mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-15 00:05:58 +01:00
Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Currently translated at 100.0% (18227 of 18227 strings)
This commit is contained in:
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-10 17:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-11 19:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: xvy <2265088018@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
|
||||
@@ -7245,7 +7245,7 @@ msgstr "您可真会说笑,我是我们聚居地派来向外界寻求帮助的
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_4
|
||||
msgid "The people of my settlement, the Blackwater mountain, are slowly being reduced in numbers by the monsters and the savage bandits."
|
||||
msgstr "我们黑水山聚居地正在遭受一群怪物和匪帮们的长期进攻,我们之前的战斗可谓节节失"
|
||||
msgstr "我们黑水山聚居地正在遭受一群怪物和匪徒们的长期进攻,我们之前的战斗可谓节节失"
|
||||
"利。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5
|
||||
@@ -7538,51 +7538,52 @@ msgstr "我并不知道它们是从哪里来的;它们是有一天突然出现
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7
|
||||
msgid "And, their attacks are tough. Once one of them gets a hold of you, the other ones seem really eager to hit you too."
|
||||
msgstr "而且,他们的攻击很强悍。一旦他们中的一个人抓住了你,其他的似乎也很想攻击你。"
|
||||
msgstr "而且,它们的攻击很是棘手;一旦其中一只缠住了你,别的戈尔诺似乎也会对你产生攻"
|
||||
"击欲望。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7:0
|
||||
msgid "Nothing I can't handle."
|
||||
msgstr "没有什么是我不能处理的。"
|
||||
msgstr "这些都是洒洒水的小问题。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_1
|
||||
msgid "Hello again. Well done getting through those monsters."
|
||||
msgstr "又见面了。干得好,顺利通过了那些怪物的考验。"
|
||||
msgstr "又见面了,干得不错,顺利通过了那些怪物来到了这。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_2
|
||||
msgid "We are almost there now. Just a little bit more."
|
||||
msgstr "我们就快到了。就差一点了。"
|
||||
msgstr "我们快到了,前面就只剩一点点路了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_3
|
||||
msgid "We should hurry this last bit, my settlement is close now."
|
||||
msgstr "我们应该抓紧这最后一点时间,我的定居点已经接近了。"
|
||||
msgstr "现在应该再抓紧一把,我们的聚居地已经很近了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_4
|
||||
msgid "I hope you can manage the cold out here."
|
||||
msgstr "我希望你能应付这里的寒冷。"
|
||||
msgstr "希望你能有办法应对这里的温度问题。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_5
|
||||
msgid "Also, stay away from the wyrms. They have a really nasty bite."
|
||||
msgstr "另外,远离冰龙。它们咬起人来非常讨厌。"
|
||||
msgstr "另外,请小心那些双足飞龙,它们咬起人来非常疼。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_6
|
||||
msgid "Now hurry. We are almost there. Follow the snowy path to the north, and you should reach the settlement in no time."
|
||||
msgstr "现在快点。我们快到了。沿着雪地小路往北走,你应该很快就能到达定居点。"
|
||||
msgstr "加油吧,我们就快到了。沿着这条往北拐的雪地小路走,你很快就能到达聚居地了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_6:0
|
||||
msgid "OK, I will follow the path to the north, further up the mountain."
|
||||
msgstr "好的,我会沿着北上的小路,再往山上走。"
|
||||
msgstr "嗯,沿着小路向北拐上山,我明白了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1
|
||||
msgid "I am glad you followed me up the mountain to help us out."
|
||||
msgstr "我很高兴你跟着我上山来帮助我们。"
|
||||
msgstr "我很高兴你为了来帮助我们,这么一路跟着我上山来。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:0
|
||||
msgid "How did you get up here so fast?"
|
||||
msgstr "你怎么这么快就上来了?"
|
||||
msgstr "你怎么这么快就到了?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:1
|
||||
msgid "Those were some tough fights, but I can manage."
|
||||
msgstr "那是一些艰苦的战斗, 但我能应付。"
|
||||
msgstr "途中的战斗确实艰难, 但我还是克服了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:2
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_5:0
|
||||
@@ -7591,7 +7592,7 @@ msgstr "我们到了吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_2
|
||||
msgid "Oh yes. In fact, our Blackwater mountain settlement is just down these stairs."
|
||||
msgstr "哦,是的。事实上,我们的黑水定居点就在这些楼梯下。"
|
||||
msgstr "哦,没错,黑水聚居地就在这里的楼梯下边。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_3
|
||||
msgid "Go ahead, I will meet you inside."
|
||||
@@ -7599,163 +7600,167 @@ msgstr "去吧,我在里面等你。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_3:0
|
||||
msgid "OK, see you inside."
|
||||
msgstr "好吧,里面见。"
|
||||
msgstr "好,里面见。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_0
|
||||
msgid "We meet again. Well done fighting your way up here."
|
||||
msgstr "我们又见面了。你一路打到这里来,干得不错。"
|
||||
msgstr "我们又见面了。你一路能打到这里来,真是厉害。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_4
|
||||
msgid "You should go down these stairs and talk to our battle master, Harlenn. He can usually be found at the third level down."
|
||||
msgstr "你应该从这些楼梯下去,和我们的战斗大师哈伦谈谈。他通常可以在下面第三层找到。"
|
||||
msgstr "你需要从那边的楼梯下去,去和我们的卫戍长哈伦聊一聊。他通常待在往下数的第三层"
|
||||
"。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_5
|
||||
msgid "Yes, you seem like an able fighter."
|
||||
msgstr "是的,你看起来是个能干的战士。"
|
||||
msgstr "嗯,你看起来就像是个勇猛的战士。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_6
|
||||
msgid "I learned some shortcuts up and down the mountain a while back. Nothing strange about that right?"
|
||||
msgstr "前段时间我知道了一些上山下山的捷径。这没什么奇怪的吧?"
|
||||
msgstr "不久前我有获悉过一些上下山的小路,这没什么好奇怪的吧?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_7
|
||||
msgid "Anyway, we are right at the settlement now. In fact, our Blackwater mountain settlement is just down these stairs."
|
||||
msgstr "总之,我们现在就在定居点。其实,我们的黑水聚居地就在这些楼梯下。"
|
||||
msgstr "总之,我们现在终于到达黑水聚居地了,它就在这里的楼梯下边。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1:2
|
||||
msgid "Did you rent the back room at the inn in Prim?"
|
||||
msgstr "你在普里姆的客栈租了后面的房间吗?"
|
||||
msgstr "请问你有租过普里姆客栈的房间吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_2
|
||||
msgid "This is the old Elm mine of Prim."
|
||||
msgstr "这是普里姆的老榆树矿。"
|
||||
msgstr "这里普里姆的榆树矿区,这个矿区已经有一定年头了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_3
|
||||
msgid "We used to mine a lot here. But that was before the attacks started."
|
||||
msgstr "我们以前经常在这里挖矿,但那是在袭击开始之前。"
|
||||
msgstr "过去这里的挖矿作业可以说是日理万机,但那已经是袭击爆发之前的事了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_4
|
||||
msgid "The attacks on Prim by the beasts, the bandits and the disappearances really reduced our numbers. Now we cannot keep up the mining activity any longer."
|
||||
msgstr "野兽和土匪对普里姆的袭击确实减少了我们的人数。现在,我们不能再继续进行采矿活动了。"
|
||||
msgstr "那些野兽和匪徒的轮番对袭击使得普里姆出现了不小的减员。以至于现在我们都无法开"
|
||||
"工采矿了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5
|
||||
msgid "I am Arghest. I guard the entrance here to make sure no one enters the old mine."
|
||||
msgstr "我是阿格斯特。我守着这里的入口,确保没有人进入老矿区。"
|
||||
msgstr "我叫阿格斯特,负责看守这里的入口,以确保这处老矿区的封锁状态。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5:1
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5:2
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1:1
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1:2
|
||||
msgid "Can I enter the mine?"
|
||||
msgstr "我可以进入矿井吗?"
|
||||
msgstr "请问我可以进入矿区吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6
|
||||
msgid "No. The mine is closed."
|
||||
msgstr "不行,矿井已经封闭了。"
|
||||
msgstr "不行,矿区现在正在戒严。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7
|
||||
msgid "I said no. Visitors are not allowed in there."
|
||||
msgstr "我说不行。游客不允许进入那里。"
|
||||
msgstr "我之前说过了,不行。那里现在不欢迎闲杂人员。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7:1
|
||||
msgid "Just a quick peek?"
|
||||
msgstr "就简单地看一眼?"
|
||||
msgstr "我就瞧上一眼,拜托了?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1
|
||||
msgid "Welcome back. Thanks for your help earlier. I hope the room at the inn can be of use to you."
|
||||
msgstr "欢迎回来。谢谢你刚才的帮助。我希望旅馆里的房间对你有用。"
|
||||
msgstr "欢迎回来。谢谢你之前的帮忙,我希望旅馆里的那间房间也能帮到你。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2
|
||||
msgid "Welcome back. Did you bring me the 5 bottles of milk that I requested?"
|
||||
msgstr "欢迎你回来。你有没有把我要的五瓶牛奶拿来?"
|
||||
msgstr "欢迎回来,请问你有没有把我要的五瓶牛奶拿过来呢?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:1
|
||||
msgid "Yes, here you go, enjoy!"
|
||||
msgstr "是的,拿去,尽情享受吧!"
|
||||
msgstr "嗯,拿去享用吧!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:2
|
||||
msgid "Yes, but this nearly cost me a fortune!"
|
||||
msgstr "是的,但这几乎让我花了一大笔钱!"
|
||||
msgstr "嗯,说实话它们可让我好好地破费了一笔!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_3
|
||||
msgid "OK then. Return to me once you have them."
|
||||
msgstr "那好吧。拿到后再来找我。"
|
||||
msgstr "嗯,请在把它们搞到手后再来找我吧。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_3:0
|
||||
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_10:0
|
||||
msgid "Will do. Goodbye."
|
||||
msgstr "会的, 再见。"
|
||||
msgstr "之后会的, 再见。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_4
|
||||
msgid "Thank you my friend! Now I can restock my supply."
|
||||
msgstr "谢谢你,我的朋友!现在我可以重新进货了。"
|
||||
msgstr "谢谢你,我的朋友!现在我又有牛奶可喝了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_5
|
||||
msgid "These bottles look excellent. Now I can last a while longer in here."
|
||||
msgstr "这些瓶子看起来棒极了。现在我可以在这里呆得更久了。"
|
||||
msgstr "它们看起来品质挺好的,这样我就可以在这里多待一段时间了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6
|
||||
msgid "Oh, and about the room in the inn - you are welcome to use it in any way you see fit. Quite a cozy place to rest if you ask me."
|
||||
msgstr "哦, 关于旅馆里的房间 - 欢迎你以任何你认为合适的方式使用它。如果你问我,这是个很舒适的休息的地方。"
|
||||
msgstr "哦, 至于那客栈里的房间—— 你挪去用吧。要我说,那边挺适合歇脚的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:0
|
||||
msgid "Thanks Arghest. Goodbye."
|
||||
msgstr "谢谢阿格斯特。再见。"
|
||||
msgstr "谢谢你,阿格斯特,我就先走了哈。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:1
|
||||
msgid "Finally, I thought I would never be able to rest here!"
|
||||
msgstr "终于,我以为我永远无法在这里休息了!"
|
||||
msgstr "总算啊,我之前还以为我永远无法在这里好好休息上了!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_8
|
||||
msgid "'Inn in Prim' - you sound funny."
|
||||
msgstr "\"普里姆旅馆\" - 你听起来很有趣。"
|
||||
msgstr "“普里姆客栈”——你这样称它挺好玩的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_9
|
||||
msgid "Yes, I rent it. I stay there to rest when my shift ends."
|
||||
msgstr "是的,我租的。我下班的时候就留在那里休息。"
|
||||
msgstr "是的,是我租的,正常情况下我会在换岗后就到那儿休息。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10
|
||||
msgid "However, now that we guards aren't as plentiful as we used to be, it has been a while since I could rest in there."
|
||||
msgstr "不过,现在我们守卫不像以前那么多了,我已经很久没有在里面休息了。"
|
||||
msgstr "不过,由于当前我们守卫的人手有点紧张,我都已经很久没有去那里休息了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10:0
|
||||
msgid "Mind if I use the room at the inn to rest in?"
|
||||
msgstr "介意我用旅馆里的房间休息一下吗?"
|
||||
msgstr "那请问你介意我使用客栈里的房间小憩一下吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10:1
|
||||
msgid "Are you still going to use it?"
|
||||
msgstr "你还会用吗?"
|
||||
msgstr "那请问你还用得到那间房吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_11
|
||||
msgid "Well, I would like to still keep the option of using it. But I guess someone else could rest there now that I'm not actively using it."
|
||||
msgstr "好吧,我希望还能保留使用它的选择。但我想现在我没有在使用它,别人可以在那里休息。"
|
||||
msgstr "呃,我希望未来我还能继续使用那间房,不过我想现在它毕竟是空着的,你想在那里休"
|
||||
"息也不是不行。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_12
|
||||
msgid "Tell you what, if you bring me some more supplies to keep me occupied here, I guess you could have my permission to use it even though I have rented it."
|
||||
msgstr "告诉你吧,如果你再给我带些补给品来让我住在这里,我想我可以允许你使用它,即使我已经租了它。"
|
||||
msgstr "这样好了,如果你能给我带些补给来,这样我就能继续留在这里了,然后你就可以使用"
|
||||
"那处房间了,即便我有租过它。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13
|
||||
msgid "I have plenty of meat here, but I ran out of milk some weeks ago. Do you think you could help me restock my milk supply?"
|
||||
msgstr "我这里有很多肉,但几个星期前我没奶了。你能帮我补充牛奶吗?"
|
||||
msgstr "我这里的肉是不缺了,但牛奶已经喝光几个星期了。那你能帮我补充点牛奶吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13:0
|
||||
msgid "Sure, no problem. I'll get you your bottles of milk. How much do you need?"
|
||||
msgstr "好没问题。我会给你几瓶牛奶。你需要多少?"
|
||||
msgstr "好的,没问题。我会给你带来牛奶的,请问你需要几瓶?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13:1
|
||||
msgid "Sure, if it leads to me being able to rest here. I'm in."
|
||||
msgstr "当然可以,如果我能在这里休息的话。算我一个。"
|
||||
msgstr "好的,毕竟这能我在这里有个休息的地方,我干了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14
|
||||
msgid "Bring me 5 bottles of milk. That should be enough."
|
||||
msgstr "给我拿五瓶牛奶。应该够了。"
|
||||
msgstr "我需要五瓶牛奶,这应该就够了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14:0
|
||||
msgid "I'll go buy some."
|
||||
msgstr "我去买一些。"
|
||||
msgstr "我会去买一些的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14:1
|
||||
msgid "OK. I'll be right back."
|
||||
msgstr "好的。我马上回来。"
|
||||
msgstr "好的,我去去就来。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1
|
||||
msgid "Hello again. Have you spoken to Guthbered in the Prim main hall yet?"
|
||||
@@ -8708,7 +8713,7 @@ msgstr "当然,这是你的选择。但如果你确实是那边的人,你在
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed
|
||||
msgid "Hello again my friend. Thank you for your help in dealing with the bandits up in Blackwater mountain."
|
||||
msgstr "你好啊,我的朋友。谢谢你帮助我们对付黑水的土匪。"
|
||||
msgstr "你好啊,我的朋友。谢谢你帮助我们对付了那些黑水山上的匪徒。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed_1
|
||||
msgid "I am sure everyone here in Prim will want to talk to you now."
|
||||
@@ -64177,7 +64182,7 @@ msgstr "盲目狂怒药水"
|
||||
|
||||
#: itemlist_v069_questitems.json:bwm_claws
|
||||
msgid "White wyrm claw"
|
||||
msgstr "白冰龙爪"
|
||||
msgstr "白种双足飞龙之爪"
|
||||
|
||||
#: itemlist_v069_questitems.json:bwm_permit
|
||||
msgid "Forged papers for Blackwater"
|
||||
@@ -66442,7 +66447,7 @@ msgstr "好在这个生物现在已经死了,不能攻击你。"
|
||||
|
||||
#: itemlist_brimhaven_2b.json:hettar_bone
|
||||
msgid "Wyrm meat"
|
||||
msgstr "冰龙肉"
|
||||
msgstr "双足飞龙之肉"
|
||||
|
||||
#: itemlist_brimhaven_2b.json:hettar_bone:description
|
||||
msgid "Norry's food."
|
||||
@@ -68835,15 +68840,15 @@ msgstr "山狼"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v069_monsters.json:hatchling_white_wyrm
|
||||
msgid "Hatchling white wyrm"
|
||||
msgstr "刚孵化的白冰龙"
|
||||
msgstr "新孵白种双足飞龙"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v069_monsters.json:young_white_wyrm
|
||||
msgid "Young white wyrm"
|
||||
msgstr "年轻的白冰龙"
|
||||
msgstr "幼小白种双足飞龙"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v069_monsters.json:white_wyrm
|
||||
msgid "White wyrm"
|
||||
msgstr "白冰龙爪"
|
||||
msgstr "白种双足飞龙"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v069_monsters.json:young_aulaeth
|
||||
msgid "Young aulaeth"
|
||||
@@ -68859,11 +68864,11 @@ msgstr "强大的奥雷斯"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v069_monsters.json:wyrm_trainer
|
||||
msgid "Wyrm trainer"
|
||||
msgstr "冰龙训练师"
|
||||
msgstr "双足飞龙训者"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v069_monsters.json:wyrm_apprentice
|
||||
msgid "Wyrm apprentice"
|
||||
msgstr "冰龙学徒"
|
||||
msgstr "双足飞龙学徒"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v069_monsters.json:young_gornaud
|
||||
msgid "Young gornaud"
|
||||
@@ -72729,7 +72734,7 @@ msgstr "戈尔诺首领"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_laeroth.json:beach_crawler_1
|
||||
msgid "Venomous beach crawler"
|
||||
msgstr "滩岸毒爬虫"
|
||||
msgstr "滩岸毒爬怪"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_laeroth.json:lae_centaur
|
||||
msgid "Centaur"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user