mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Portuguese)
Currently translated at 71.4% (6442 of 9023 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
d81c0161b3
commit
1a588d52d5
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-30 23:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-31 03:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rui Mendes <xz9@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pt/>\n"
|
||||
@@ -5556,56 +5556,69 @@ msgstr "O que é que me podes dizer sobre as redondezas?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2
|
||||
msgid "Mostly, I trade with travelers on the main road on the way to Nor City."
|
||||
msgstr "Principalmente, eu negocio com viajantes da estrada principal a caminho Nor-City."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Negoceio principalmente com viajantes na estrada principal a caminho de Nor-"
|
||||
"City."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_3
|
||||
msgid "Oh, there is not much around here. Vilegard to the west and Brightport to the east."
|
||||
msgstr "Oh, não há muito por aqui. Vilegard está a oeste e para o leste, Brightport."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, não há muita coisa por aqui. Vilegard fica a oeste (←) e Brightport a "
|
||||
"este (→)."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_4
|
||||
msgid "Up north is just forest. But there are some strange things happening there."
|
||||
msgstr "Ao norte é só floresta. Mas há algumas coisas estranhas acontecendo lá."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A norte (↑) é só floresta. Mas há algumas coisas estranhas a acontecer por "
|
||||
"lá."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_5
|
||||
msgid "I have heard terrible screams coming from the forest to the northwest."
|
||||
msgstr "Eu ouvi gritos terríveis que vêm da floresta para o noroeste."
|
||||
msgstr "Ouvi gritos terríveis vindos da floresta a noroeste (↖)."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6
|
||||
msgid "I really wonder what is up there."
|
||||
msgstr "Eu realmente me pergunto o que existe lá em cima."
|
||||
msgstr "Pergunto-me o que estará a acontecer lá."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1
|
||||
msgid "Hello there. Please browse my selection of fine armors and protection."
|
||||
msgstr "Olá. Por favor, veja minha selecção de armaduras finas e escudos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olá. Por favor, vê a minha seleção de armaduras e proteção de qualidade."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1:0
|
||||
msgid "Let me see your list of wares."
|
||||
msgstr "Deixe-me ver a sua lista de mercadorias."
|
||||
msgstr "Deixa-me ver a tua lista de mercadorias."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1
|
||||
msgid "Hello there. I heard you helped us here in Vilegard. What can I help you with?"
|
||||
msgstr "Olá lá. Ouvi dizer que você nos ajudou aqui em Vilegard. Em que posso ajudá-lo?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olá. Ouvi dizer que nos ajudaste aqui em Vilegard. Em que é que te posso "
|
||||
"ajudar?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:0
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:1
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:1
|
||||
msgid "Can I see what items you have for sale?"
|
||||
msgstr "Posso ver os itens que você tem para venda?"
|
||||
msgstr "Posso ver os itens que tens para vender?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:1
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:2
|
||||
msgid "I have a shipment of Feygard items for you."
|
||||
msgstr "Eu tenho um carregamento de itens de Feygard para você."
|
||||
msgstr "Tenho um carregamento de itens de Feygard para ti."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:2
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:3
|
||||
msgid "On the body of something called the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?"
|
||||
msgstr "No corpo chamado de Hira'zinn, encontrei essa espada peculiar. Você sabe alguma coisa sobre isso?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No corpo de algo chamado Hira'zinn, encontrei esta espada peculiar. Sabes "
|
||||
"alguma coisa sobre ela?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith
|
||||
msgid "You are an outsider. We don't like outsiders here in Vilegard. Please leave."
|
||||
msgstr "Você é um estrangeiro. Nós não gostamos de estrangeiros aqui em Vilegard. Por favor, deixe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"És um estrangeiro. Nós não gostamos de estrangeiros por aqui em Vilegard. "
|
||||
"Por favor, vai-te."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_1
|
||||
msgid "Belief. Power. Struggle."
|
||||
@@ -5624,20 +5637,20 @@ msgstr "O quê?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_1:1
|
||||
msgid "I was told to see you."
|
||||
msgstr "Disseram-me para vê-lo."
|
||||
msgstr "Disseram-me que falasse contigo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_2
|
||||
msgid "Backwards is the burden high and low."
|
||||
msgstr "Nas costas estão uma carga alta e baixa."
|
||||
msgstr "Atrás está uma carga alta e baixa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_2:2
|
||||
msgid "Hello? Umar in the Fallhaven Thieves' Guild sent me to see you."
|
||||
msgstr "Olá? Umar da Corja dos Ladrões de Fallhaven enviou-me para vê-lo."
|
||||
msgstr "Olá? Umar da Corja dos Ladrões de Fallhaven disse-me para te procurar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_3
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_7
|
||||
msgid "Hiding in the Shadow."
|
||||
msgstr "Escondendo-se à Sombra."
|
||||
msgstr "Escondido na Sombra."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_4
|
||||
msgid "Two alike in body and mind."
|
||||
@@ -5645,21 +5658,21 @@ msgstr "Dois iguais em corpo e mente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_4:0
|
||||
msgid "Are you going to make any sense?"
|
||||
msgstr "Você vai dizer algo que faça sentido?"
|
||||
msgstr "Vais dizer alguma coisa que faça sentido?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_4:1
|
||||
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_9:0
|
||||
msgid "What do you mean?"
|
||||
msgstr "O que quer dizer?"
|
||||
msgstr "O que queres dizer?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_5
|
||||
msgid "The lawful and the chaotic."
|
||||
msgstr "O legal é o caótico."
|
||||
msgstr "O legal e o caótico."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_5:0
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_7:2
|
||||
msgid "Hello? Do you know how I can reach Lodar's hideaway?"
|
||||
msgstr "Olá? Você sabe como eu posso alcançar refúgio de Lodar?"
|
||||
msgstr "Olá? Sabes como é que posso encontrar o esconderijo de Lodar?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_5:1
|
||||
#: conversationlist_duaina.json:duaina_8:1
|
||||
@@ -5668,11 +5681,11 @@ msgstr "Eu não entendo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_1
|
||||
msgid "Lodar? Clear, tingling, hurt."
|
||||
msgstr "Lodar? Comichão, claro, machucado."
|
||||
msgstr "Lodar? Comichão, claro, dor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_6
|
||||
msgid "Yes. The true form. Behold."
|
||||
msgstr "Sim. A verdadeira forma. Contemple."
|
||||
msgstr "Sim. A verdadeira forma. Contempla."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_7:0
|
||||
msgid "The Shadow?"
|
||||
@@ -5680,19 +5693,19 @@ msgstr "A Sombra?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_7:1
|
||||
msgid "Are you even listening to what I say?"
|
||||
msgstr "Você está ouvindo o que eu digo?"
|
||||
msgstr "Estás a ouvir-me?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2
|
||||
msgid "Lodar, halfway between the Shadow and the light. Rocky formations."
|
||||
msgstr "Lodar, a meio caminho entre a sombra e a luz. Formações rochosas."
|
||||
msgstr "Lodar, a meio caminho entre a Sombra e a luz. Formações rochosas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:0
|
||||
msgid "OK, halfway between two places. Some rocks?"
|
||||
msgstr "Ok, a meio caminho entre dois lugares. Algumas rochas?"
|
||||
msgstr "Está bem, a meio caminho entre dois lugares. Algumas rochas?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:1
|
||||
msgid "Uh. Could you repeat that?"
|
||||
msgstr "Uh. Pode repetir?"
|
||||
msgstr "Heim? Podes repetir?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3
|
||||
msgid "Guardian. Glow of the Shadow."
|
||||
@@ -5704,7 +5717,7 @@ msgstr "Brilho da Sombra? São essas as palavras que o guardião precisa ouvir?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3:1
|
||||
msgid "'Glow of the Shadow'? I recognize that from somewhere."
|
||||
msgstr "'Brilho da Sombra'? Eu reconheço isso de algum lugar."
|
||||
msgstr "'Brilho da Sombra'? Eu conheço isso de algum sítio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4
|
||||
msgid "Turning. Twisting. Clear form."
|
||||
@@ -5712,27 +5725,29 @@ msgstr "Torneamento. Torção. Forma clara."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4:0
|
||||
msgid "What does that mean?"
|
||||
msgstr "O que significa isso?"
|
||||
msgstr "O que é que isso significa?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1
|
||||
msgid "Hello. Do you want something from the kitchen?"
|
||||
msgstr "Olá. Você quer alguma coisa da cozinha?"
|
||||
msgstr "Olá. Queres alguma coisa da cozinha?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:0
|
||||
msgid "Sure, let me see what food you have to sell."
|
||||
msgstr "Claro, deixe-me ver o que você tem pronto."
|
||||
msgstr "Claro, deixa-me ver o que tens para vender."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:1
|
||||
msgid "That smells horrible. What are you cooking?"
|
||||
msgstr "Isso cheira horrível. O que você está cozinhando?"
|
||||
msgstr "Isso cheira muito mal. O que estás a cozinhar?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:2
|
||||
msgid "That smells wonderful. What are you cooking?"
|
||||
msgstr "Isso cheira maravilhoso. O que você está cozinhando?"
|
||||
msgstr "Isso cheira muito bem. O que estás a cozinhar?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2
|
||||
msgid "Oh this? This is supposed to be a stew of anklebiter. Needs more seasoning I guess."
|
||||
msgstr "Oh isso? Isto é suposto ser um ensopado de Anklebiter. Precisa de mais tempero, eu acho."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, isto? É suposto ser um ensopado de morde-tornozelos. Acho que precisa de "
|
||||
"mais tempero."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:0
|
||||
msgid "I look forward to trying it when it is done. Good luck cooking."
|
||||
@@ -5740,49 +5755,57 @@ msgstr "Estou ansioso para prová-lo quando terminar. Boa sorte no preparo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:1
|
||||
msgid "Yuck, that sounds awful. Can you really eat those things? I'm grossed out, goodbye."
|
||||
msgstr "Yuck, que aspecto horrível. Você pode realmente comer essas coisas? Estou enojado, adeus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iac, tem um aspeto horrível. Consegues mesmo comer essas coisas? Estou "
|
||||
"enjoado, adeus."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_3
|
||||
msgid "No sorry, I don't have any food to sell. Go talk to Torilo over there if you want some drink or ready-made food."
|
||||
msgstr "Não, sinto muito, eu não tenho nenhuma comida para vender. Vá falar com Torilo lá se você quer alguma bebida ou comida pronta."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não, desculpa, não tenho nenhuma comida para vender. Vai falar com o Torilo "
|
||||
"ali se quiseres alguma bebida ou comida pronta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1
|
||||
msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern. We welcome all travelers in here."
|
||||
msgstr "Bem-vindo à taverna Foaming Flask. Congratulamo-nos com todos os viajantes aqui."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem-vindo à taberna Foaming Flask. Damos as boas-vindas a todos is viajantes "
|
||||
"aqui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:0
|
||||
msgid "Thank you. Are you the innkeeper here?"
|
||||
msgstr "Obrigado. Você é o dono de pousada aqui?"
|
||||
msgstr "Obrigado. És o dono disto?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:1
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:2
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:2
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:3
|
||||
msgid "Have you seen a boy called Rincel around here recently?"
|
||||
msgstr "Você viu um menino chamado Rincel por aqui recentemente?"
|
||||
msgstr "Viste um rapaz chamado Rincel por aqui recentemente?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2
|
||||
msgid "I am Torilo, the proprietor of this establishment. Please have a seat anywhere you like."
|
||||
msgstr "Eu sou Torilo, o proprietário deste estabelecimento. Por favor, sinta-se à vontade. Sente-se onde quiser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu sou o Torilo, o proprietário deste estabelecimento. Por favor senta-te "
|
||||
"onde quiseres."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:0
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:0
|
||||
msgid "Can I see what you have available for food and drink?"
|
||||
msgstr "Posso ver o seu cardápio?"
|
||||
msgstr "Posso ver o que tens de comidas e bebidas?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:1
|
||||
msgid "Do you have somewhere I can rest?"
|
||||
msgstr "Você tem algum lugar que eu possa descansar?"
|
||||
msgstr "Tens algum sítio onde eu possa descansar?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:2
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:1
|
||||
msgid "Are those guards always shouting and yelling that much?"
|
||||
msgstr "Aqueles guardas estão sempre gritando e berrando tanto?"
|
||||
msgstr "Aqueles guardas estão sempre a gritar e a berrar assim tanto?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_20
|
||||
msgid "Was there anything else you wanted?"
|
||||
msgstr "Existe algo que você gostaria?"
|
||||
msgstr "Querias algo mais?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_shop_1
|
||||
msgid "Absolutely. We have a wide selection of food and beverages."
|
||||
@@ -5790,43 +5813,51 @@ msgstr "Absolutamente. Temos uma grande variedade de alimentos e bebidas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_1
|
||||
msgid "Yes, you already rented the back room."
|
||||
msgstr "Sim, você já alugou o quarto dos fundos."
|
||||
msgstr "Sim, já arrendaste o quarto dos fundos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_2
|
||||
msgid "Please feel free to use it in any way you like. I hope you can get some sleep even with these guards yelling their songs."
|
||||
msgstr "Por favor, sinta-se livre para usá-lo sempre que quiser. Eu espero que você possa dormir um pouco, mesmo com esses guardas gritando suas canções."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, está à vontade para usá-lo sempre que quiseres. Espero que "
|
||||
"consigas dormir um pouco, mesmo com esses guardas a cantar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_3
|
||||
msgid "Oh yes. We have a very comfortable back room here in the Foaming Flask tavern."
|
||||
msgstr "Ah, sim. Temos um quarto muito confortável aos fundos daqui, na taberna Foaming Flask."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, sim. Temos um quarto muito confortável ali ao fundo, na taberna Foaming "
|
||||
"Flask."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4
|
||||
msgid "Available for only 250 gold. Then you can use it as much as you like."
|
||||
msgstr "Disponível por apenas 250 moedas de ouro. Então você pode usá-lo tanto quanto você quiser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Disponível por apenas 250 moedas de ouro. E então poderás usá-lo quando "
|
||||
"quiseres."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:0
|
||||
msgid "250 gold? Sure, that's nothing to me. Here you go."
|
||||
msgstr "250 de ouro? Claro, isso não é nada para mim. Aqui está."
|
||||
msgstr "250 de ouro? Porque não? Para mim isso são trocos. Aqui tens."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:1
|
||||
msgid "250 gold is a lot, but I guess it is worth it. Here you go."
|
||||
msgstr "250 de ouro é muito, mas eu acho que vale a pena. Aqui está."
|
||||
msgstr "250 de ouro é muito, mas acho que vale a pena. Aqui tens."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:2
|
||||
msgid "That sounds a bit too much for me."
|
||||
msgstr "Isso soa um pouco demais para mim."
|
||||
msgstr "Isso parece ser demasiado para mim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_5
|
||||
msgid "Oh well, it's your loss."
|
||||
msgstr "Oh, bem, você é que está perdendo."
|
||||
msgstr "Oh, tudo bem, tu é que não sabes o que perdes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_6
|
||||
msgid "Thank you. The room is now rented to you."
|
||||
msgstr "Obrigado. O quarto agora está alugado para você."
|
||||
msgstr "Obrigado. O quarto agora está arrendado a ti."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rincel_1
|
||||
msgid "Rincel? No, not that I can recall. Actually, we don't get many children in here. *chuckle*"
|
||||
msgstr "Rincel? Não, não que eu me lembre. Na verdade, nós não temos muitas crianças aqui. *Rindo*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rincel? Não, não que eu me lembre. Na verdade, nós não temos muitos miúdos "
|
||||
"por aqui. *risos*"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_1
|
||||
msgid "*Sigh* Yes. Those guards have been here for quite some time now."
|
||||
@@ -5838,32 +5869,36 @@ msgstr "Eles parecem estar à procura de algo ou de alguém, mas eu não tenho c
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_3
|
||||
msgid "I hope the Shadow watches over us so that nothing bad happens to the Foaming Flask tavern because of them."
|
||||
msgstr "Espero que a Sombra vele sobre nós, para que nada de ruim aconteca com a taberna Foaming Flask por causa deles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Espero que a Sombra vele sobre nós, para que nada de ruim aconteça na "
|
||||
"taberna Foaming Flask por causa deles."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1
|
||||
msgid "Oh my, a commoner. Get away from me. I might catch something."
|
||||
msgstr "O quê? Um plebeu! Fique longe de mim. Eu poderia pegar alguma doença."
|
||||
msgstr "O quê? Um plebeu! Fica longe de mim. Ainda apanho alguma doença."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:1
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:0
|
||||
msgid "What is a noble woman such as yourself doing in a place like this?"
|
||||
msgstr "O que é uma mulher nobre como você está fazendo em um lugar como este?"
|
||||
msgstr "O que é que uma mulher nobre como tu está a fazer num lugar como este?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:2
|
||||
msgid "I would be glad to get away from a snob like you."
|
||||
msgstr "Eu ficaria feliz em permanecer longe de uma esnobe como você."
|
||||
msgstr "Ficaria feliz em permanecer longe de uma snobe como tu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2
|
||||
msgid "I am Ambelie of the house of Laumwill in Feygard. I am sure you must have heard of me and my house."
|
||||
msgstr "Eu sou Ambelie da casa de Laumwill de Feygard. Tenho certeza que você deve ter ouvido falar de mim e de minha casa."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sou Ambelie da casa de Laumwill em Feygard. Tenho a certeza que deves ter "
|
||||
"ouvido falar de mim e da minha casa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:0
|
||||
msgid "Oh yes ... um ... House of Laumwill in Feygard. Of course."
|
||||
msgstr "Ah sim .. hum .. Casa de Laumwill em Feygard. Claro."
|
||||
msgstr "Ah sim... hum... Casa de Laumwill em Feygard. Claro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:1
|
||||
msgid "I have never heard of you or your house."
|
||||
msgstr "Eu nunca ouvi falar de você ou de sua casa."
|
||||
msgstr "Eu nunca ouvi falar de ti ou da tua casa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:2
|
||||
msgid "Where is Feygard?"
|
||||
@@ -5871,7 +5906,9 @@ msgstr "Onde fica Feygard?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3
|
||||
msgid "Feygard, the great city of peace. Surely you must know of it. Northwest in our great land."
|
||||
msgstr "Feygard, a grande cidade da paz. Certamente você deve saber disso. Ao noroeste em nosso grande reino."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feygard, a grande cidade da paz. Certamente deves saber disso. A noroeste (↖)"
|
||||
" do nosso grande reino."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:1
|
||||
msgid "No, I have never heard of it."
|
||||
@@ -5879,15 +5916,21 @@ msgstr "Não, eu nunca ouvi falar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_4
|
||||
msgid "Pfft. That just proves everything I have heard of you savages here in the southern land. So uneducated."
|
||||
msgstr "Pfft. Isso só prova que tudo o que ouvi de vocês selvagens aqui na terra do sul. Então, uma criatura sem nenhuma educação."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pfft. Isso só prova que tudo o que ouvi de vós selvagens aqui no sul. Então, "
|
||||
"uma criatura sem nenhuma educação."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_5
|
||||
msgid "I, Ambelie, of the house of Laumwill in Feygard, am on an excursion to the southern Nor City."
|
||||
msgstr "Eu, Ambelie, da casa de Laumwill em Feygard, estou em uma excursão para o sul de Nor-City."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu, Ambelie, da casa de Laumwill em Feygard, estou numa excursão para o sul "
|
||||
"de Nor-City."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6
|
||||
msgid "An excursion to see if Nor City really is all that I have heard about it. If it really can compare itself to the glamour of the great city of Feygard."
|
||||
msgstr "Uma excursão para ver se realmente Nor-City é tudo o que eu ouvi falar a respeito. Se ela realmente pode comparar-se ao glamour da grande cidade de Feygard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma excursão para ver se Nor-City é realmente aquilo que eu ouvi falar. Se é "
|
||||
"que ela pode realmente comparar-se ao glamour da grande cidade de Feygard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:0
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:0
|
||||
@@ -5896,11 +5939,13 @@ msgstr "Nor-City, onde é isso?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:1
|
||||
msgid "If you like it so much in Feygard, why would you even leave?"
|
||||
msgstr "Se você gosta tanto de Feygard, por que você a deiou?"
|
||||
msgstr "Se gostas tanto de Feygard, porque é que saíste de lá?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_7
|
||||
msgid "Don't you know of Nor City? I will take note that the savages here haven't even heard of the city."
|
||||
msgstr "Você não sabe de Nor-City? Vou tomar nota de que os selvagens aqui nunca ouviram falar da cidade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não ouviste falar de Nor-City? Vou apontar que os selvagens aqui nunca "
|
||||
"ouviram falar da cidade."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_8
|
||||
msgid "I am beginning to be even more certain that Nor City will never, even in my wildest dreams, be comparable to the great city of Feygard."
|
||||
@@ -33319,7 +33364,7 @@ msgstr "Serpente-das-florestas feroz"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_wilderness.json:anklebiter
|
||||
msgid "Anklebiter"
|
||||
msgstr "Morde-calcanhares"
|
||||
msgstr "Morde-tornozelos"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_wilderness.json:flagstone_sentry
|
||||
msgid "Flagstone sentry"
|
||||
@@ -34939,27 +34984,27 @@ msgstr "Antigo branchtender"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter2
|
||||
msgid "Small horned anklebiter"
|
||||
msgstr "Bode pequeno com chifres"
|
||||
msgstr "Morde-tornozelos com chifres pequeno"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter3
|
||||
msgid "Young horned anklebiter"
|
||||
msgstr "Bode jovem com chifres"
|
||||
msgstr "Morde-tornozelos com chifres juvenil"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter4
|
||||
msgid "Fast horned anklebiter"
|
||||
msgstr "Bode veloz com chifre"
|
||||
msgstr "Morde-tornozelos com chifres veloz"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter5
|
||||
msgid "Tough horned anklebiter"
|
||||
msgstr "Bode resistente com chifre"
|
||||
msgstr "Morde-tornozelos com chifres resistente"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter6
|
||||
msgid "Strong horned anklebiter"
|
||||
msgstr "Bode forte com chifre"
|
||||
msgstr "Morde-tornozelos com chifres forte"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter7
|
||||
msgid "Steelhide horned anklebiter"
|
||||
msgstr "Bode com chifres de aço"
|
||||
msgstr "Morde-tornozelos com chifres de aço"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_8
|
||||
msgid "Young erumen forest lizard"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user