mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-07 04:01:45 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 84.1% (16155 of 19203 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
c166cb5c6d
commit
0dfbd223eb
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-14 20:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-14 21:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
@@ -57864,38 +57864,46 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_10
|
||||
msgid "Lookie what we have here! Sullengard's five most wanted men, all in one location. This is my lucky day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na patrzcie tylko co my tu mamy! Pięciu najbardziej poszukiwanych ludzi w "
|
||||
"Sullengard, do tego wszyscy razem w jednym miejscu. To jest mój szczęśliwy "
|
||||
"dzień."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_10:0
|
||||
msgid "Hello boys!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cześć chłopaki!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_20
|
||||
msgid "Oh, it's the child from Crossglen. Umar's little toy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ooo, to jest to dziecko z Crossglen. Mała zabawka Umara."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_20:0
|
||||
msgid "Watch it, thief!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uważaj co mówisz, kanalio!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_30
|
||||
msgid "Why are you yelling from across the woods? Please walk over here and we can talk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czego tak drzesz mordę zza drzew? Podejdź trochę bliżej to sobie "
|
||||
"porozmawiamy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_10
|
||||
msgid "Oh, how interesting your timing is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie ma co, Ty to masz zapłon."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_10:0
|
||||
msgid "Really? And why is that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naprawdę? I co z tego?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_20
|
||||
msgid "Well, you see, we are in kind of a predicament."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No cóż, widzisz, jesteśmy w trochę kłopotliwej sytuacji."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_20:0
|
||||
msgid "Oh, you are feeling guility for what you did to the great people of Sullengard and want to turn yourselves in, but don't want to go to jail?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Och, zapewne czujecie się winni za to, co zrobiliście wspaniałym mieszkańcom "
|
||||
"Sullengardu i chcecie tam wrócić, ale równocześnie nie chcecie też iść do "
|
||||
"więzienia?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_30
|
||||
msgid "Now that's funny. No! Now back to what I was trying to tell you..."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user