mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-21 10:58:12 +01:00
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 79.5% (8952 of 11250 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
74eab7e1d4
commit
139cf4e78c
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-13 15:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ainsley Ferraz Vieira <ainsleyferraz@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-13 16:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erick Ferraz Vieira <efverick2@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@@ -31015,61 +31015,71 @@ msgstr "Eu fiz?"
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a:1
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5c:1
|
||||
msgid "You're right. It will not happen again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você está certo. Não vai acontecer novamente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5b
|
||||
msgid "Yes, you mentioned Fanamor's membership to Thoronir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, você mencionou a participação da Fanamor em Thoronir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5c
|
||||
msgid "Fortunately, Thoronir will keep quiet, as he certainly does not want to give up our donations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Felizmente, Thoronir ficará quieto, pois certamente não quer desistir de "
|
||||
"nossas doações."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5d
|
||||
msgid "You still have many things to learn, young apprentice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você ainda tem muitas coisas para aprender, jovem aprendiz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z
|
||||
msgid "Well, before I can give you a very demanding job, I need you to do another ... retrieval task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem, antes que eu possa lhe dar um trabalho muito exigente, preciso que você "
|
||||
"faça outra ... tarefa de recuperação."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:0
|
||||
msgid "Anything for the glory o... Oops, I mean OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qualquer coisa para a glória o ... Opa, quero dizer OK"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:1
|
||||
msgid "Sigh. If you insist ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*Suspiro*. Se você insiste ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:2
|
||||
msgid "Hmm, sounds boring. I decline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm, parece chato. Eu recuso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a
|
||||
msgid "Excellent. I warn you that this is not an ordinary retrieval. It's more like a ... kidnapping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Excelente. Eu aviso que essa não é uma recuperação comum. É mais como um ... "
|
||||
"sequestro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:0
|
||||
msgid "Now that sounds more interesting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agora isso parece mais interessante."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:1
|
||||
msgid "Can you get to the point please?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você pode chegar ao ponto, por favor?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:2
|
||||
msgid "Sounds too shady for me. I think I prefer to not do that task for now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece muito obscuro para mim. Acho que prefiro não fazer essa tarefa por "
|
||||
"enquanto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6b
|
||||
msgid "Just tell me when you want to do the job. Bye"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apenas me diga quando você quiser fazer o trabalho. Tchau"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_7
|
||||
msgid ""
|
||||
"OK, listen carefully.\n"
|
||||
"We have heard a noble woman has decided to travel outside Feygard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OK, ouça com atenção.\n"
|
||||
"Ouvimos dizer que uma mulher nobre decidiu viajar para fora de Feygard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31077,196 +31087,243 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"(You look around, trying to remember someone, but nothing comes to you)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nada de anormal nisso. Mas, neste caso, descobrimos que a mulher é filha de "
|
||||
"Hertzsen Laumwill, patriarca da família Laumwill.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Você olha em volta, tentando se lembrar de alguém, mas nada acontece com "
|
||||
"você)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9
|
||||
msgid "To help you understand, they are one of the richest Feygard families, very close to Lord Geomyr."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ajudá-lo a entender, eles são uma das famílias mais ricas de Feygard, "
|
||||
"muito perto de Lord Geomyr."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:0
|
||||
msgid "OK, so what I have to do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK, então o que eu tenho que fazer?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:1
|
||||
msgid "I ... understand. So what's my task?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu ... compreendo. Então, qual é a minha tarefa?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10
|
||||
msgid "I want you to bring the noble woman here, so that we can ask for a substantial ransom from her generous father."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quero que você traga a mulher nobre aqui, para que possamos pedir um resgate "
|
||||
"substancial de seu pai generoso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10:0
|
||||
msgid "Consider it done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Considere isso feito."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10:1
|
||||
msgid "Where can I find this woman?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onde posso encontrar essa mulher?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11a
|
||||
msgid "Great ... Before you go, I should tell you where she is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ótimo ... Antes de você ir, devo lhe dizer onde ela está."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b
|
||||
msgid "Scouts have seen the lady in the Foaming flask tavern. We do not want to be discovered, so act quietly. Guards are a problem though. It's up to you how you choose to solve the guards problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escoteiros viram a moça na taverna do frasco de espuma. Não queremos ser "
|
||||
"descobertos, portanto, aja em silêncio. Os guardas são um problema. Cabe a "
|
||||
"você decidir resolver o problema dos guardas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:0
|
||||
msgid "Yes. I understand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim. Eu entendo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:1
|
||||
msgid "Seems difficult, but whatever. I'll do it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parece difícil, mas tanto faz. Eu vou fazer isso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12
|
||||
msgid "Good luck. Return to me when you're done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boa sorte. Volte para mim quando terminar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12:0
|
||||
msgid "Wait, wait! How am I supposed to ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espera espera! Como eu devo ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12:1
|
||||
msgid "I will bring her, even if I have to eliminate Feygard's entire army!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vou trazê-la, mesmo que eu tenha que eliminar todo o exército de Feygard!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13
|
||||
msgid "Use your tongue, young man. Sometimes it is more important than your sword skills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use sua língua, jovem. Às vezes, é mais importante que suas habilidades de "
|
||||
"espada."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13:0
|
||||
msgid "Hah! I don't think so. But anyway, thank you for the advice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hah! Acho que não. De qualquer forma, obrigado pelo conselho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13:1
|
||||
msgid "I'll do that, thanks for the advice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu farei isso, obrigado pelo conselho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14
|
||||
msgid "Remember that if you are discovered, you are no one. No one knows you. And of course, no one has seen you. You are now a member of the guild, so don't fail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lembre-se de que se você for descoberto, você não é ninguém. Ninguém te "
|
||||
"conhece. E, claro, ninguém te viu. Agora você é um membro da guilda, então "
|
||||
"não falhe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14:0
|
||||
msgid "You still think I'm a novice, right? You're going to see that you're wrong!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você ainda acha que eu sou um novato, certo? Você vai ver que está errado!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14:1
|
||||
msgid "Understood. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entendo. Tchau."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_15
|
||||
msgid "No, I've told you all you need to know. Now leave me please, I've work to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não, já contei tudo o que você precisa saber. Agora me deixe por favor, "
|
||||
"tenho trabalho a fazer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1
|
||||
msgid "Why? I don't know you, commoner. Why would I be willing to trust a savage looking kid?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por quê? Eu não te conheço, plebeu. Por que eu estaria disposto a confiar em "
|
||||
"um garoto de aparência selvagem?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:0
|
||||
msgid "But I'm not a commoner! I'm a ... Feygard spy. These clothes are my disguise!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mas eu não sou um plebeu! Sou um … espião de Feygard. Essas roupas são meu "
|
||||
"disfarce!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:1
|
||||
msgid "I'm stronger than those smug guards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu sou mais forte do que aqueles guardas presunçosos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_2
|
||||
msgid "Anyway, I prefer to stay in this place for now. Get away from me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De qualquer forma, eu prefiro ficar neste lugar por enquanto. Saia de perto "
|
||||
"de mim!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_2:0
|
||||
msgid "Hmpf .... Goodbye"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmpf .... Adeus"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1
|
||||
msgid "What? I haven't been informed of that. Since you seem like an inexperienced kid, I don't believe you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O que? Eu não fui informado disso. Desde que você parece uma criança "
|
||||
"inexperiente, eu não acredito em você."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:0
|
||||
msgid "Ergh ... Mr Laumwill is grateful for your protection. However ... Ah! He has given this reward of 1000 gold for your efforts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ergh ... Sr. Laumwill é grato por sua proteção. No entanto ... Ah! Ele deu "
|
||||
"essa recompensa de 1000 ouro por seus esforços."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:1
|
||||
msgid "Trust me, I'm the one that delivered those swords from Gandoren to you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Confie em mim, sou eu quem entregou essas espadas de Gandoren para você!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:2
|
||||
msgid "(I would like to bribe the captain, but I need at least 1000 Gold) I will come back later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Gostaria de subornar o capitão, mas preciso de pelo menos 1000 Gold). "
|
||||
"Voltarei mais tarde."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_2a
|
||||
msgid "Oh! What a considerable reward! OK, OK. Only Feygard people are so generous!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh! Que recompensa considerável! OK, OK. Somente as pessoas de Feygard são "
|
||||
"tão generosas!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3
|
||||
msgid "I have to stay here to supervise my guards. They sometimes need educating about what to do. I assume you're able to escort her without problems?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu tenho que ficar aqui para supervisionar meus guardas. Eles às vezes "
|
||||
"precisam educar sobre o que fazer. Presumo que você possa acompanhá-la sem "
|
||||
"problemas?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3:0
|
||||
msgid "[Lie]For the glory of Feygard, I will!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Mentira] Pela glória de Feygard, eu irei!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3:1
|
||||
msgid "[Lie]Don't worry, she's safe with me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Mentira] Não se preocupe, ela está segura comigo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_2b
|
||||
msgid "Oh, I see. Maybe you're right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah, eu vejo. Talvez você esteja certo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3
|
||||
msgid "You again?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você de novo?!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3:0
|
||||
msgid "[Lie] Sorry, but I have to take you back home!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Mentira] Desculpe, mas eu tenho que levá-lo de volta para casa!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3:1
|
||||
msgid "(Knock her out) Time to sleep!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Nocautear ela) Hora de dormir!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4a
|
||||
msgid "No! I won't go anywhere with you, commoner! Guards, guards!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não! Não vou a lugar nenhum com você, plebeu! Guardas, guardas!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4
|
||||
msgid "Haha! Sorry lady, but your father wants you back home. I also believe this dirty tavern is no place for a woman like you, haha!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haha! Desculpe senhora, mas seu pai quer que você volte para casa. Eu também "
|
||||
"acredito que essa taberna suja não é lugar para uma mulher como você, haha!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4:0
|
||||
msgid "Yes, you have to come with me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, você tem que vir comigo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5
|
||||
msgid "NO! I've said no! Don't bother me. Get away from me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NÃO! Eu disse que não! Não me incomode. Saia de perto de mim!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5:0
|
||||
msgid "Sorry about this (Knock her out)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desculpe por isso (Nocautear ela)."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5:1
|
||||
msgid "[Whispering] You fool! Be quiet. Listen to me if you want to save your life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Sussurrando] Seu tolo! Fique quieto. Ouça-me se você quiser salvar sua vida."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4b
|
||||
msgid "(You tap her on the back of the head with the handle of your weapon, and she falls unconsicious)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Você bate na parte de trás da cabeça dela com o punho da sua arma, e ela "
|
||||
"cai inconsciente)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4b:0
|
||||
msgid "Fine ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bem ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Halt! The road to Fallhaven is closed due to recent information about a dangerous criminal who has been seen not far from here.\n"
|
||||
"That criminal committed a murder only hours ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pare! O caminho para Fallhaven está fechado devido a informações recentes "
|
||||
"sobre um criminoso perigoso que foi visto não muito longe daqui.\n"
|
||||
"Aquele criminoso cometeu um assassinato apenas algumas horas atrás."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_1:0
|
||||
msgid "But I really need to pass!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mas eu realmente preciso passar!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_2a
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31274,10 +31331,15 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"(You take a look into your map. There seems to be another way to reach Fallhaven, heading up to the North)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desculpe, não consigo decidir quem passa. Essa barricada estará aqui até "
|
||||
"pegarmos ou matarmos o criminoso.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Você dá uma olhada no seu mapa. Parece haver outra maneira de chegar a "
|
||||
"Fallhaven, indo para o norte)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_2a:0
|
||||
msgid "OK, thank you anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK, obrigada mesmo assim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31285,26 +31347,33 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Oh! How how did you get here so fast? I've heard reports of a barricade blocking the way from the Duleian road to Fallhaven."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Você coloca Ambelie, que ainda é inconsciente, em uma cadeira ao seu lado)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Oh! Como você chegou aqui tão rápido? Ouvi relatos de uma barricada "
|
||||
"bloqueando o caminho da estrada Duleian para Fallhaven."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16:0
|
||||
msgid "Barricades, guards ... no big thing for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barricadas, guardas ... nada demais para mim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16:1
|
||||
msgid "I found a shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encontrei um atalho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17
|
||||
msgid "OK, well done. Now we will have to find a better place for our guest. Keeping this lady here could be dangerous for us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OK, bem feito. Agora teremos que encontrar um lugar melhor para o nosso "
|
||||
"hóspede. Manter esta senhora aqui pode ser perigoso para nós."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17:0
|
||||
msgid "I'm sure that's the case, but that's not my problem anymore. Right?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenho certeza de que é o caso, mas esse não é mais o meu problema. Certo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17:1
|
||||
msgid "Do you have any ideas?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você tem alguma ideia?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18a
|
||||
msgid "Yes it is."
|
||||
@@ -31601,11 +31670,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22
|
||||
msgid "Fine .... Although you look odd. What's the matter?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tudo bem ... Embora você pareça estranho. Qual é o problema?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22:0
|
||||
msgid "It's OK ... it's just that is not my kind of work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tudo bem ... é que esse não é o meu tipo de trabalho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22:1
|
||||
msgid "Urgh ... I just need better tasks! Do you still think I'm not yet ready?"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user