Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 84.1% (16155 of 19203 strings)
This commit is contained in:
Daniel Stasiak
2025-02-14 20:24:20 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent c166cb5c6d
commit 0dfbd223eb

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-14 20:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-14 21:11+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
@@ -57864,38 +57864,46 @@ msgstr ""
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_10
msgid "Lookie what we have here! Sullengard's five most wanted men, all in one location. This is my lucky day."
msgstr ""
"Na patrzcie tylko co my tu mamy! Pięciu najbardziej poszukiwanych ludzi w "
"Sullengard, do tego wszyscy razem w jednym miejscu. To jest mój szczęśliwy "
"dzień."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_10:0
msgid "Hello boys!"
msgstr ""
msgstr "Cześć chłopaki!"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_20
msgid "Oh, it's the child from Crossglen. Umar's little toy."
msgstr ""
msgstr "Ooo, to jest to dziecko z Crossglen. Mała zabawka Umara."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_20:0
msgid "Watch it, thief!"
msgstr ""
msgstr "Uważaj co mówisz, kanalio!"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_30
msgid "Why are you yelling from across the woods? Please walk over here and we can talk."
msgstr ""
"Czego tak drzesz mordę zza drzew? Podejdź trochę bliżej to sobie "
"porozmawiamy."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_10
msgid "Oh, how interesting your timing is."
msgstr ""
msgstr "Nie ma co, Ty to masz zapłon."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_10:0
msgid "Really? And why is that?"
msgstr ""
msgstr "Naprawdę? I co z tego?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_20
msgid "Well, you see, we are in kind of a predicament."
msgstr ""
msgstr "No cóż, widzisz, jesteśmy w trochę kłopotliwej sytuacji."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_20:0
msgid "Oh, you are feeling guility for what you did to the great people of Sullengard and want to turn yourselves in, but don't want to go to jail?"
msgstr ""
"Och, zapewne czujecie się winni za to, co zrobiliście wspaniałym mieszkańcom "
"Sullengardu i chcecie tam wrócić, ale równocześnie nie chcecie też iść do "
"więzienia?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_30
msgid "Now that's funny. No! Now back to what I was trying to tell you..."