Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 83.2% (7506 of 9023 strings)
This commit is contained in:
Rui Mendes
2019-03-30 11:24:28 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 1a588d52d5
commit 0f503b06a8

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-14 14:05+0000\n"
"Last-Translator: Lunovox Heavenfinder <lunovox@disroot.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-31 03:03+0000\n"
"Last-Translator: Rui Mendes <xz9@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "Ei, esta é a minha casa, saia daqui!"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:0
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:1
msgid "But I was just..."
msgstr "Mas eu era apenas .."
msgstr "Mas eu era apenas..."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:1
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2:0
@@ -1497,7 +1497,9 @@ msgstr "O velho Benradas veio aqui na semana passada, queria vender-me esse livr
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_3
msgid "He seemed upset that I didn't like his book, and threw it at me while storming out of the house."
msgstr "Ele parecia chateado por eu dizer que gostava de seu livro, e jogou-o em mim enquanto saiu atormentado da minha casa."
msgstr ""
"Ele parecia chateado por eu dizer que não gostava de seu livro, e jogou-o em "
"mim enquanto saiu atormentado da minha casa."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_4
msgid "Poor old man Benradas, he probably forgot that he left it here. He tends to forget things."
@@ -1523,7 +1525,9 @@ msgstr ""
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome
msgid "Hi again, welcome back to the ... Oh wait, I thought you were someone else."
msgstr "Oi novamente, bem-vindo de volta ao .. Oh, espere, eu pensei que fosse outra pessoa."
msgstr ""
"Oi novamente, bem-vindo de volta ao... Oh, espere, eu pensei que fosse outra "
"pessoa."
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome:1
msgid "What do you know about the Thieves' Guild?"
@@ -1651,7 +1655,7 @@ msgstr "Você pode me dizer mais sobre a igreja?"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:2
msgid "Are the bonemeal potions ready yet?"
msgstr "As porções de farinha de ossos já estão prontas?"
msgstr "As poções de farinha de ossos já estão prontas?"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shadow_1
@@ -1676,7 +1680,9 @@ msgstr "Esta igreja tem resistido a centenas de anos, e tem sido mantida a salvo
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1
msgid "Glow of the Shadow indeed my child. So my old friend Tharal in Crossglen village sent you?"
msgstr "Brilho da Sombra realmente meu filho. Então, meu velho amigo em Tharal da aldeia de Crossglen o enviou?"
msgstr ""
"Brilho da Sombra realmente meu filho. Então, meu velho amigo Tharal da "
"aldeia de Crossglen o enviou?"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3
msgid "The catacombs beneath the church house the remains of our passed leaders. Our great King Luthor is rumored to be buried there."
@@ -1737,7 +1743,10 @@ msgstr "Dê-me algum tempo para misturar a poção farinha de ossos. É uma poç
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal
msgid "Yes, the bonemeal potions are ready. Please use them with care, and don't let the guards see you. We are not actually allowed to use them anymore."
msgstr "Sim, as poções de ossos estão prontos. Por favor, use-as com cautela, e não deixe que os guardas vejam você. Nós na verdade não somos autorizados a usá-las mais."
msgstr ""
"Sim, as poções de ossos estão prontas. Por favor, use-as com cautela, e não "
"deixe que os guardas vejam você. Nós na verdade não somos autorizados a usá-"
"las mais."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal:0
msgid "Let me see what potions you have made so far."
@@ -1757,7 +1766,7 @@ msgstr "Afaste-se, pois eu preciso ir mais fundo para as catacumbas."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:2
msgid "By the Shadow, you will not stop me."
msgstr "pela Sombra, você não vai me parar."
msgstr "Pela Sombra, você não vai me parar."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard1
msgid "Nooo, you shall not pass!"
@@ -2278,7 +2287,9 @@ msgstr "Eu estou procurando meu irmão."
msgid ""
"Yeah yeah, I get it. Your brother has probably run off to some dungeon, trying to go adventuring.\n"
"[Rolls eyes]"
msgstr "[REVIEW]Sim, sim, eu entendo. Seu irmão provavelmente está fugindo de algum duente, tentando se aventurar. *olhos girando*"
msgstr ""
"[REVIEW]Sim, sim, eu entendo. Seu irmão provavelmente está fugindo de algum "
"duende, tentando se aventurar. *olhos girando*"
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_8
msgid "Or maybe he has gone to one of the bigger cities to the north."
@@ -2290,7 +2301,7 @@ msgstr "Não posso dizer que posso culpá-lo por querer ver o mundo."
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_10
msgid "Hey, by the way, are you looking to be an adventurer?"
msgstr "Ei, por falar nisso, você também procuar ser um aventureiro?"
msgstr "Ei, por falar nisso, você também procura ser um aventureiro?"
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_10:1
msgid "No, not really."
@@ -2430,7 +2441,9 @@ msgstr "Não, obrigado, isso parece ser algo que eu preferia não se envolver."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_17
msgid "I knew I couldn't trust... Wait, what? You actually said yes? Hah, well then."
msgstr "Eu sabia que não podia confiar ... Espere, o que? Você realmente disse que sim? Hah, bem, então."
msgstr ""
"Eu sabia que não podia confiar... Espere, o quê? Você realmente disse que "
"sim? Hah, bem, então."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_18
msgid "OK, find the four pieces of my rift spell that the bandits took, and bring the pieces to me."
@@ -2454,7 +2467,7 @@ msgstr "Olá novamente. Como está indo a busca das partes pedaços desaparecida
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:0
msgid "I have found all the pieces."
msgstr "Eu encontrei todas as pedaços."
msgstr "Eu encontrei todos os pedaços."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:2
msgid "Could you tell me the whole story again?"
@@ -2466,7 +2479,7 @@ msgstr "Oh, você encontrou os quatro pedaços? Depressa, dê-os a mim."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_41
msgid "Yes, these are the pieces that the bandits took."
msgstr "Sim, estes são as pedaços que os bandidos levaram."
msgstr "Sim, estes são os pedaços que os bandidos levaram."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_42
msgid "Now I should be able to finish the rift spell and open up the Shadow rift ... erm I mean open up new possibilities. Yes, that's what I meant."
@@ -2674,7 +2687,9 @@ msgstr "Mas também percebo que tudo isso é obra de Vacor. Eu vou dar-lhe uma e
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19
msgid "Either you side with Vacor and his rift spell, or side with the Shadow, and help me get rid of him. Who will you help?"
msgstr "Ou você fica ao lado com Vacor e seu feitiço de ruptura, enfrentando a Sombra, ou ajuda-me a livrar-se dele. Quem é que vai ajudar?"
msgstr ""
"Ou você fica ao lado com Vacor e seu feitiço de ruptura, ou você fica ao "
"lado da Sombra e ajuda-me a livrar-se dele. Quem é que vai ajudar?"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:0
msgid "I will side with you. The Shadow must not be disturbed."
@@ -2686,7 +2701,7 @@ msgstr "Eu do lado de Vacor."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_20
msgid "Thank you my friend. We will keep the Shadow safe from Vacor."
msgstr "Obrigado meu amigo. Vamos manter a Sombra seguro de Vacor."
msgstr "Obrigado meu amigo. Vamos manter a Sombra segura de Vacor."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_21
msgid "You should go talk to him about the Shadow."
@@ -2750,11 +2765,11 @@ msgstr "Cai fora, garoto. Eu não tenho tempo para você."
#: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit:0
msgid "I'm looking for a piece of the Rift spell."
msgstr "Eu estou procurando por um pedaço do feitiço de elevação."
msgstr "Eu estou procurando por um pedaço do feitiço de ruptura."
#: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit_2
msgid "No! Vacor will not gain the power of the rift spell!"
msgstr "Nãs! Vacor não irá ganhar o poder do feitiço de elevação!"
msgstr "Não! Vacor não irá ganhar o poder do feitiço de ruptura!"
#: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit_2:0
#: conversationlist_wilderness.json:bandit1_4:0
@@ -2810,7 +2825,7 @@ msgstr "Nããão, eu não vou ser preso de novo!"
#: conversationlist_flagstone.json:prisoner1:0
msgid "But I am not..."
msgstr "Mas eu não sou ..."
msgstr "Mas eu não sou..."
#: conversationlist_flagstone.json:prisoner2
msgid "Aaaa! Who's there? I will not be enslaved again!"
@@ -2818,7 +2833,7 @@ msgstr "Aaaa! Quem está aí? Eu não vou ser escravizado novamente!"
#: conversationlist_flagstone.json:prisoner2:0
msgid "Calm down, I was just..."
msgstr "Calma, eu estava ..."
msgstr "Calma, eu estava..."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0
msgid "Ah, another mortal. Prepare to become part of my undead army!"
@@ -2995,7 +3010,10 @@ msgstr "Olá novamente. Parece algo aconteceu dentro de Flagstone tornaram os mo
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4:0
msgid "In the depths of Flagstone, I had to fight a winged demon and found a prisoner called Narael. He told me that he has been there for a very long time, and is too weak to leave."
msgstr "Nas profundezas de Flagstone, eu tive que lutar com um demônio alado e encontrei um prisioneiro chamado Narael. Ele me disse que estava lá ha muito tempo, e que estava muito fraco para sair."
msgstr ""
"Nas profundezas de Flagstone, eu tive que lutar com um demônio alado e "
"encontrei um prisioneiro chamado Narael. Ele me disse que estava lá há muito "
"tempo, e que estava muito fraco para sair."
#: conversationlist_flagstone.json:narael
msgid "Thank you, thank you for freeing me from that monster."
@@ -3035,7 +3053,9 @@ msgstr "Agora, deixe-me entregue ao meu destino. Eu não tenho a força para sai
#: conversationlist_flagstone.json:narael_9
msgid "If you find my wife Taurum in Nor City, please tell her I'm alive and that I haven't forgotten about her."
msgstr "Se você encontrar minha esposa Taurum em Nor City, por favor, diga a ela que eu estou vivo e que eu esqueci-me dela."
msgstr ""
"Se você encontrar minha esposa Taurum em Nor City, por favor, diga a ela que "
"eu estou vivo e que eu não esqueci-me dela."
#: conversationlist_flagstone.json:narael_9:0
msgid "I will. Goodbye."
@@ -3107,7 +3127,7 @@ msgstr "A não. De novo não. Eu não irei cortar as árvores a menos que eu rec
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:0
msgid "Is there anything that would change your mind?"
msgstr "Exite alguma coisa que mudaria sua opinião?"
msgstr "Existe alguma coisa que mudaria sua opinião?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:1
msgid "Seems like nobody wants to open the road again. Great."
@@ -3139,7 +3159,12 @@ msgstr "Então eu acho que você quer que eu recupere seu machado?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8
msgid "Yes exactly. If you would do me that favor I will gladly cut away the trees and receive payment afterwards. Just head north to the Crossroads guardhouse and then head eastwards down the Duleian Road. That's where I lost my axe. And look out for that wolf pack!"
msgstr "Sim, exatamente. Se você pudesse me fazer esse favor, eu cortaria alegremente as árvores e receberia o pagamento depois. Apenas siga para o norte até a casa de guarda de Crossroads e depois siga para o leste pela estrada Duleian. Naquele lugar que eu perdi meu machado. E fique atento àquela matilha de lobos!"
msgstr ""
"Sim, exatamente. Se você pudesse me fazer esse favor, eu cortaria "
"alegremente as árvores e receberia o pagamento depois. Apenas siga para o "
"norte até a casa de guarda de Crossroads e depois siga para o leste pela "
"estrada Duleian. Foi nesse lugar que eu perdi meu machado. E fique atento "
"àquela matilha de lobos!"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:0
msgid "Sounds simple enough. On my way."
@@ -3269,7 +3294,7 @@ msgstr "Gandir está aqui, morto pela mão do seu ex-amigo Irogotu."
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_fallhaven1
msgid "Welcome to Fallhaven. Watch out for pickpockets!"
msgstr "Bem-vindo ao Fallhaven. Cuidado com os batedores de carteiras!"
msgstr "Bem-vindo a Fallhaven. Cuidado com os batedores de carteiras!"
#: conversationlist_signs_pre067.json:key_fallhavenchurch
msgid "You are not allowed to enter the catacombs of Fallhaven Church without permission."
@@ -3289,7 +3314,7 @@ msgstr "Você não tem permissão para usar outro quarto; apenas o que você alu
#: conversationlist_signs_pre067.json:fallhaven_derelict1
msgid "Bucus shouts: Hey you, get away from there!"
msgstr "Bucus gritas: Ei, você, fique longe daí!"
msgstr "Bucus grita: Ei, você, fique longe daí!"
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild6
msgid ""
@@ -3511,7 +3536,9 @@ msgstr "Por que isso?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_3
msgid "Well, I have a tendency to ... how shall I put this ... acquire certain things easily."
msgstr "Bem, eu tenho uma tendência a .. como direi isso .. adquirir certas coisas facilmente."
msgstr ""
"Bem, eu tenho uma tendência a... como direi isso... adquirir certas coisas "
"facilmente."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_4
msgid "Things previously in the possession of other people."
@@ -4029,7 +4056,11 @@ msgstr "Eu vou com certeza informar aos outros guardas sobre como você nos ajud
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1
msgid "Hah! Jakrar? I should pay Jakrar before he has done his work? No way! Either he does his woodcutting job before I pay him or the passage stays blocked! That's how I always do it. It's the only way to get the job done well."
msgstr "Hah! Jakrar? Eu deveria pagar o Jakrar antes de ele ter feito o seu trabalho? De jeito nenhum! Ou ele faz seu trabalho de xilogravura antes de eu pagar ou a passagem fica bloqueada! É assim que eu sempre faço isso. É a única maneira de fazer bem o trabalho."
msgstr ""
"Hah! Jakrar? Eu deveria pagar o Jakrar antes de ele ter feito o seu "
"trabalho? De jeito nenhum! Ou ele faz seu trabalho de lenhador antes de eu "
"pagar ou a passagem fica bloqueada! É assim que eu sempre faço isso. É a "
"única maneira de fazer bem o trabalho."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1:0
msgid "Would anything change your mind?"
@@ -4094,7 +4125,7 @@ msgstr "[REVIEW]Oh. Parece que você me confundiu com outra pessoa."
#: conversationlist_umar.json:umar_3:0
msgid "My brother Andor and I look very much alike."
msgstr "Meu irmão e eu Andor somos muito parecidos."
msgstr "Meu irmão Andor e eu somos muito parecidos."
#: conversationlist_umar.json:umar_4
msgid "Really? Never mind I said anything then."
@@ -4114,7 +4145,9 @@ msgstr "Nós da Corja dos Ladrões realmente não ligamos muito para a Sombra. N
#: conversationlist_umar.json:umar_7
msgid "We try to be above their bickering and differences. They may fight as much as they want, but the Thieves' Guild will outlive them all."
msgstr "Tentamos ficar acima de suas brigas e diferenças. Eles podem lutar o tanto que eles quiserem, mas o Corja dos Ladrões sobrevive a todos eles."
msgstr ""
"Tentamos ficar acima de suas brigas e diferenças. Eles podem lutar o tanto "
"que eles quiserem, mas a Corja dos Ladrões sobrevive a todos eles."
#: conversationlist_umar.json:umar_7:0
msgid "What conflict?"
@@ -4138,11 +4171,15 @@ msgstr "Os sacerdotes da Sombra, principalmente baseados em Nor City, são contr
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_4
msgid "In turn, the rumor is that the priests of the Shadow are planning to overthrow Lord Geomyr and his forces."
msgstr "Por sua vez, o boato é que os sacerdotes do Sombra estejam planejando destruir o Lorde Geomyr e suas forças."
msgstr ""
"Por sua vez, o boato é que os sacerdotes da Sombra estejam planejando "
"destruir o Lorde Geomyr e suas forças."
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_5
msgid "Also, the rumor is that the priests of the Shadow are still doing their rituals, despite the fact that most of the rituals have been banned."
msgstr "Além disso, o boato é que os sacerdotes do Sombra ainda estão fazendo seus rituais, apesar de estarem proibidos."
msgstr ""
"Além disso, o boato é que os sacerdotes da Sombra ainda estão fazendo seus "
"rituais, apesar de estarem proibidos."
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_6
msgid "Lord Geomyr and his royal guard on the other hand, are still trying their best to rule in a way that they feel is fair."
@@ -4171,7 +4208,10 @@ msgstr "Quem é Lodar?"
#: conversationlist_umar.json:umar_andor_2
msgid "Lodar? He is one of the famous potion makers from the old days. The Thieves' Guild has requested his services many times before. He can make all sorts of strong sleeping potions, healing potions and cures."
msgstr "Lodar? Ele é um dos famosos fabricante de porções dos velhos tempos. A Guilda dos Ladrões solicitou seus serviços muitas vezes antes. Ele pode fazer todo tipo de poções fortes para dormir, poções curativas e curas."
msgstr ""
"Lodar? Ele é um dos famosos fabricantes de poções dos velhos tempos. A Corja "
"dos Ladrões solicitou seus serviços muitas vezes antes. Ele pode fazer todo "
"tipo de poções fortes para dormir, poções curativas e curas."
#: conversationlist_umar.json:umar_andor_3
msgid "But his specialty is, of course, his poisons. His poison can harm even the largest of monsters."
@@ -4199,7 +4239,10 @@ msgstr "No entanto, ouvi dizer que você nos ajudou a encontrar a chave de Lutho
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3
msgid "OK, I'll tell you how to get to Lodar's Hideaway. But you have to promise to keep it a secret. Do not tell anyone. Not even those that appear to be members of the Thieves' Guild."
msgstr "Ok, eu vou te dizer como chegar ao esconderijo de Lodar. Mas você tem que prometer mantê-lo em segredo. Não conte a ninguém. Nem mesmo àqueles que parecam ser membros da Corja dos Ladrões."
msgstr ""
"Ok, eu vou te dizer como chegar ao esconderijo de Lodar. Mas você tem que "
"prometer mantê-lo em segredo. Não conte a ninguém. Nem mesmo àqueles que "
"pareçam ser membros da Corja dos Ladrões."
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3:0
msgid "OK, I'll promise to keep it a secret."
@@ -4223,7 +4266,7 @@ msgstr "Você deve viajar para a cidade de Vilegard e encontrar Ogam. Ele pode a
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:0
msgid "How do I get to Vilegard?"
msgstr "Como faço para chegar ao Vilegard?"
msgstr "Como faço para chegar a Vilegard?"
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:2
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1:0
@@ -4263,7 +4306,7 @@ msgstr "Ok. Não me conte."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_3
msgid "He did? I guess you are not as bad as I first thought."
msgstr "Ele fez? Eu acho que você não é tão ruim assim como eu pensava."
msgstr "Ele pediu? Eu acho que você não é tão ruim assim como eu pensava."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_4
msgid "I am still not convinced that you are not a spy from Feygard sent to cause mischief."
@@ -4297,7 +4340,9 @@ msgstr "Há algo que eu possa fazer para ganhar a sua confiança?"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_5:1
#: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1:1
msgid "[Bribe] How would 100 gold sound? Could that help you to trust me?"
msgstr "[Bribe]Como soaria 100 moedas de ouro? Será que isso poderia ajudá-lo a confiar em mim?"
msgstr ""
"[Subornar] Como soaria 100 moedas de ouro? Será que isso poderia ajudá-lo a "
"confiar em mim?"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1
msgid "I still don't fully trust you enough to talk about that."
@@ -4313,7 +4358,10 @@ msgstr "Se você realmente quer me provar que você não é um espião de Feygar
#: conversationlist_kaori.json:kaori_11
msgid "Up until recently, we have been using special potions made of ground bones for healing. These were very potent healing potions, and were used for several purposes."
msgstr "Até recentemente, temos vindo a utilizar poções especiais feitos de ossos enterrados, conforme a cura. Estas poções são poções de cura muito potentes, e foram usados para diversas finalidades."
msgstr ""
"Até recentemente, temos vindo a utilizar poções especiais feitas de ossos "
"enterrados. Estas poções são poções de cura muito potentes, e foram usadas "
"para diversas finalidades."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_12
msgid "But now, they have been banned by Lord Geomyr, and most use of them has stopped."
@@ -4330,7 +4378,9 @@ msgstr "OK. Vou obter algumas poções para você."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_13:1
#: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:2
msgid "No. If they are banned, there is most likely a good reason behind it. You shouldn't use them."
msgstr "Não. Se elas são proibidos, há provavelmente uma boa razão por trás disso. Você não deve usá-las."
msgstr ""
"Não. Se elas são proibidas, há provavelmente uma boa razão por trás disso. "
"Você não deve usá-las."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_13:2
msgid "I already have some of those potions with me that you can have."
@@ -4338,7 +4388,9 @@ msgstr "Eu já tenho algumas dos poções comigo que posso lhe dar."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1
msgid "Hello again. Have you found those 10 bonemeal potions I asked for?"
msgstr "Olá novamente. Você já encontrou as 10 poções de farinha de ossos qhe lhe pedi?"
msgstr ""
"Olá novamente. Você já encontrou as 10 poções de farinha de ossos que lhe "
"pedi?"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:0
msgid "No, I am still looking for them."
@@ -4358,7 +4410,7 @@ msgstr "Ok. Agora, por favor me deixe."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_20
msgid "Good. Give them to me."
msgstr "Bom. Dê-me as porções."
msgstr "Bom. Dê-me as poções."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_21
msgid "Yes, these will do fine. Thank you a lot kid. Maybe you are OK after all. May the Shadow watch over you."
@@ -4370,7 +4422,9 @@ msgstr "Existe algo que você gostaria de falar?"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1
msgid "You should go talk to Erttu if you want the background story about Vilegard. She has been around here far longer than me."
msgstr "Você deveria ir falar com Erttu se quiser saber sobe o passado de Vilegard. Ele mora aqui há muito mais tempo do que eu."
msgstr ""
"Você deveria ir falar com Erttu se quiser saber sobe o passado de Vilegard. "
"Ela mora aqui há muito mais tempo do que eu."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1:0
msgid "OK, I will do that."
@@ -4378,7 +4432,9 @@ msgstr "Ok, vou fazer isso."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2
msgid "We have a history of people coming here and causing mischief. Over time, we have learned that keeping to ourselves works best."
msgstr "Temos um histórico de pessoas que vêm aqui e faze, travessuras. Com o tempo, aprendemos que manter-nos isolados funciona melhor."
msgstr ""
"Temos um histórico de pessoas que vêm aqui e fazem travessuras. Com o tempo, "
"aprendemos que manter-nos isolados funciona melhor."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:0
msgid "That sounds like a good idea."
@@ -4406,11 +4462,12 @@ msgstr "Você viu meu irmão, Andor, por aqui?"
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_2
msgid "No, I have certainly not. Even if I had, why would I tell you?"
msgstr "Não, eu não tenho certeza. Mesmo se eu tivesse, por que eu iria lhe dizer?"
msgstr ""
"Não, eu não o vi com certeza. Mesmo se eu tivesse, por que eu iria lhe dizer?"
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_2_0
msgid "By the Shadow, you are an outsider. We don't like outsiders here."
msgstr "pela Sombra, você é um estranho. Nós não gostamos de estrangeiros aqui."
msgstr "Pela Sombra, você é um estranho. Nós não gostamos de estrangeiros aqui."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_3_0
msgid "This is Vilegard. You will find no comfort here, outsider."
@@ -4481,7 +4538,9 @@ msgstr "Porque é que todos em Vilegard são tão desconfiados de estranhos?"
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_1
msgid "Most of us that live here in Vilegard have a history of trusting people too much. People that have hurt us in the end."
msgstr "A maioria de nós que vivemos aqui em Vilegard têm uma história de confiar muito nas pessoas. No finall, essas pessoas nos feriram muito."
msgstr ""
"A maioria de nós que vivemos aqui em Vilegard tem uma história de confiar "
"muito nas pessoas. No final, essas pessoas nos feriram muito."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_2
msgid "Now we start by being suspicious, and ask that outsiders coming here gain our trust by helping us first."
@@ -4489,7 +4548,10 @@ msgstr "Agora tendemos a suspeitar de todos,solicitando aos estrangeiros que vê
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3
msgid "Also, other people generally look down upon us here in Vilegard for some reason. Especially those snobs from Feygard and the northern cities."
msgstr "Além disso, outras pessoas geralmente olham atravessado para nós aqui em Vilegard por algum motivo. Especialmente aqueles esnobes de Feygard e das cidades do norte."
msgstr ""
"Além disso, outras pessoas geralmente olham com desprezo para nós aqui em "
"Vilegard por algum motivo. Especialmente aqueles esnobes de Feygard e das "
"cidades do norte."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3:0
msgid "What else can you tell me about Vilegard?"
@@ -4497,7 +4559,9 @@ msgstr "O que mais pode me dizer sobre Vilegard?"
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_1
msgid "We have almost everything we need here in Vilegard. Our center of the village is the chapel."
msgstr "Temos quase tudo o que precisamos aqui no Vilegard. Nosso centro da vila é a capela."
msgstr ""
"Temos quase tudo o que precisamos aqui em Vilegard. Nosso centro da vila é a "
"capela."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_2
msgid "The chapel serves as our place of worship for the Shadow, and also as our place to gather when discussing larger issues in our village."
@@ -4585,7 +4649,9 @@ msgstr "Caminhe com a Sombra, meu amigo."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1
msgid "This is Vilegard's place of worship for the Shadow. We praise the Shadow in all its might and glory."
msgstr "Este é o lugar de adoração em Vilegard para a Sombra. Louvamos a Sombra em todo o seu poder e glória."
msgstr ""
"Este é o lugar de adoração em Vilegard para a Sombra. Louvamos a Sombra em "
"todo o seu poder e glória."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:2
msgid "Whatever. Just show me your goods."
@@ -4626,7 +4692,9 @@ msgstr "Sim, certo. Você parece entender-nos bem, eu gosto disso."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4
msgid "We have learned from history not to trust outsiders, and you are an outsider. Why should we trust you?"
msgstr "Nós aprendemos com o passado que não devemos confiar em estranhos, e você é um estrangeiro. Por que nós deveriamos confiar em você?"
msgstr ""
"Nós aprendemos com o passado que não devemos confiar em estranhos, e você é "
"um estrangeiro. Por que nós deveríamos confiar em você?"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:0
msgid "What can I do to gain your trust?"
@@ -4682,7 +4750,9 @@ msgstr "No norte de Vilegard existe uma taverna chamada Foaming Flask. Na minha
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_7
msgid "The tavern is almost always visited by the Feygard royal guard of Lord Geomyr."
msgstr "A taberna é quase sempre visitado pela guarda real de Feygard, a serviço do Lorde Geomyr."
msgstr ""
"A taberna é quase sempre visitada pela guarda real de Feygard, a serviço do "
"Lorde Geomyr."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8
msgid "They are probably here to spy on us, since we are followers of the Shadow. Lord Geomyr's forces always try to make life difficult for us and the Shadow."
@@ -4757,11 +4827,11 @@ msgstr "Sugiro que você ajudar Kaori, Wrye e eu para ganhar nossa confiança."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:0
msgid "About that guard outside the Foaming Flask tavern..."
msgstr "Sobre o que o guarda do lado de fora da taverna Foaming Flask ..."
msgstr "Sobre o guarda do lado de fora da taverna Foaming Flask..."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:1
msgid "About those tasks..."
msgstr "Sobre as tarefas ..."
msgstr "Sobre as tarefas..."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:2
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:2
@@ -5012,7 +5082,9 @@ msgstr "Isso cheira maravilhoso. O que você está cozinhando?"
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2
msgid "Oh this? This is supposed to be a stew of anklebiter. Needs more seasoning I guess."
msgstr "Oh isso? Isto é suposto ser um ensopado de Anklebiter. Precisa de mais tempero, eu acho."
msgstr ""
"Oh isso? Isto é suposto ser um ensopado de Morde-tornozelos. Precisa de mais "
"tempero, eu acho."
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:0
msgid "I look forward to trying it when it is done. Good luck cooking."
@@ -5118,7 +5190,9 @@ msgstr "Eles parecem estar à procura de algo ou de alguém, mas eu não tenho c
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_3
msgid "I hope the Shadow watches over us so that nothing bad happens to the Foaming Flask tavern because of them."
msgstr "Espero que a Sombra vele sobre nós, para que nada de ruim aconteca com a taberna Foaming Flask por causa deles."
msgstr ""
"Espero que a Sombra vele sobre nós, para que nada de ruim aconteça com a "
"taberna Foaming Flask por causa deles."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1
msgid "Oh my, a commoner. Get away from me. I might catch something."
@@ -5139,7 +5213,7 @@ msgstr "Eu sou Ambelie da casa de Laumwill de Feygard. Tenho certeza que você d
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:0
msgid "Oh yes ... um ... House of Laumwill in Feygard. Of course."
msgstr "Ah sim .. hum .. Casa de Laumwill em Feygard. Claro."
msgstr "Ah sim... hum... Casa de Laumwill em Feygard. Claro."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:1
msgid "I have never heard of you or your house."
@@ -5176,7 +5250,7 @@ msgstr "Nor City, onde é isso?"
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:1
msgid "If you like it so much in Feygard, why would you even leave?"
msgstr "Se você gosta tanto de Feygard, por que você a deiou?"
msgstr "Se você gosta tanto de Feygard, por que você a deixou?"
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_7
msgid "Don't you know of Nor City? I will take note that the savages here haven't even heard of the city."
@@ -9286,7 +9360,9 @@ msgstr "Ouvi dizer que os fabricantes de poções estes dias têm de poções ma
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6
msgid "One of those would surely do. Otherwise, I think four regular potions of health would be enough."
msgstr "Uma porção maior certamente resolveria. Caso contrário, eu acho que quatro poções regular de saúde seriam suficientes."
msgstr ""
"Uma poção maior certamente resolveria. Caso contrário, eu acho que quatro "
"poções regulares de saúde seriam suficientes."
#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:0
msgid "I'll go get those potions for you."
@@ -9325,13 +9401,17 @@ msgstr "Eu já as usei em mim mesmo. São perfeitamente seguras."
msgid ""
"Hmm, yes. I guess you have a point. Oh well, here goes.\n"
"[Drinks potion]"
msgstr "[REVIEW]Hm, sim. Eu acho que você tem razão. Oh, bem, aqui vai. *bebeu a porção*"
msgstr ""
"Hmm, sim. Eu acho que você tem razão. Oh, bem, aqui vai.\n"
"[Bebeu a poção]"
#: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_major_1
msgid ""
"Thank you for bringing me one.\n"
"[Drinks potion]"
msgstr "[REVIEW]Obrigado por me trazer uma. *bebeu a porção*"
msgstr ""
"Obrigado por me trazer uma.\n"
"[Bebeu a poção]"
#: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_reg_1
msgid ""
@@ -9385,7 +9465,9 @@ msgstr "Parece com você? Não, eu teria lembrado."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_1
msgid "This is the encampment that we woodcutters set up while working on the trees here for the past few days."
msgstr "Este é o acampamento qu nós, lenhadores montamos, enquanto trabalhamos cortando árvores aqui nesses dias."
msgstr ""
"Este é o acampamento que nós, lenhadores montamos, enquanto trabalhamos "
"cortando árvores aqui nesses dias."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_1:0
msgid "What have you been working on?"
@@ -14108,7 +14190,10 @@ msgstr "Mais alguma coisa?"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_18
msgid "Lastly, I would need a clean empty vial to make the potion in. I hear that the potion-maker in Fallhaven has the best vials available."
msgstr "Por último, eu preciso de um frasco limpo e vazio para fazer a poção dentro. Eu ouvi dizer que o fabricante de porções de Fallhaven tem os melhores frascos disponíveis."
msgstr ""
"Por último, eu preciso de um frasco limpo e vazio para fazer a poção dentro. "
"Eu ouvi dizer que o fabricante de poções de Fallhaven tem os melhores "
"frascos disponíveis."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_19
msgid "Bring me these things and I will be able to help you with your ... condition."
@@ -14186,7 +14271,9 @@ msgstr "Obrigado."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_2
msgid "Now, let's get this cure started. I just need to grind this ... and mix those ... and..."
msgstr "Agora, vamos começar esta porção de cura. Eu só preciso moer isto... e misturar esses outros... e..."
msgstr ""
"Agora, vamos começar esta poção de cura. Eu só preciso moer isto... e "
"misturar esses outros... e..."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_3
msgid "Give me a minute."
@@ -14680,7 +14767,9 @@ msgstr "Olá. Sou Hjaldar."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_2
msgid "I used to be a potion-maker. In fact, I used to be the only potion-maker here in Remgard."
msgstr "Eu costumava ser um fabricante de porções. Na verdade, eu costumava ser o único fabricante de poções aqui em Remgard."
msgstr ""
"Eu costumava ser um fabricante de poções. Na verdade, eu costumava ser o "
"único fabricante de poções aqui em Remgard."
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_3
msgid "That was good business. People even travelled here from other cities down the mountain."
@@ -17182,7 +17271,7 @@ msgstr "Na cruz, lê-se:.. Viajante indigente encontrado no penhasco do lado, mo
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave7
msgid "The cross reads: Here lies Trombul, the famous potion maker."
msgstr "Na cruz, lê-se:. Aqui jaz Trombul, o famoso fabricante de porções."
msgstr "Na cruz, lê-se:. Aqui jaz Trombul, o famoso fabricante de poções."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave6
msgid "The cross reads: Here lies the remains of Antagnart, loved by none but remembered by everyone."
@@ -18939,7 +19028,9 @@ msgstr "Se você quiser que eu misture para você, você terá que me ajudar a o
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4
msgid "Yes, were you able to get some of that Spotted Hornbeam fungus from the potion-maker in Fallhaven?"
msgstr "Sim, você conseguiu obter um pouco desse fungo de fava-branca manchado do fazedor de porções em Fallhaven?"
msgstr ""
"Sim, você conseguiu obter um pouco desse fungo de fava-branca manchado do "
"fazedor de poções em Fallhaven?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4:0
msgid "No, not yet. I'd like to see what potions you have available right now."
@@ -18979,7 +19070,9 @@ msgstr "Eu vou te ajudar."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pq4
msgid "Yes please. Maybe the potion-maker in that Fall-something town has some? Fall ... brim? Fall ... port?"
msgstr "Sim por favor. Talvez o fazedor de porções neste outono - alguma cidade tem alguma? Fall .. brim? Fall .. port?"
msgstr ""
"Sim por favor. Talvez o fazedor de poções neste outono - alguma cidade tem "
"alguma? Fall .. brim? Fall .. port?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pq4:0
msgid "Fallhaven? The potion maker in Fallhaven?"
@@ -21014,11 +21107,11 @@ msgstr "Eu tenho esses ingredientes."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:3
msgid "Here, I have enough of those ingredients for five potions."
msgstr "Aqui, Eu tenho ingredientes suficientes para cinco porções."
msgstr "Aqui, Eu tenho ingredientes suficientes para cinco poções."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:4
msgid "Here, I have enough of those ingredients for ten potions."
msgstr "Aqui, Eu tenho ingredientes suficientes para dez porções."
msgstr "Aqui, Eu tenho ingredientes suficientes para dez poções."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp7
msgid "Well, animal hair can probably be found on any beast here outside of Fallhaven. I heard some hunters found a pack of wolves a bit south of here."
@@ -25759,9 +25852,9 @@ msgid ""
"You should have brought just 1 portion. These herbs must be used fresh. Nevertheless I will take all the herbs.\n"
"[All herb portions taken]"
msgstr ""
"Você deveria ter trazido apenas 1 porção. Estas ervas devem ser usadas "
"Você deveria ter trazido apenas 1 poção. Estas ervas devem ser usadas "
"frescas. No entanto, vou tomar todas as ervas.\n"
"[Todas as porções de ervas são tomadas]"
"[Todas as poções de ervas são tomadas]"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_106:0
msgid "Eh, yes of course."
@@ -30806,7 +30899,7 @@ msgstr "Anel"
#: itemcategories_1.json:pot
msgid "Potion"
msgstr "Porção"
msgstr "Poção"
#: itemcategories_1.json:food
msgid "Food"
@@ -31156,7 +31249,7 @@ msgstr "Odre vazio"
#: itemlist_potions.json:vial_empty4
msgid "Empty potion bottle"
msgstr "Garrafa de porção vazia"
msgstr "Garrafa de poção vazia"
#: itemlist_potions.json:health_minor
msgid "Minor vial of health"
@@ -31164,11 +31257,11 @@ msgstr "Frasco pequeno de cura"
#: itemlist_potions.json:health_minor2
msgid "Minor potion of health"
msgstr "Porção pequena de cura"
msgstr "Poção pequena de cura"
#: itemlist_potions.json:health
msgid "Regular potion of health"
msgstr "Porção regular de cura"
msgstr "Poção regular de cura"
#: itemlist_potions.json:health_major
msgid "Major flask of health"
@@ -31176,7 +31269,7 @@ msgstr "Frasco maior de cura"
#: itemlist_potions.json:health_major2
msgid "Major potion of health"
msgstr "Porção maior de cura"
msgstr "Poção maior de cura"
#: itemlist_potions.json:mead
msgid "Mead"
@@ -31188,7 +31281,7 @@ msgstr "Leite"
#: itemlist_potions.json:bonemeal_potion
msgid "Bonemeal potion"
msgstr "Porção de farinha óssea"
msgstr "Poção de farinha óssea"
#: itemlist_animal.json:hair
msgid "Animal hair"
@@ -31418,7 +31511,7 @@ msgstr "Clava Pesada"
#: itemlist_v069.json:pot_speed_1
msgid "Minor potion of speed"
msgstr "Porção pequena de velocidade"
msgstr "Poção pequena de velocidade"
#: itemlist_v069.json:pot_poison_weak
msgid "Weak poison"
@@ -31438,7 +31531,7 @@ msgstr "Restaurador de fatiga"
#: itemlist_v069.json:pot_blind_rage
msgid "Potion of blind rage"
msgstr "Porção para fúria cega"
msgstr "Poção para fúria cega"
#: itemlist_v069_questitems.json:bwm_claws
msgid "White wyrm claw"
@@ -31454,7 +31547,7 @@ msgstr "Adaga de família de Bjorgur"
#: itemlist_v069_questitems.json:q_kazaul_vial
msgid "Vial of purifying spirit"
msgstr "Porção de purificação do espírito"
msgstr "Poção de purificação do espírito"
#: itemlist_v069_questitems.json:guthbered_id
msgid "Guthbered's ring"
@@ -31830,19 +31923,19 @@ msgstr "Luvas da força vital"
#: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_dmg
msgid "Potion of damage focus"
msgstr "Porção de dano na precisão"
msgstr "Poção de dano na precisão"
#: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_dmg2
msgid "Strong potion of damage focus"
msgstr "Porção forte de dano na precisão"
msgstr "Poção forte de dano na precisão"
#: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_ac
msgid "Potion of accuracy focus"
msgstr "Porção de aumento da precisão"
msgstr "Poção de aumento da precisão"
#: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_ac2
msgid "Strong potion of accuracy focus"
msgstr "Porção forte de aumento da precisão"
msgstr "Poção forte de aumento da precisão"
#: itemlist_v0611_1.json:pot_scaradon
msgid "Scaradon extract"
@@ -31999,7 +32092,7 @@ msgstr "Podridão de Kazaul"
#: itemlist_v0611_3.json:lyson_marrow
msgid "Vial of Lyson marrow extract"
msgstr "Porção de estrato de medula de Lyson"
msgstr "Poção de estrato de medula de Lyson"
#: itemlist_v0611_3.json:algangror_idol
msgid "Small idol"
@@ -33303,7 +33396,7 @@ msgstr "Serpente-das-florestas feroz"
#: monsterlist_wilderness.json:anklebiter
msgid "Anklebiter"
msgstr "Morde-calcanhares"
msgstr "Morde-tornozelos"
#: monsterlist_wilderness.json:flagstone_sentry
msgid "Flagstone sentry"
@@ -34923,27 +35016,27 @@ msgstr "Antigo branchtender"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter2
msgid "Small horned anklebiter"
msgstr "Bode pequeno com chifres"
msgstr "Morde-tornozelos pequeno com chifres"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter3
msgid "Young horned anklebiter"
msgstr "Bode jovem com chifres"
msgstr "Morde-tornozelos jovem com chifres"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter4
msgid "Fast horned anklebiter"
msgstr "Bode veloz com chifre"
msgstr "Morde-tornozelos veloz com chifres"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter5
msgid "Tough horned anklebiter"
msgstr "Bode resistente com chifre"
msgstr "Morde-tornozelos resistente com chifres"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter6
msgid "Strong horned anklebiter"
msgstr "Bode forte com chifre"
msgstr "Morde-tornozelos forte com chifres"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter7
msgid "Steelhide horned anklebiter"
msgstr "Bode com chifres de aço"
msgstr "Morde-tornozelos de aço com chifres"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_8
msgid "Young erumen forest lizard"
@@ -35872,7 +35965,12 @@ msgstr "Eu ouvi uma história em Loneford, onde parece que Andor esteve Loneford
#: questlist.json:andor:70
msgid "I have found the potion-maker Lodar, and heard his story about Andor. Andor went to visit Lodar in his hideaway to get a sample of something called Narwood extract. Lodar happened to notice that there was someone travelling together with Andor, that hid among the trees and did not seem to want Lodar to spot him."
msgstr "Eu encontrei o fabricante de porções Lodar, e ouvi sua história sobre Andor. Andor foi visitar Lodar em seu refúgio para obter uma amostra de algo chamado extrato de Narwood. Lodar percebeu que havia alguém viajando junto com Andor, que se escondia entre as árvores e não parecia querer que Lodar o visse."
msgstr ""
"Eu encontrei o fabricante de poções Lodar, e ouvi sua história sobre Andor. "
"Andor foi visitar Lodar em seu refúgio para obter uma amostra de algo "
"chamado extrato de Narwood. Lodar percebeu que havia alguém viajando junto "
"com Andor, que se escondia entre as árvores e não parecia querer que Lodar o "
"visse."
#: questlist.json:andor:71
msgid "Shortly after Andor and the person he was travelling with had left, strange things started to happen in the woods around Lodar's hideaway, and Lodar himself seemed to be affected by it somehow. Lodar believes that something disturbed the tomb below his cabin, and awoke the Hira'zinn."
@@ -35977,8 +36075,10 @@ msgid ""
"I have brought the bones to Thoronir. He is now able to supply me with bonemeal potions.\n"
"I should be careful when using them though, since Lord Geomyr has banned their use."
msgstr ""
"Eu trouxe os ossos para Thoronir. Ele agora é capaz de fornecer-me porções de farinha de ossos\n"
"Eu devo ter cuidado ao usá-los, porém, visto que Lorde Geomyr proibiu seu uso."
"Eu trouxe os ossos para Thoronir. Ele agora é capaz de fornecer-me poções de "
"farinha de ossos\n"
"Eu devo ter cuidado ao usá-los, porém, visto que Lorde Geomyr proibiu seu "
"uso."
#: questlist.json:jan
msgid "Fallen friends"
@@ -36078,7 +36178,10 @@ msgstr "[OUTDATED]Eu conheci um sentinela do lado de fora de uma fortaleza chama
#: questlist.json:flagstone:20
msgid "I found a dug out tunnel beneath Flagstone, that seems to lead to a larger cave. The cave is guarded by a demon that I am not even able to approach. Maybe the guard outside Flagstone knows more?"
msgstr "Encontrei um tunel escavado em baixo de Flagstone que parece levar a uma caverna mais larga. A caverna é guardada por um demônio que não permite nenhuma aproximação. Talvez o sentinela fora de Flagstone saiba mais?"
msgstr ""
"Encontrei um túnel escavado em baixo de Flagstone que parece levar a uma "
"caverna mais larga. A caverna é guardada por um demônio que não permite "
"nenhuma aproximação. Talvez o sentinela fora de Flagstone saiba mais?"
#: questlist.json:flagstone:30
msgid "The guard suggested that the former warden may have something to do with this, and I should go and look for him. If I find him I should return to the guard with any important news."
@@ -36218,7 +36321,7 @@ msgstr "O capitão da guarda agradeceu-me por ajudar seu plano para pegar os lad
#: questlist_v068.json:lodar
msgid "A lost potion"
msgstr "Uma porção perdida"
msgstr "Uma poção perdida"
#: questlist_v068.json:lodar:10
msgid "I should find a potion maker called Lodar. Umar in the Fallhaven Thieves' Guild told me that I will need to know the right words to pass a guardian in order to reach Lodar's hideaway."
@@ -36286,7 +36389,10 @@ msgstr "Na caverna, alcancei o que parece um túmulo. Não consegui me aventurar
#: questlist_v068.json:lodar:110
msgid "After navigating through the immense twisty green maze and the damp cave, I have reached a cabin in a clearing. The cabin is occupied by the potion-maker called Lodar."
msgstr "Depois de navegar pelo imenso labirinto verde tortuoso e a caverna úmida, cheguei a uma cabana em uma clareira. Na cabana morava o fabricante de porções chamado Lodar."
msgstr ""
"Depois de navegar pelo imenso labirinto verde tortuoso e a caverna úmida, "
"cheguei a uma cabana em uma clareira. Na cabana morava o fabricante de "
"poções chamado Lodar."
#: questlist_v068.json:vilegard
msgid "Trusting an outsider"
@@ -36318,7 +36424,7 @@ msgstr "Kaori no norte Vilegard quer que eu traga para ela 10 poções de farinh
#: questlist_v068.json:kaori:20
msgid "I have brought 10 bonemeal potions to Kaori."
msgstr "Eu trouxe 10 porções de farinha de ossos para Kaori."
msgstr "Eu trouxe 10 poções de farinha de ossos para Kaori."
#: questlist_v068.json:wrye
msgid "Uncertain cause"
@@ -37237,7 +37343,11 @@ msgstr "Elwel não vai falar comigo."
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:30
msgid "One matter that the sisters disagree on currently is the color of a certain potion that the town potion-maker Hjaldar used to make. Elwyl says that the potion of accuracy focus that Hjaldar used to make was a blue potion, but Elwel insists that the potion was a green substance."
msgstr "Uma questão que as irmãs discordam sobre atualmente é a cor de uma certa poção que o fabricante de porções da cidade Hjaldar costumava fazer. Elwyl diz que a poção de foco precisão que Hjaldar fazia era uma poção azul, mas Elwel insiste que a poção tinha uma coloração esverdeada."
msgstr ""
"Uma questão que as irmãs discordam sobre atualmente é a cor de uma certa "
"poção que o fabricante de poções da cidade Hjaldar costumava fazer. Elwyl "
"diz que a poção de foco precisão que Hjaldar fazia era uma poção azul, mas "
"Elwel insiste que a poção tinha uma coloração esverdeada."
#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:31
msgid "Elwyl wants me to get a potion of accuracy focus from Hjaldar here in Remgard so that she can finally prove to Elwel that she is wrong."
@@ -37705,7 +37815,9 @@ msgstr "Procurando por loucura"
#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:10
msgid "The potion-maker Lodar seems to be obsessed with something called the Hira'zinn."
msgstr "O fabricante de porções Lodar parece estar obcecado com algo chamado Hira'zinn."
msgstr ""
"O fabricante de poções Lodar parece estar obcecado com algo chamado "
"Hira'zinn."
#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:15
msgid "Apparently, it relates to something that has started to happen recently."