Translated using Weblate (Portuguese)

Currently translated at 71.4% (6442 of 9023 strings)
This commit is contained in:
Rui Mendes
2019-03-30 23:46:40 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent d81c0161b3
commit 1a588d52d5

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-30 23:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-31 03:03+0000\n"
"Last-Translator: Rui Mendes <xz9@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pt/>\n"
@@ -5556,56 +5556,69 @@ msgstr "O que é que me podes dizer sobre as redondezas?"
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2
msgid "Mostly, I trade with travelers on the main road on the way to Nor City."
msgstr "Principalmente, eu negocio com viajantes da estrada principal a caminho Nor-City."
msgstr ""
"Negoceio principalmente com viajantes na estrada principal a caminho de Nor-"
"City."
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_3
msgid "Oh, there is not much around here. Vilegard to the west and Brightport to the east."
msgstr "Oh, não há muito por aqui. Vilegard está a oeste e para o leste, Brightport."
msgstr ""
"Oh, não há muita coisa por aqui. Vilegard fica a oeste (←) e Brightport a "
"este (→)."
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_4
msgid "Up north is just forest. But there are some strange things happening there."
msgstr "Ao norte é só floresta. Mas há algumas coisas estranhas acontecendo lá."
msgstr ""
"A norte (↑) é só floresta. Mas há algumas coisas estranhas a acontecer por "
"lá."
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_5
msgid "I have heard terrible screams coming from the forest to the northwest."
msgstr "Eu ouvi gritos terríveis que vêm da floresta para o noroeste."
msgstr "Ouvi gritos terríveis vindos da floresta a noroeste (↖)."
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6
msgid "I really wonder what is up there."
msgstr "Eu realmente me pergunto o que existe lá em cima."
msgstr "Pergunto-me o que estará a acontecer lá."
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1
msgid "Hello there. Please browse my selection of fine armors and protection."
msgstr "Olá. Por favor, veja minha selecção de armaduras finas e escudos."
msgstr ""
"Olá. Por favor, vê a minha seleção de armaduras e proteção de qualidade."
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1:0
msgid "Let me see your list of wares."
msgstr "Deixe-me ver a sua lista de mercadorias."
msgstr "Deixa-me ver a tua lista de mercadorias."
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1
msgid "Hello there. I heard you helped us here in Vilegard. What can I help you with?"
msgstr "Olá lá. Ouvi dizer que você nos ajudou aqui em Vilegard. Em que posso ajudá-lo?"
msgstr ""
"Olá. Ouvi dizer que nos ajudaste aqui em Vilegard. Em que é que te posso "
"ajudar?"
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:0
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:1
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:1
msgid "Can I see what items you have for sale?"
msgstr "Posso ver os itens que você tem para venda?"
msgstr "Posso ver os itens que tens para vender?"
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:1
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:2
msgid "I have a shipment of Feygard items for you."
msgstr "Eu tenho um carregamento de itens de Feygard para você."
msgstr "Tenho um carregamento de itens de Feygard para ti."
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:2
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:3
msgid "On the body of something called the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?"
msgstr "No corpo chamado de Hira'zinn, encontrei essa espada peculiar. Você sabe alguma coisa sobre isso?"
msgstr ""
"No corpo de algo chamado Hira'zinn, encontrei esta espada peculiar. Sabes "
"alguma coisa sobre ela?"
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith
msgid "You are an outsider. We don't like outsiders here in Vilegard. Please leave."
msgstr "Você é um estrangeiro. Nós não gostamos de estrangeiros aqui em Vilegard. Por favor, deixe."
msgstr ""
"És um estrangeiro. Nós não gostamos de estrangeiros por aqui em Vilegard. "
"Por favor, vai-te."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_1
msgid "Belief. Power. Struggle."
@@ -5624,20 +5637,20 @@ msgstr "O quê?"
#: conversationlist_ogam.json:ogam_1:1
msgid "I was told to see you."
msgstr "Disseram-me para vê-lo."
msgstr "Disseram-me que falasse contigo."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_2
msgid "Backwards is the burden high and low."
msgstr "Nas costas estão uma carga alta e baixa."
msgstr "Atrás está uma carga alta e baixa."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_2:2
msgid "Hello? Umar in the Fallhaven Thieves' Guild sent me to see you."
msgstr "Olá? Umar da Corja dos Ladrões de Fallhaven enviou-me para vê-lo."
msgstr "Olá? Umar da Corja dos Ladrões de Fallhaven disse-me para te procurar."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_3
#: conversationlist_ogam.json:ogam_7
msgid "Hiding in the Shadow."
msgstr "Escondendo-se à Sombra."
msgstr "Escondido na Sombra."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_4
msgid "Two alike in body and mind."
@@ -5645,21 +5658,21 @@ msgstr "Dois iguais em corpo e mente."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_4:0
msgid "Are you going to make any sense?"
msgstr "Você vai dizer algo que faça sentido?"
msgstr "Vais dizer alguma coisa que faça sentido?"
#: conversationlist_ogam.json:ogam_4:1
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_9:0
msgid "What do you mean?"
msgstr "O que quer dizer?"
msgstr "O que queres dizer?"
#: conversationlist_ogam.json:ogam_5
msgid "The lawful and the chaotic."
msgstr "O legal é o caótico."
msgstr "O legal e o caótico."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_5:0
#: conversationlist_ogam.json:ogam_7:2
msgid "Hello? Do you know how I can reach Lodar's hideaway?"
msgstr "Olá? Você sabe como eu posso alcançar refúgio de Lodar?"
msgstr "Olá? Sabes como é que posso encontrar o esconderijo de Lodar?"
#: conversationlist_ogam.json:ogam_5:1
#: conversationlist_duaina.json:duaina_8:1
@@ -5668,11 +5681,11 @@ msgstr "Eu não entendo."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_1
msgid "Lodar? Clear, tingling, hurt."
msgstr "Lodar? Comichão, claro, machucado."
msgstr "Lodar? Comichão, claro, dor."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_6
msgid "Yes. The true form. Behold."
msgstr "Sim. A verdadeira forma. Contemple."
msgstr "Sim. A verdadeira forma. Contempla."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_7:0
msgid "The Shadow?"
@@ -5680,19 +5693,19 @@ msgstr "A Sombra?"
#: conversationlist_ogam.json:ogam_7:1
msgid "Are you even listening to what I say?"
msgstr "Você está ouvindo o que eu digo?"
msgstr "Estás a ouvir-me?"
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2
msgid "Lodar, halfway between the Shadow and the light. Rocky formations."
msgstr "Lodar, a meio caminho entre a sombra e a luz. Formações rochosas."
msgstr "Lodar, a meio caminho entre a Sombra e a luz. Formações rochosas."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:0
msgid "OK, halfway between two places. Some rocks?"
msgstr "Ok, a meio caminho entre dois lugares. Algumas rochas?"
msgstr "Está bem, a meio caminho entre dois lugares. Algumas rochas?"
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:1
msgid "Uh. Could you repeat that?"
msgstr "Uh. Pode repetir?"
msgstr "Heim? Podes repetir?"
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3
msgid "Guardian. Glow of the Shadow."
@@ -5704,7 +5717,7 @@ msgstr "Brilho da Sombra? São essas as palavras que o guardião precisa ouvir?"
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3:1
msgid "'Glow of the Shadow'? I recognize that from somewhere."
msgstr "'Brilho da Sombra'? Eu reconheço isso de algum lugar."
msgstr "'Brilho da Sombra'? Eu conheço isso de algum sítio."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4
msgid "Turning. Twisting. Clear form."
@@ -5712,27 +5725,29 @@ msgstr "Torneamento. Torção. Forma clara."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4:0
msgid "What does that mean?"
msgstr "O que significa isso?"
msgstr "O que é que isso significa?"
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1
msgid "Hello. Do you want something from the kitchen?"
msgstr "Olá. Você quer alguma coisa da cozinha?"
msgstr "Olá. Queres alguma coisa da cozinha?"
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:0
msgid "Sure, let me see what food you have to sell."
msgstr "Claro, deixe-me ver o que você tem pronto."
msgstr "Claro, deixa-me ver o que tens para vender."
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:1
msgid "That smells horrible. What are you cooking?"
msgstr "Isso cheira horrível. O que você está cozinhando?"
msgstr "Isso cheira muito mal. O que estás a cozinhar?"
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:2
msgid "That smells wonderful. What are you cooking?"
msgstr "Isso cheira maravilhoso. O que você está cozinhando?"
msgstr "Isso cheira muito bem. O que estás a cozinhar?"
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2
msgid "Oh this? This is supposed to be a stew of anklebiter. Needs more seasoning I guess."
msgstr "Oh isso? Isto é suposto ser um ensopado de Anklebiter. Precisa de mais tempero, eu acho."
msgstr ""
"Oh, isto? É suposto ser um ensopado de morde-tornozelos. Acho que precisa de "
"mais tempero."
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:0
msgid "I look forward to trying it when it is done. Good luck cooking."
@@ -5740,49 +5755,57 @@ msgstr "Estou ansioso para prová-lo quando terminar. Boa sorte no preparo."
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:1
msgid "Yuck, that sounds awful. Can you really eat those things? I'm grossed out, goodbye."
msgstr "Yuck, que aspecto horrível. Você pode realmente comer essas coisas? Estou enojado, adeus."
msgstr ""
"Iac, tem um aspeto horrível. Consegues mesmo comer essas coisas? Estou "
"enjoado, adeus."
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_3
msgid "No sorry, I don't have any food to sell. Go talk to Torilo over there if you want some drink or ready-made food."
msgstr "Não, sinto muito, eu não tenho nenhuma comida para vender. Vá falar com Torilo lá se você quer alguma bebida ou comida pronta."
msgstr ""
"Não, desculpa, não tenho nenhuma comida para vender. Vai falar com o Torilo "
"ali se quiseres alguma bebida ou comida pronta."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1
msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern. We welcome all travelers in here."
msgstr "Bem-vindo à taverna Foaming Flask. Congratulamo-nos com todos os viajantes aqui."
msgstr ""
"Bem-vindo à taberna Foaming Flask. Damos as boas-vindas a todos is viajantes "
"aqui."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:0
msgid "Thank you. Are you the innkeeper here?"
msgstr "Obrigado. Você é o dono de pousada aqui?"
msgstr "Obrigado. És o dono disto?"
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:1
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:2
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:2
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:3
msgid "Have you seen a boy called Rincel around here recently?"
msgstr "Você viu um menino chamado Rincel por aqui recentemente?"
msgstr "Viste um rapaz chamado Rincel por aqui recentemente?"
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2
msgid "I am Torilo, the proprietor of this establishment. Please have a seat anywhere you like."
msgstr "Eu sou Torilo, o proprietário deste estabelecimento. Por favor, sinta-se à vontade. Sente-se onde quiser."
msgstr ""
"Eu sou o Torilo, o proprietário deste estabelecimento. Por favor senta-te "
"onde quiseres."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:0
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:0
msgid "Can I see what you have available for food and drink?"
msgstr "Posso ver o seu cardápio?"
msgstr "Posso ver o que tens de comidas e bebidas?"
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:1
msgid "Do you have somewhere I can rest?"
msgstr "Você tem algum lugar que eu possa descansar?"
msgstr "Tens algum sítio onde eu possa descansar?"
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:2
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:1
msgid "Are those guards always shouting and yelling that much?"
msgstr "Aqueles guardas estão sempre gritando e berrando tanto?"
msgstr "Aqueles guardas estão sempre a gritar e a berrar assim tanto?"
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_20
msgid "Was there anything else you wanted?"
msgstr "Existe algo que você gostaria?"
msgstr "Querias algo mais?"
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_shop_1
msgid "Absolutely. We have a wide selection of food and beverages."
@@ -5790,43 +5813,51 @@ msgstr "Absolutamente. Temos uma grande variedade de alimentos e bebidas."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_1
msgid "Yes, you already rented the back room."
msgstr "Sim, você já alugou o quarto dos fundos."
msgstr "Sim, já arrendaste o quarto dos fundos."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_2
msgid "Please feel free to use it in any way you like. I hope you can get some sleep even with these guards yelling their songs."
msgstr "Por favor, sinta-se livre para usá-lo sempre que quiser. Eu espero que você possa dormir um pouco, mesmo com esses guardas gritando suas canções."
msgstr ""
"Por favor, está à vontade para usá-lo sempre que quiseres. Espero que "
"consigas dormir um pouco, mesmo com esses guardas a cantar."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_3
msgid "Oh yes. We have a very comfortable back room here in the Foaming Flask tavern."
msgstr "Ah, sim. Temos um quarto muito confortável aos fundos daqui, na taberna Foaming Flask."
msgstr ""
"Ah, sim. Temos um quarto muito confortável ali ao fundo, na taberna Foaming "
"Flask."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4
msgid "Available for only 250 gold. Then you can use it as much as you like."
msgstr "Disponível por apenas 250 moedas de ouro. Então você pode usá-lo tanto quanto você quiser."
msgstr ""
"Disponível por apenas 250 moedas de ouro. E então poderás usá-lo quando "
"quiseres."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:0
msgid "250 gold? Sure, that's nothing to me. Here you go."
msgstr "250 de ouro? Claro, isso não é nada para mim. Aqui está."
msgstr "250 de ouro? Porque não? Para mim isso são trocos. Aqui tens."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:1
msgid "250 gold is a lot, but I guess it is worth it. Here you go."
msgstr "250 de ouro é muito, mas eu acho que vale a pena. Aqui está."
msgstr "250 de ouro é muito, mas acho que vale a pena. Aqui tens."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:2
msgid "That sounds a bit too much for me."
msgstr "Isso soa um pouco demais para mim."
msgstr "Isso parece ser demasiado para mim."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_5
msgid "Oh well, it's your loss."
msgstr "Oh, bem, você é que está perdendo."
msgstr "Oh, tudo bem, tu é que não sabes o que perdes."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_6
msgid "Thank you. The room is now rented to you."
msgstr "Obrigado. O quarto agora está alugado para você."
msgstr "Obrigado. O quarto agora está arrendado a ti."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rincel_1
msgid "Rincel? No, not that I can recall. Actually, we don't get many children in here. *chuckle*"
msgstr "Rincel? Não, não que eu me lembre. Na verdade, nós não temos muitas crianças aqui. *Rindo*"
msgstr ""
"Rincel? Não, não que eu me lembre. Na verdade, nós não temos muitos miúdos "
"por aqui. *risos*"
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_1
msgid "*Sigh* Yes. Those guards have been here for quite some time now."
@@ -5838,32 +5869,36 @@ msgstr "Eles parecem estar à procura de algo ou de alguém, mas eu não tenho c
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_3
msgid "I hope the Shadow watches over us so that nothing bad happens to the Foaming Flask tavern because of them."
msgstr "Espero que a Sombra vele sobre nós, para que nada de ruim aconteca com a taberna Foaming Flask por causa deles."
msgstr ""
"Espero que a Sombra vele sobre nós, para que nada de ruim aconteça na "
"taberna Foaming Flask por causa deles."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1
msgid "Oh my, a commoner. Get away from me. I might catch something."
msgstr "O quê? Um plebeu! Fique longe de mim. Eu poderia pegar alguma doença."
msgstr "O quê? Um plebeu! Fica longe de mim. Ainda apanho alguma doença."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:1
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:0
msgid "What is a noble woman such as yourself doing in a place like this?"
msgstr "O que é uma mulher nobre como você está fazendo em um lugar como este?"
msgstr "O que é que uma mulher nobre como tu está a fazer num lugar como este?"
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:2
msgid "I would be glad to get away from a snob like you."
msgstr "Eu ficaria feliz em permanecer longe de uma esnobe como você."
msgstr "Ficaria feliz em permanecer longe de uma snobe como tu."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2
msgid "I am Ambelie of the house of Laumwill in Feygard. I am sure you must have heard of me and my house."
msgstr "Eu sou Ambelie da casa de Laumwill de Feygard. Tenho certeza que você deve ter ouvido falar de mim e de minha casa."
msgstr ""
"Sou Ambelie da casa de Laumwill em Feygard. Tenho a certeza que deves ter "
"ouvido falar de mim e da minha casa."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:0
msgid "Oh yes ... um ... House of Laumwill in Feygard. Of course."
msgstr "Ah sim .. hum .. Casa de Laumwill em Feygard. Claro."
msgstr "Ah sim... hum... Casa de Laumwill em Feygard. Claro."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:1
msgid "I have never heard of you or your house."
msgstr "Eu nunca ouvi falar de você ou de sua casa."
msgstr "Eu nunca ouvi falar de ti ou da tua casa."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:2
msgid "Where is Feygard?"
@@ -5871,7 +5906,9 @@ msgstr "Onde fica Feygard?"
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3
msgid "Feygard, the great city of peace. Surely you must know of it. Northwest in our great land."
msgstr "Feygard, a grande cidade da paz. Certamente você deve saber disso. Ao noroeste em nosso grande reino."
msgstr ""
"Feygard, a grande cidade da paz. Certamente deves saber disso. A noroeste (↖)"
" do nosso grande reino."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:1
msgid "No, I have never heard of it."
@@ -5879,15 +5916,21 @@ msgstr "Não, eu nunca ouvi falar."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_4
msgid "Pfft. That just proves everything I have heard of you savages here in the southern land. So uneducated."
msgstr "Pfft. Isso só prova que tudo o que ouvi de vocês selvagens aqui na terra do sul. Então, uma criatura sem nenhuma educação."
msgstr ""
"Pfft. Isso só prova que tudo o que ouvi de vós selvagens aqui no sul. Então, "
"uma criatura sem nenhuma educação."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_5
msgid "I, Ambelie, of the house of Laumwill in Feygard, am on an excursion to the southern Nor City."
msgstr "Eu, Ambelie, da casa de Laumwill em Feygard, estou em uma excursão para o sul de Nor-City."
msgstr ""
"Eu, Ambelie, da casa de Laumwill em Feygard, estou numa excursão para o sul "
"de Nor-City."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6
msgid "An excursion to see if Nor City really is all that I have heard about it. If it really can compare itself to the glamour of the great city of Feygard."
msgstr "Uma excursão para ver se realmente Nor-City é tudo o que eu ouvi falar a respeito. Se ela realmente pode comparar-se ao glamour da grande cidade de Feygard."
msgstr ""
"Uma excursão para ver se Nor-City é realmente aquilo que eu ouvi falar. Se é "
"que ela pode realmente comparar-se ao glamour da grande cidade de Feygard."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:0
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:0
@@ -5896,11 +5939,13 @@ msgstr "Nor-City, onde é isso?"
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:1
msgid "If you like it so much in Feygard, why would you even leave?"
msgstr "Se você gosta tanto de Feygard, por que você a deiou?"
msgstr "Se gostas tanto de Feygard, porque é que saíste de lá?"
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_7
msgid "Don't you know of Nor City? I will take note that the savages here haven't even heard of the city."
msgstr "Você não sabe de Nor-City? Vou tomar nota de que os selvagens aqui nunca ouviram falar da cidade."
msgstr ""
"Não ouviste falar de Nor-City? Vou apontar que os selvagens aqui nunca "
"ouviram falar da cidade."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_8
msgid "I am beginning to be even more certain that Nor City will never, even in my wildest dreams, be comparable to the great city of Feygard."
@@ -33319,7 +33364,7 @@ msgstr "Serpente-das-florestas feroz"
#: monsterlist_wilderness.json:anklebiter
msgid "Anklebiter"
msgstr "Morde-calcanhares"
msgstr "Morde-tornozelos"
#: monsterlist_wilderness.json:flagstone_sentry
msgid "Flagstone sentry"
@@ -34939,27 +34984,27 @@ msgstr "Antigo branchtender"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter2
msgid "Small horned anklebiter"
msgstr "Bode pequeno com chifres"
msgstr "Morde-tornozelos com chifres pequeno"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter3
msgid "Young horned anklebiter"
msgstr "Bode jovem com chifres"
msgstr "Morde-tornozelos com chifres juvenil"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter4
msgid "Fast horned anklebiter"
msgstr "Bode veloz com chifre"
msgstr "Morde-tornozelos com chifres veloz"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter5
msgid "Tough horned anklebiter"
msgstr "Bode resistente com chifre"
msgstr "Morde-tornozelos com chifres resistente"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter6
msgid "Strong horned anklebiter"
msgstr "Bode forte com chifre"
msgstr "Morde-tornozelos com chifres forte"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter7
msgid "Steelhide horned anklebiter"
msgstr "Bode com chifres de aço"
msgstr "Morde-tornozelos com chifres de aço"
#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_8
msgid "Young erumen forest lizard"