mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 85.6% (7723 of 9023 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
0b89047692
commit
16b8d6d420
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 01:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-05 15:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mateusz Mendel <mendelm9@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
@@ -25934,180 +25934,148 @@ msgid "I just talked to Lady Hannah."
|
||||
msgstr "Rozmawiałem tylko z Lady Hanną."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't You Dare Defile Her Lovely Name By Using It!"
|
||||
msgstr "Nie Waż Się Kalać Jej Dobrego Imienia Wymawiając Je!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_24:0
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_110:0
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_90:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "But..."
|
||||
msgstr "Ale..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Olav! Come Here!"
|
||||
msgstr "Olav! Chodź Tutaj!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show our - guest - the special exit."
|
||||
msgstr "Pokaż naszemu - gościowi - specjalne wyjście."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_52:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Special exit?"
|
||||
msgstr "Specjalne wyjście?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You again!"
|
||||
msgstr "To znowu Ty!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_12:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, me. And I know what you have done! I talked to Norgothla in the woods and found Lord Guynmart and Lovis here in the dungeons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak, ja. I wiem co zrobiłeś! Rozmawiałem z Norgothlą w lesie i znalazłem "
|
||||
"Lorda Guynmarta i Lovisa tutaj w lochu."
|
||||
"Tak, ja. Wiem co zrobiłeś! Rozmawiałem z Norgothlą w lesie i znalazłem Lorda "
|
||||
"Guynmarta i Lovisa tutaj w lochu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I have had enough of you. This will be your end!"
|
||||
msgstr "Mam Cię dosyć. To Twój koniec!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh dear. Have mercy, please. I am just a little kid."
|
||||
msgstr "O mój. Miej litość. Jestem tylko małym dzieckiem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you think so? Traitor!"
|
||||
msgstr "Czyżby? Zdrajca!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Now you will get what you deserve!"
|
||||
msgstr "Teraz dostaniesz na co zasłużyłeś!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_30:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No, please, please don't hurt me!"
|
||||
msgstr "Nie, proszę, nie krzywdź mnie!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pathetic. So run, and never let me set eyes on you again!"
|
||||
msgstr "Żałosne. Uciekaj więc i nigdy więcej nie pokazuj mi się na oczy!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What did you call me? I'll beat you until you whine for mercy."
|
||||
msgstr "Jak mnie nazwałeś? Spiorę Cię tak aż będziesz jęczał o litość."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_50:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ha! So come on and try! No? I will put an end to you now!"
|
||||
msgstr "Ha! Chodź spróbuj! Nie? Zaraz z Tobą skończę!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_50:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh dear, please forgive my rash words."
|
||||
msgstr "O mój, proszę wybacz mi moje nieprzemyślane słowa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OK. I will go now. But I will not forget you - fear my revenge! And before I leave, I will stab your beloved Guynmart..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OK. pójdę już. Ale nie zapomnę o Tobie - obawiaj się mojej zemsty! A zanim "
|
||||
"pójdę, dźgnę Twojego ukochanego Guynmarta..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_60:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nooo! What did you do? Stay and face me, you coward!"
|
||||
msgstr "Nieee! Co Ty zrobiłeś? Stój i zmierz się ze mną, tchórzu!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Indeed. I am surprised to see you here."
|
||||
msgstr "W rzeczy samej. Jestem zaskoczony Twoją obecnością."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I wanted to keep you out of all this. I'm sure you now have many questions. I will tell you everything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie chciałem Cię w to mieszać. Jestem pewien, że masz wiele pytań. Powiem Ci "
|
||||
"wszystko co wiem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I hope you have a good explanation."
|
||||
msgstr "Mam nadzieję, że masz dobre wytłumaczenie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I don't want to hear your lies."
|
||||
msgstr "Nie chcę słuchać Twoich kłamstw."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please be patient, and give me a minute. This may be important to you."
|
||||
msgstr "Bądź cierpliwy i daj mi chwilę. To może być ważne dla Ciebie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No. I will never believe you unless you let Guynmart go!"
|
||||
msgstr "Nie. Nigdy Ci nie uwierzę dopóki nie wypuścisz Guynmarta!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OK. One minute."
|
||||
msgstr "OK. Chwileczkę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Until recently, everything was fine. Guynmart was a righteous man, open-minded and tolerant. And Hannah was supposed to marry me when she was old enough."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wszystko było w porządku aż do teraz. Guynmart był prawym człowiekiem, "
|
||||
"otwartym i tolerancyjnym. A Hanna miała wyjść za mnie kiedy tylko dorośnie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Then one unfortunate day this Lovis appeared."
|
||||
msgstr "Wtem pewnego nieszczęśliwego dnia pojawił się ten Lovis."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He kept playing on his probably magical flute and thus stole Hannah's heart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wciąż grał na tym prawdopodobnie magicznym flecie i w ten sposób skradł "
|
||||
"serce Hanny."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He also began to influence Guynmart more and more, until Guynmart would not make a single decision without hearing from Lovis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaczął również wywierać coraz większy wpływ na Guynmarta, aż ten nie mógł "
|
||||
"już podjąć żadnej decyzji bez konsultacji z Lovisem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shadow meetings were banned, and the use of bonemeal potions was prohibited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spotkania z Cieniem zostały zakazane, a użycie mikstur z mączki kostnej "
|
||||
"zostało zakazane."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "People had to hand over all their bonemeal supplies so that they could be destroyed. The farms, their inhabitants, and even visitors were searched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ludzie musieli wydać cały swój zapas mikstur z mączki kostnej, aby zostały "
|
||||
"zniszczone. Farmy, ich mieszkańcy a nawet przyjezdni zostali przeszukani."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A young man, who was my guest at that time, gave me his bonemeal potion box and asked me to take care of it. Otherwise it would have been destroyed too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Młody człowiek, który był moim gościem w tym czasie, dał mi swoją skrzynię z "
|
||||
@@ -26115,172 +26083,141 @@ msgstr ""
|
||||
"razie zostałby zniszczony."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So I took it for safekeeping. Look here."
|
||||
msgstr "Wziąłem więc ją na przechowanie. Spójrz tutaj."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_162:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I know this box - it belongs to my brother Andor!"
|
||||
msgstr "Znam tę skrzynię - należy do mojego brata Andora!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Andor - yes, that was his name. He is your brother? That explains the similarity."
|
||||
msgstr "Andora - tak, tak się nazywał. To Twój brat? To wyjaśnia podobieństwo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We had long nights of interesting conversation."
|
||||
msgstr "Spędziliśmy długie noce na ciekawych rozmowach."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well, Andor had to go on urgent business and left the castle the same night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrze, Andor miał pilną sprawę do załatwienia i tej samej nocy opuścił "
|
||||
"zamek."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enough talk. Now you have to decide if you want to trust me or rather Guynmart."
|
||||
msgstr "Dość gadania. Teraz musisz zdecydować czy ufasz mi czy Guynmartowi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_200:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I think I misjudged you. I will trust you."
|
||||
msgstr "Sądzę, że źle Cię oceniłem. Zaufam Ci."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_200:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You did not convince me. I believe Guynmart more than you."
|
||||
msgstr "Nie przekonałeś mnie. Bardziej ufam Guynmartowi niż Tobie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure? Listen to your heart. It is really important."
|
||||
msgstr "Jesteś pewien? Słuchaj co Ci serce dyktuje. To bardzo ważne."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_202:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, I will trust you."
|
||||
msgstr "Tak, zaufam Tobie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_202:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No, I believe Guynmart more than you."
|
||||
msgstr "Nie, wierzę Guynmartowi bardziej niż Tobie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Watch out! Guynmart..."
|
||||
msgstr "Uważaj! Guynmart..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Guynmart tried to get at you from behind. I felt I had to do something quick, but it seems that it wasn't necessary. Obviously he stumbled and fell on his own knife."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guynmart chciał Cię zaatakować z tyłu. Poczułem to i musiałem szybko coś "
|
||||
"zrobić, ale nie było to konieczne. Najwidoczniej potknął się i nadział się "
|
||||
"na swój własny nóż"
|
||||
"na swój własny nóż."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_220:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you. Really, I didn't expect this from Lord Guynmart."
|
||||
msgstr "Dzięki. Naprawdę. Nie spodziewałem się tego po Lordzie Guynmarcie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, Guynmart had changed a lot recently. Here, please take Andor's bonemeal potion box and return it to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak, Guynmart bardzo się zmienił. Proszę, weź skrzynię mikstur z mączki "
|
||||
"kostnej należącą do Andora i oddaj mu ją."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_230:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If only I had finally found my brother."
|
||||
msgstr "Gdybym tylko w końcu odnalazł brata."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "And now stick to your plan. Open the gate. My men will await Norgothla."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A teraz trzymaj się planu. Otwórz bramę. Moi ludzie poczekają na Norgothlę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Then go to the farm south of here and stay there for the night. May The Shadow be with you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potem idź na farmę na południe stąd i poczekaj całą noc. Niech Cień będzie z "
|
||||
"Tobą!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hello $playername - The Shadow be with you."
|
||||
msgstr "Witaj $playername - Cień będzie z Tobą."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Welcome $playername. You were of great help."
|
||||
msgstr "Witaj $playername. Bardzo mi pomogłeś."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_olav_10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move on!"
|
||||
msgstr "Ruszaj się!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I am glad the feast is over. It was hard work."
|
||||
msgstr "Cieszę się, że uczta się skończyła. To była ciężka praca."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_14:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It's a pity that I couldn't attend the wedding."
|
||||
msgstr "Szkoda, że nie mogłem przyjść na wesele."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_14:1
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22:2
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could I buy some provisions?"
|
||||
msgstr "Mogę kupić trochę zaopatrzenia?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What do you want? Be quick - I am preparing the meal for a wedding and I have little time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czego chcesz? Streszczaj się - przygotowuję posiłki na ślub i nie mam zbyt "
|
||||
"wiele czasu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hannah's maid asked me to take her lunch to her."
|
||||
msgstr "Pokojówka Hanny prosiła mnie o zaniesienie lunchu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:1
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The steward told me you could give me some bread."
|
||||
msgstr "Służący powiedział, że możesz mi dać trochę chleba."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can I buy some provisions?"
|
||||
msgstr "Mogę kupić trochę zaopatrzenia?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Did you bring the herbs for Hannah's lunch?"
|
||||
msgstr "Czy przyniosłeś zioła na lunch dla Hanny?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh. I knew I had forgotten something..."
|
||||
msgstr "Och. Wiedziałem, że czegoś zapomniałem..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you think I am stupid? I already gave you two fine loaves of bread, for free! Out of my kitchen, you scum!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Myślisz, że jestem głupcem? Już Ci dałem dwa duże bochenki chleba, za darmo! "
|
||||
@@ -26288,95 +26225,78 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_32:0
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It was worth a try."
|
||||
msgstr "Warto było spróbować."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, of course. Just a second."
|
||||
msgstr "Tak, oczywiście. Chwileczkę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here I have some fresh bread for you. Enjoy it."
|
||||
msgstr "Proszę oto trochę świeżego chleba dla Ciebie. Ciesz się."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Many thanks. Bye."
|
||||
msgstr "Wielkie dzięki. Cześć."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could I also buy some provisions?"
|
||||
msgstr "Czy mogę także się zaopatrzyć?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hmm. She might be in her room upstairs, or maybe on the top of the tower again. But of course you can't see her, so it doesn't really matter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm. Może być u siebie w pokoju na górze albo znów jest na szczycie wieży. "
|
||||
"Ale oczywiście nie możesz się z nią zobaczyć, więc to nie ma znaczenia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, sure. I will leave now."
|
||||
msgstr "Tak, pewnie. Pójdę już."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The steward told me that you could give me some bread."
|
||||
msgstr "Służący powiedział mi, że możesz mi dać trochę chleba."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, of course. But be quick, I still have a lot of work to do."
|
||||
msgstr "Tak, oczywiście. Streszczaj się, bo wciąż mam sporo do roboty."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_50:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OK, show me what you have."
|
||||
msgstr "OK, pokaż mi co tam masz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good idea! You can carry her lunch up all those stairs to the tower top, and I'll have more time to prepare the wedding meal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobry pomysł! Możesz zanieść jej lunch na szczyt wieży, a ja będę miał "
|
||||
"więcej czasu na przygotowanie uczty weselnej."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh no! I am running out of Lady Hannah's special herbs, and these are essential for her lunch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Och nie! Brakuje mi specjalnych ziół Lady Hanny, które są kluczowymi "
|
||||
"składnikami jej lunchu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quick, run to Nuik, the old gardener. He will give you some fresh herbs."
|
||||
msgstr "Szybko, idź do Nuika, starego ogrodnika. Da Ci trochę świeżych ziół."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_72:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OK. I will get the herbs."
|
||||
msgstr "OK, zdobędę zioła."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_72:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I've had enough! Do it yourself."
|
||||
msgstr "Mam dosyć. Zrób to sam."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ah, the herbs. Good. You are not completely useless. I will add them to Lady Hannah's meal..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ach, zioła. Dobrze. Nie jesteś całkiem bezużyteczny. Dodam je do posiłku "
|
||||
"Lady Hanny..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should have brought just 1 portion. These herbs must be used fresh. Nevertheless I will take all the herbs.\n"
|
||||
"[All herb portions taken]"
|
||||
@@ -26386,111 +26306,91 @@ msgstr ""
|
||||
"[Zabrano wszystkie zioła]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_106:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eh, yes of course."
|
||||
msgstr "Ech, tak, oczywiście."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Of course you won't get another serving of lunch!"
|
||||
msgstr "Oczywiście nie dostaniesz kolejnej porcji lunchu!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_112:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eh, yes, of course."
|
||||
msgstr "Ech, tak, oczywiście."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "...and now it is suitable for her. Hurry now, while it is still hot!"
|
||||
msgstr "...a teraz jest odpowiedni dla niej. Śpiesz się, póki gorący!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_120:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ouch! It is really hot!"
|
||||
msgstr "Auć! To naprawdę gorące!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hey, get us some bottles of wine and then take a seat. I could tell you things you wouldn't believe!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hej, przynieś nam kilka butelek wina i rozgość się. Mógłbym opowiedzieć Ci o "
|
||||
"rzeczach w które nie uwierzysz!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_20:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'll go for the wine, wait a minute."
|
||||
msgstr "Zdobędę wino, chwileczkę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_20:1
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_30:1
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_13:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You should drink less."
|
||||
msgstr "Powinieneś mniej pić."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hey, why don't you take a seat and open one of those bottles of wine you have. I could tell you things you wouldn't believe!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hej, dlaczego się nie rozgościsz i nie otworzysz tych butelek wina, które "
|
||||
"masz ze sobą. Mógłbym opowiedzieć Ci rzeczy nie do uwierzenia!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_30:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OK, I'll sit down."
|
||||
msgstr "OK, usiądź."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I think you have forgotten something...?"
|
||||
msgstr "Myślę, że czegoś zapomniałeś...?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_12:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh, yes, of course, I will get some bottles of wine."
|
||||
msgstr "Och, tak, oczywiście. Zdobędę kilka butelek wina."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hey, get us some bottles of wine! I could tell you things you wouldn't believe!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hej, zdobądź kilka butelek wina! Mógłbym opowiedzieć Ci o rzeczach nie do "
|
||||
"uwierzenia!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_13:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good idea! I'll go for the wine, wait a minute."
|
||||
msgstr "Dobry pomysł! Pójdę po wino, chwileczkę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh. The wine bottles are all empty. Could you get some more?"
|
||||
msgstr "Och. Butelki wina są puste. Czy możesz przynieść więcej?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_14:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, of course. I will get some more bottles."
|
||||
msgstr "Tak, oczywiście. Zdobędę więcej butelek."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You standing over me makes me feel uncomfortable. Take a seat next to me first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiedy stoisz nade mną, nie czuję się komfortowo. Najpierw usiądź koło mnie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Let's have a sip, then I will tell you my story."
|
||||
msgstr "Napijmy się, a potem opowiem Ci moją historię."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_100:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I think I had better keep the bottles in my bag."
|
||||
msgstr "Myślę, że lepiej zatrzymać the butelki w torbie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"[Fjoerkard empties a bottle]\n"
|
||||
"Oh yes, I remember it well ... It was a dark and stormy night up in the mountains."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user