string name="combat_attack">Angreb (%1$d HP)</string>
<string name="combat_move">Flyt (%1$d HP)</string>
<string name="combat_use">Brug udstyr</string>
<string name="combat_endturn">Afslut runde</string>
<string name="combat_flee">Flygt</string>
<string name="combat_begin_flee">Du kan nu flygte fra kamp ved at klikke i den retning du ønsker at flygte i.</string>
<string name="combat_flee_failed">Din flugt mislykkedes!</string>
<string name="combat_status_ap">HP: %1$d</string>
<string name="combat_monsterhealth">Liv:</string>
<string name="combat_monsteraction">%1$s angriber.</string>
<string name="combat_result_monstermiss">%1$s rammer ikke!</string>
<string name="combat_result_monsterhit">%1$s rammer dig og skader %2$d liv!</string>
<string name="combat_result_monsterhitcritical">%1$s modtager en kritisk træffer der skader %2$d liv!</string>
<string name="combat_result_heromiss">Dit angreb mislykkes.</string>
<string name="combat_result_herohit">Du rammer %1$s og skader %2$d liv!</string>
<string name="combat_result_herohitcritical">Du får en kritisk træffer ind på %1$s og skader %2$d liv!</string>
<string name="combat_result_herokillsmonster">%1$s dør!</string>
<string name="combat_not_enough_ap">Ikke nok HP tilbage i denne runde.</string>
<string name="combat_hero_dies">Du falder bevidstløs om, men vågner heldigvis i live, fortumlet og træt. Du mistede %1$d erfaringspoint.</string>
<string name="combat_miss_animation_message">RAMTE IKKE</string>
<string name="inventory_info">Info</string>
<string name="inventory_equip">Udstyr</string>
<string name="inventory_unequip">Fjern udstyr</string>
<string name="inventory_use">Brug</string>
<string name="inventory_drop">Smid</string>
<string name="inventory_item_used">Du brugte %1$s.</string>
<string name="inventory_item_dropped">%1$s blev smidt.</string>
<string name="inventory_item_equipped">Du gav %1$s udstyr.</string>
<string name="dialog_loot_pickall">Saml alle op</string>
<string name="dialog_loot_foundgold">Du fandt %1$d guld.</string>
<string name="dialog_loot_pickedupitem">Du samlede en genstand op.</string>
<string name="localize_resources_from_mo_filename">da.mo</string>
<string name="dialog_recenter">Centrer</string>
<string name="dialog_more">mere</string>
<string name="dialog_monsterencounter_conditions">forhold</string>
<string name="heroinfo_skill_categories">Kategori</string>
<string name="heroinfo_skill_sort">sorter</string>
<string name="heroinfo_inventory_categories">Kategori</string>
<string name="heroinfo_inventory_sort">sorter efter</string>
<string name="heroinfo_healthpoints">Helbreds oint (HP):</string>
<string name="heroinfo_experiencepoints">Erfarings point (XP):</string>
</resources>

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -38,7 +38,7 @@
\n
\n파일이 손상되었거나 불완전합니다.</string>
<string name="dialog_close">닫기</string>
<string name="dialog_more"></string>
<string name="dialog_more"> 보기</string>
<string name="dialog_monsterencounter_title">적과의 조우</string>
<string name="dialog_monsterencounter_info">정보</string>
<string name="dialog_monsterencounter_conditions">상태</string>