Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 83.3% (5318 of 6378 strings)
This commit is contained in:
Anderson Nogueira
2016-10-15 21:21:54 +00:00
committed by Weblate
parent c38dc7b628
commit 11057f41d3

View File

@@ -3,15 +3,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-17 16:23+0000\n"
"Last-Translator: Fernando Pacífico <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-15 21:21+0000\n"
"Last-Translator: Anderson Nogueira <anderson_x123@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects"
"/andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.9-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17838)\n"
#: [none]
msgid "translator-credits"
@@ -168,7 +170,7 @@ msgstr "Em chamas"
#: actorconditions_v070.json:haste
msgid "Haste"
msgstr ""
msgstr "Pressa"
#: actorconditions_v070.json:regen2
msgid "Regeneration"
@@ -1925,12 +1927,16 @@ msgid ""
"Of course, it must be up to no good. I would like your help in either "
"removing or defeating that thing."
msgstr ""
"Claro, ele até deve ser bom. Eu gostaria da sua ajuda para remover ou "
"derrotar aquela coisa."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn19:0
msgid ""
"So, you want me to go visit the graves to the east and defeat whatever "
"creature is there?"
msgstr ""
"Então, você quer que eu vá visitar as sepulturas a leste e que eu derrote "
"qualquer criatura que lá esteja?"
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn2
msgid "I am Aulowenn of Feygard."
@@ -4923,7 +4929,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_8
msgid "I must warn you though, that there are some nasty monsters on the way."
msgstr ""
"Devo adverti-lo, porém, que há alguns monstros desagradáveis no caminho."
"Devo adverti-lo, porém, que há alguns monstros desagradáveis no caminho."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9
msgid "But I guess you seem strong enough."
@@ -6124,7 +6130,7 @@ msgid ""
"use for making potions and maybe we can talk more."
msgstr ""
"Bem, você realmente é que persistente. Traga-me cinco asas de insetos que "
"possam ser usados para fazer poções e talvez possamos conversar mais."
"possam ser usados para fazer poções e talvez possamos conversar mais."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:0
msgid "Here, I have the insect wings."
@@ -7666,6 +7672,8 @@ msgid ""
"Oh, we .. um .. stay here. Completely legit. Not at all doing anything "
"that's not allowed."
msgstr ""
"Eh, nós… Hmm… Fique aqui. Completamente legítimo. De modo algum fazendo "
"qualquer coisa que não é permitido."
#: conversationlist_esfiume.json:esfiume3:0
msgid "What's in those crates back there?"
@@ -8946,7 +8954,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q4:1
msgid "I sure hope this mixture of your works."
msgstr ""
msgstr "Espero essa mistura de sua obra."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions
msgid ""
@@ -8961,20 +8969,20 @@ msgstr "Deixe-me ver que poções que você tem disponíveis."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:2
msgid "I was told that I can get some Spotted Hornbeam fungus from you."
msgstr ""
msgstr "Foi me dito que eu conseguiria alguns fungo Spotted Hornbeam de você."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions2
msgid ""
"Oh yes. Really disgusting smell, they have. But good for making potions."
msgstr ""
msgstr "Oh, sim. Cheiro realmente ruim, eles têm. Mas bom para fazer poções."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions3
msgid "Here, have some. I don't have that much, so don't lose it!"
msgstr ""
msgstr "Aqui, tem algum. Eu não tenho tanto assim, então não perca-os!"
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions4
msgid "I already gave you some, before. Don't tell me you lost it?"
msgstr ""
msgstr "Eu já te dei alguns antes. Não me diga que você os perdeu?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun
msgid "Hello. I'm Alaun. How can I help you?"
@@ -9383,7 +9391,7 @@ msgid ""
"You will of course be suitably rewarded for your part in me getting this "
"power."
msgstr ""
"Você vai, naturalmente, ser adequadamente recompensado por ajudar-me a obter "
"Você vai, naturalmente, ser adequadamente recompensado por ajudar-me a obter "
"tal poder."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:0
@@ -9565,7 +9573,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_7
msgid "So there I was working hard on getting the last pieces together for it."
msgstr ""
"Então, lá estava eu a trabalhar duro para conseguir juntar os últimos "
"Então, lá estava eu a trabalhar duro para conseguir juntar os últimos "
"pedaços para isso."
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_70
@@ -9965,18 +9973,25 @@ msgstr ""
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_0
msgid "Hello again, my friend. I hope you've been using what I taught you."
msgstr ""
"Olá novamente, meu amigo. Eu espero que você esteja usando o que eu lhe "
"ensinei."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_1
msgid ""
"Hello again. Thank you for saving me from captivity up in the Charwood "
"heights!"
msgstr ""
"Olá novamente. Obrigado por me salvar do cativeiro lá nas alturas de "
"Charwood!"
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_10
msgid ""
"We usually don't teach anyone outside our settlement. Last time I did, I was "
"given five Oegyth crystals and 5000 gold in return for my services."
msgstr ""
"Nós geralmente não ensinamos ninguém de fora do nosso acampamento. Na última "
"vez que o fiz, eu recebi cinco cristais Oegyth e 5000 de ouro em retorno "
"pelos meus serviços."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_11
msgid ""
@@ -9984,87 +9999,92 @@ msgid ""
"crystals from you. I still have expenses to pay, mind you, so I will require "
"that gold."
msgstr ""
"Tendo em vista que você me salvou, eu acho razoável em cobrar apenas dois "
"desses cristais de você. Eu ainda tenho despesas para pagar, saiba você, "
"então eu vou exigir daquele ouro."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_11:0
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11:0
msgid "I don't have that on me right now. I'll be back."
msgstr ""
msgstr "Eu não tenho aquilo comigo agora. Já volto."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_11:1
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11:1
msgid "I'm not interested right now."
msgstr ""
msgstr "Não estou interessado agora."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_11:2
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11:2
msgid "I think I should hold on to those crystals some more."
msgstr ""
msgstr "Acho que eu deveria segurar aqueles cristais um pouco mais."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_11:3
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11:3
msgid "I might be interested."
msgstr ""
msgstr "Eu poderia estar interessado."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_12
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_12
msgid "Yes, those things sure are valuable."
msgstr ""
msgstr "Sim, estas coisas com certeza são valiosas."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_13q
msgid "It seems you do not have the gold required for it."
msgstr ""
msgstr "Parece que você não tem todo o ouro exigido."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_14
msgid "Which weapon type would you be interested in?"
msgstr ""
msgstr "Qual o tipo de arma você estaria interessado?"
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:0
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:0
msgid "Tell me more about fighting with your bare fists."
msgstr ""
msgstr "Diga-me mais sobre como lutar utilizando apenas os punhos livres."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:1
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:1
msgid "Tell me more about two-handed swords."
msgstr ""
msgstr "Diga-me mais sobre espadas de duas mãos."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:2
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:2
msgid "Tell me more about one-handed swords."
msgstr ""
msgstr "Diga-me mais sobre espadas de uma mão."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:3
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:3
msgid "Tell me more about daggers."
msgstr ""
msgstr "Diga-me mais sobre adagas."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:4
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:4
msgid "Tell me more about axes."
msgstr ""
msgstr "Diga-me mais sobre machados."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:5
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:5
msgid "Tell me more about blunt weapons."
msgstr ""
msgstr "Diga-me mais sobre armas sem corte."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:6
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:6
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:4
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:4
msgid "I'll be right back."
msgstr ""
msgstr "Já volto."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_15
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_15
msgid "Well done! You learn quickly."
msgstr ""
msgstr "Muito bem! Você aprende rápido."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2
msgid ""
"I won't dare to think about what those monsters would have done to me, had "
"you not freed me!"
msgstr ""
"Eu não me atrevo a pensar no que esses monstros teriam feito a mim, se você "
"não tivesse me libertado!"
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs0
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs
@@ -10072,6 +10092,8 @@ msgid ""
"One handed swords, now that's an art form. They have a wide range of uses, "
"from slashing to piercing types."
msgstr ""
"Espadas de uma mão, agora é uma forma de arte. Elas tem uma ampla gama de "
"usos, desde cortes até perfurações."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs1
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d1
@@ -10081,12 +10103,16 @@ msgid ""
"I can teach you how to handle them better, so that you land your attacks "
"more often."
msgstr ""
"Eu posso ensiná-lo a segurá-las melhor, para que então você acerte seus "
"golpes mais frequentemente."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs1:0
msgid ""
"Sounds good. Teach me how to fight with one-handed swords. Here are two "
"Oegyth crystals and 5000 gold as payment."
msgstr ""
"Parece bom. Ensine-me como lutar utilizando espadas de uma mão. Aqui estão "
"dois cristais Oegyth e 5000 de ouro como pagamento."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs1:1
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs1:1
@@ -10102,12 +10128,12 @@ msgstr ""
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d1:1
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f1:1
msgid "Let's go back to the other types of weapons."
msgstr ""
msgstr "Vamos voltar aos outros tipos de armas."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs3
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs2
msgid "[Falothen teaches you the one-handed sword skill]"
msgstr ""
msgstr "[Falothen ensinou a você a habilidade de espadas com uma mão]"
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs0
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs
@@ -10115,6 +10141,8 @@ msgid ""
"Two handed swords are usually much heavier than their one-handed "
"counterparts, which means that they are much harder to swing correctly."
msgstr ""
"Espadas de duas mãos são geralmente muito pesadas do que as de uma mão, o "
"que significa que elas são muito mais difíceis de manusear corretamente."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs1
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs1
@@ -10122,17 +10150,22 @@ msgid ""
"In return, they provide much deeper cuts that hurt your opponent more. I can "
"teach you how to better handle swinging your two-handed swords."
msgstr ""
"Em troca, elas promovem cortes muito mais fundos que machucam ainda mais o "
"seu oponente. Eu posso ensiná-lo a como manusear melhor suas espadas de duas "
"mãos."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs1:0
msgid ""
"Sounds good. Teach me two-handed sword fighting. Here are two Oegyth "
"crystals and 5000 gold as payment."
msgstr ""
"Parece bom. Ensine-me como lutar utilizando espadas de duas mãos. Aqui estão "
"dois cristais Oegyth e 5000 de ouro como pagamento."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs3
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs2
msgid "[Falothen teaches you the two-handed sword skill]"
msgstr ""
msgstr "[Falothen ensinou a você a habilidade de espadas com duas mãos]"
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a0
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a
@@ -10140,6 +10173,8 @@ msgid ""
"Oh yes. The mighty axes. You can do a lot of damage with them, if you know "
"how to handle them correctly."
msgstr ""
"Oh, sim. Os machados poderosos. Você pode conseguir uma enorme quantidade de "
"dano se você souber como lidar com eles corretamente."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a1
@@ -10148,17 +10183,22 @@ msgid ""
"the small hatchet up to the larger two-handed greataxes. That way, you can "
"be very versatile in your choice of weapons."
msgstr ""
"Eu posso ensiná-lo a como lutar melhor com todos os tipos de machados, desde "
"o mais pequeno aos mais grandes de duas mãos. Sendo assim, você pode se "
"tornar versátil na sua escolha de armas."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1:0
msgid ""
"Sounds good. Teach me how to fight with axes. Here are two Oegyth crystals "
"and 5000 gold as payment."
msgstr ""
"Parece bom. Ensine-me a como lutar com machados. Aqui, dois cristais Oegyth "
"e 5000 de ouro como pagamento."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a3
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a2
msgid "[Falothen teaches you the axe skill]"
msgstr ""
msgstr "[Falothen ensinou a você a habilidade do machado]"
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b0
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b
@@ -10191,17 +10231,22 @@ msgid ""
"you much faster when attacking. Some of them also have nasty side effects. "
"Nasty for your opponent, that is."
msgstr ""
"Adagas, a escolha de um lutador rápido. O seu peso leve geralmente as fazem "
"muito rápidas no ataque. Algumas delas também possuem efeitos secundários "
"desagradáveis. Desagradáveis para o seu adversário, é claro."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d1:0
msgid ""
"Sounds good. Teach me how to fight with daggers. Here are two Oegyth "
"crystals and 5000 gold as payment."
msgstr ""
"Parece bom. Ensine-me a como lutar com adagas. Aqui, dois cristais Oegyth e "
"5000 de ouro como pagamento."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d3
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d2
msgid "[Falothen teaches you the dagger skill]"
msgstr ""
msgstr "[Falothen ensinou a você a habilidade da adaga]"
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f0
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f
@@ -10209,6 +10254,9 @@ msgid ""
"Unarmed, now that's my kind of style! When not being hampered by either a "
"weapon or shield, you can be a lot more flexible in your moves."
msgstr ""
"Sem armamentos, este é o meu estilo! Quando você não está sendo dificultado "
"nem por uma arma ou escudo, você pode ser bem mais flexível em seus "
"movimentos."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f1
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f1
@@ -10216,43 +10264,52 @@ msgid ""
"Fighting unarmed can make you land more successful punches, and will also "
"make you quicker when dodging blows."
msgstr ""
"Lutar sem armamentos pode fazer você ter mais sucesso em seus socos, e vai, "
"ainda, fazer você rápido para esquivar ataques."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f1:0
msgid ""
"Sounds good. Teach me how to be better at unarmed fighting. Here are two "
"Oegyth crystals and 5000 gold as payment."
msgstr ""
"Parece bom. Ensine-me a como lutar melhor sem armamentos. Aqui, dois "
"cristais Oegyth e 5000 de ouro como pagamento."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f3
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f2
msgid "[Falothen teaches you the unarmed fighting skill]"
msgstr ""
msgstr "[Falothen ensinou a você a habilidade de lutar sem armamentos]"
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_no
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_no
msgid "I've already taught you that skill."
msgstr ""
msgstr "Eu já ensinei esta habilidade pra você."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_3
msgid ""
"In return, I am willing to teach you the things I know. I used to be a "
"weapons trainer for the Charwood heights, before all of this started."
msgstr ""
"Em troca, eu estou disposto a ensinar-lhe as coisas que sei. Eu costumava "
"ser um instrutor de armas para as alturas de Charwood, antes disso tudo "
"começar."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_3:0
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_3:0
msgid "What can you teach me?"
msgstr ""
msgstr "O que você pode me ensinar?"
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_4
msgid ""
"I can teach you how to better handle most types of weapons, so that you can "
"get even more proficient in them."
msgstr ""
"Eu posso te ensinar a manusear melhor diferentes tipos de armas, de modo que "
"você consiga cada vez mais proficiência neles."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_4:0
msgid "What weapon types can you teach me?"
msgstr ""
msgstr "Quais os tipos de armas que você pode me ensinar?"
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_5
msgid ""
@@ -10260,36 +10317,40 @@ msgid ""
"bit about daggers, axes and blunt weapons. I also know a fair deal about "
"fighting with your bare fists."
msgstr ""
"Eu posso ensinar a você sobre espadas, de uma mão ou de duas mãos. Eu sei um "
"pouco sobre adagas, machados e armas sem corte."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_6
msgid ""
"I only have time to teach you about one type of weapon, so make sure you "
"pick the one that suits you best."
msgstr ""
"Eu somente tenho tempo para ensiná-lo apenas sobre um tipo de arma, então "
"tenha certeza de escolher aquilo que lhe convier melhor."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs1:0
msgid "Sounds good. Teach me how to fight with one-handed swords."
msgstr ""
msgstr "Parece bom. Ensine-me a como lutar com espadas de uma mão."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs1:0
msgid "Sounds good. Teach me two-handed sword fighting."
msgstr ""
msgstr "Parece bom. Ensine-me a luta de espadas de duas mãos."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a1:0
msgid "Sounds good. Teach me how to fight with axes."
msgstr ""
msgstr "Parece bom. Ensine-me a como lutar com machados."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b1:0
msgid "Sounds good. Teach me how to fight with blunt weapons."
msgstr ""
msgstr "Parece bom. Ensine-me a como lutar com armas sem corte."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d1:0
msgid "Sounds good. Teach me how to fight with daggers."
msgstr ""
msgstr "Parece bom. Ensine-me a como lutar com adagas."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f1:0
msgid "Sounds good. Teach me how to be better at unarmed fighting."
msgstr ""
msgstr "Parece bom. Ensine-me a como lutar melhor desarmado."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_8
msgid "There. That wasn't so hard once you get the hang of it, now was it?"
@@ -12321,7 +12382,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"No entanto, eu aposto que, o que quer que os nobres de Feygard pretendam "
"nestas terras, eles certamente não incluem em seus planos que essas vespas "
"desagradáveis ainda estejam por perto."
"desagradáveis ainda estejam por perto."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_11
msgid "See this scratch here? And this abscess? Yep, those wasps."
@@ -14703,7 +14764,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Até recentemente, temos vindo a utilizar poções especiais feitos de ossos "
"enterrados, conforme a cura. Estas poções são poções de cura muito potentes, "
"e foram usados para diversas finalidades."
"e foram usados para diversas finalidades."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_12
msgid ""
@@ -18155,7 +18216,7 @@ msgid ""
"Oh, I am so glad to hear that! We sure did have some nice times while "
"working together."
msgstr ""
"Oh, estou tão feliz em ouvir isso! Temos certeza que tivemos bons momentos "
"Oh, estou tão feliz em ouvir isso! Temos certeza que tivemos bons momentos "
"enquanto trabalhávamos juntos."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_4
@@ -22285,7 +22346,7 @@ msgid ""
"ourselves."
msgstr ""
"Mas algo deve ter perturbado os guardas por lá, de qualquer maneira. Agora "
"ouvimos que somos acusados de homicídio e roubo em Feygard, mesmo sem ter "
"ouvimos que somos acusados de homicídio e roubo em Feygard, mesmo sem ter "
"estado por lá."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:0
@@ -23190,7 +23251,7 @@ msgid ""
"The people of Loneford are very keen on following the will of Feygard, "
"whatever it may be."
msgstr ""
"O povo de Loneford está muito interessado em seguir a vontade de Feygard, "
"O povo de Loneford está muito interessado em seguir a vontade de Feygard, "
"seja ela qual for."
#: conversationlist_talion.json:talion_2
@@ -26396,7 +26457,7 @@ msgid ""
"(You find some crumpled papers on the floor, containing scribbled notes "
"about the fine arts of pottery making. You decide to leave them be.)"
msgstr ""
"(Você encontra alguns papéis amassados no chão, contendo notas rabiscadas "
"(Você encontra alguns papéis amassados no chão, contendo notas rabiscadas "
"sobre as belas artes da cerâmica. Você decide deixá-los onde está)"
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs3_grave1
@@ -26491,7 +26552,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave9
msgid "Tyngose the noble lies here. May her legacy never be forgotten."
msgstr "Tyngose, o nobre, está aqui. Que seu legado nunca seja esquecido."
msgstr "Tyngose, o nobre, está aqui. Que seu legado nunca seja esquecido."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_hh3_grave
msgid ""
@@ -35511,22 +35572,29 @@ msgid ""
"The glowing stone that Lodar gave me, crumbled to dust as I got near the "
"tomb. However, it seems that I am now able to enter."
msgstr ""
"A pedra brilhante que o Lodar me deu, virou cinzas quanto mais perto eu "
"chegava do túmulo. Entretanto, parece que agora eu posso entrar."
#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:40
msgid ""
"I have encountered a foul creature inside the tomb. I assume this is the "
"Hira'zinn that Lodar was referring to. I should kill it and then tell Lodar."
msgstr ""
"Eu encontrei uma criatura tola dentro do túmulo. Eu presumi que este era o "
"Hira'zinn que Lodar estava se referindo. Eu deveria matá-lo e então contar "
"ao Lodar."
#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:50
msgid "I have presented the heart of the Hira'zinn to Lodar."
msgstr ""
msgstr "Eu mostrei o coração do Hira'zinn ao Lodar."
#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:51
msgid ""
"As soon as I presented the heart of the Hira'zinn to Lodar, he seemed to "
"snap out of his previous state of mind."
msgstr ""
"Quanto mais cedo eu apresentar o coração do Hira'zinn ao Lodar, ele parecia "
"estar fora de seu estado anterior de espírito."
#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:60
msgid ""
@@ -35534,10 +35602,13 @@ msgid ""
"me in any way he can. He has a large selection of potent potions available "
"for me to purchase at a discount."
msgstr ""
"Lodar me agradeceu por derrotar o Hira'zinn. Em troca, ele prometeu me "
"ajudar no que conseguir. Ele tem uma vasta seleção de poderosas poções "
"disponíveis para eu comprar com um disconto."
#: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots
msgid "Lodar's potions"
msgstr ""
msgstr "Poções do Lodar"
#: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:10
msgid ""
@@ -35545,16 +35616,22 @@ msgid ""
"bring him some Spotted Hornbeam fungus. Apparently, the potion-maker in "
"Fallhaven has a stock of it, if you know enough to ask."
msgstr ""
"Lodar diz que ele pode fazer poções a partir de alguns restos de animais, se "
"eu trazer a ele alguns fungos Spotted Hornbeam. Aparentemente o criador de "
"poções em Fallhaven tem um estoque disso, se você souber o suficiente para "
"perguntar."
#: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:20
msgid ""
"I have retrieved some Spotted Hornbeam fungus from the potion-maker in "
"Fallhaven. I should return to Lodar with it as soon as possible."
msgstr ""
"Eu recolhi alguns fungos Spotted Hornbeam do criador de poções em Fallhaven. "
"Eu deveria retornar para o Lodar com isso o mais rápido possível."
#: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:30
msgid "I have given the Spotted Hornbeam fungus to Lodar."
msgstr ""
msgstr "Eu entregue o fungo Spotted Hornbeam ao Lodar."
#: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:40
msgid ""