mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-20 10:31:28 +01:00
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 88.4% (14383 of 16269 strings)
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 07:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 22:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eduardo <edu200399lim@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
|
||||
@@ -49501,6 +49501,9 @@ msgstr "OK, eu tenho fé em você."
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_80
|
||||
msgid " The Golden jackal was last seen heading back into the \"Sullengard forest\" just to the west of my orchard. Return to me with proof of it's death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" O Chacal Dourado foi visto pela última vez voltando para a \"floresta "
|
||||
"Sullengard\", a Oeste (←) do meu pomar. Volte para mim com a prova de sua "
|
||||
"morte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_90
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -49513,7 +49516,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_85
|
||||
msgid "Return to me once you have the proof that it is dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volte para mim assim que tiver a prova de que ele está morto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_100
|
||||
msgid "As far your reward is concerned, I am now willing to sell and trade with you. Please take a look."
|
||||
@@ -49555,7 +49558,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "If you are the child of an ordinary farmer. Then, pick up my pitchfork outside of my house southwest of here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você é filho de um fazendeiro comum. Então, pegue meu forcado fora da "
|
||||
"minha casa, a Sudoeste (↙) daqui."
|
||||
"minha casa, a sudoeste daqui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:throthaus_6
|
||||
msgid "If you are able to pull it out from the haystack, then it will be yours."
|
||||
@@ -49614,10 +49617,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_4
|
||||
msgid "He is working at Deebo's Orchard located southwest of here. Please go there and help him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ele está trabalhando no Pomar de Deebo, localizado a sudoeste daqui. Por "
|
||||
"favor, vá lá e ajude-o."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_4:0
|
||||
msgid "I'll go now to help get him home on time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vou agora ajudar a levá-lo para casa a tempo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_6
|
||||
msgid "I'm waiting for my husband's arrival. Please, I want him home on time today."
|
||||
@@ -49627,7 +49632,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_6:0
|
||||
msgid "What do yo want me to do again with your husband?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que você quer que eu faça de novo com seu marido?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_6:1
|
||||
msgid "I'm not done yet."
|
||||
@@ -49655,12 +49660,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_0:0
|
||||
msgid "OK. I'm going now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK. Eu estou indo agora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_0:1
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1a:1
|
||||
msgid "OK. I'll leave now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK. Vou sair agora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_0:2
|
||||
msgid "Just a quick question. Have you seen my brother Andor?"
|
||||
@@ -49673,14 +49678,16 @@ msgstr "O marido de Hadena?"
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1a
|
||||
msgid "Uhhh...yes. No. Maybe. Argh. Sorry kid, I'm so busy right now. I can't even work properly with this old pitchfork."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uhhh... sim. Não. Talvez. Argh. Desculpe criança, estou muito ocupado agora. "
|
||||
"Não consigo nem trabalhar direito com esse forcado velho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1a:0
|
||||
msgid "OK. I'll won't disturb you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK. Não vou incomodar você."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1a:2
|
||||
msgid "I have a new pitchfork here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu tenho um novo forcado aqui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1a:3
|
||||
msgid "Oops...I don't have a new pitchfork. I'll be right back."
|
||||
@@ -49688,19 +49695,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1b
|
||||
msgid "Hadena? Ah yes. She's my wife. Why do you ask?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hadena? Ah, sim. Ela é minha esposa. Por que a pergunta?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1b:0
|
||||
msgid "She asked me to ensure that you get home on time today."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ela me pediu para garantir que você chegue em casa na hora certa hoje."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1b:1
|
||||
msgid "Just asking. I thought you are busy?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Só perguntando. Eu pensei que você estava ocupado?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_2
|
||||
msgid "Yes. I'm inexperienced farmer so I always make a lot of mistakes here and there and everywhere. But experience is the best teacher as they say."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim. Sou um agricultor inexperiente, por isso cometo sempre muitos erros "
|
||||
"aqui e ali. Mas a experiência é o melhor professor, como dizem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_2:0
|
||||
msgid "Correct. Here's the new pitchfork."
|
||||
@@ -49713,6 +49722,8 @@ msgstr "Correto. Ops... não tenho o novo forcado. Volto logo."
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_3
|
||||
msgid "Thank you so much, kid. Tell my wife Hadena I can come home on time today."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muito obrigado, criança. Diga a minha esposa Hadena que posso voltar para "
|
||||
"casa na hora hoje."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard7_road_sign
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -49769,6 +49780,8 @@ msgstr "Sem problemas. Vamos agora."
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_15
|
||||
msgid "Oh, she is a lady who lives in that cabin that you just walked past."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, ela é uma senhora que mora naquela cabana pela qual você acabou de "
|
||||
"passar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_15:0
|
||||
msgid "Oh, I see. Now what is it that you are trying to do?"
|
||||
@@ -49776,47 +49789,52 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_60
|
||||
msgid "Thank you so much. I can now continue onto my destination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muito obrigado. Agora posso continuar no meu destino."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_60:0
|
||||
msgid "Where were you coming from anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De onde você estava vindo, afinal?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_70
|
||||
msgid "I have been traveling from Nor City to Sullengard to visit my aunt and uncle and to help them prepare for the Sullengard beer festival next month. I hope to see you soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenho viajado de Nor City para Sullengard para visitar minha tia e meu tio e "
|
||||
"ajudá-los a se preparar para o festival de cerveja de Sullengard no próximo "
|
||||
"mês. Espero te ver em breve."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_70:0
|
||||
msgid "Yeah, about seeing you soon. Where is Sullengard?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, sobre ver você em breve. Onde se encontra Sullengard?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_70:1
|
||||
msgid "I'm looking forward to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estou ansioso para isso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_80
|
||||
msgid "Oh, you've never been there? It is southwest of here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah, você nunca esteve lá? Fica a sudoeste daqui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_90
|
||||
msgid "I have to go now. See you there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu tenho que ir agora. Vejo você lá."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_grazia_0
|
||||
msgid "Thank you again for helping me cross that scary bridge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obrigado novamente por me ajudar a atravessar aquela ponte assustadora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_grazia_0:0
|
||||
msgid "Oh, that? It was my pleasure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh aquilo? Foi um prazer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:alynndir_16
|
||||
msgid "Well, I would too, but it is a very dangerous route to Sullengard. I'd think twice if I were you before making that trip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem, eu também gostaria, mas é uma rota muito perigosa para Sullengard. Se "
|
||||
"eu fosse você pensaria duas vezes antes de fazer essa viagem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:alynndir_16:0
|
||||
msgid "I sure will. Thanks for the warning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu certamente irei. Obrigado pelo aviso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:alynndir_10
|
||||
msgid "It is home of the best beer in all of Dhayavar! Every year they hold a beer festival. Matter of fact, that event is coming very soon."
|
||||
@@ -49828,15 +49846,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_0
|
||||
msgid "Sure, kid, let me take a look."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Claro, criança, deixe-me dar uma olhada."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_0:0
|
||||
msgid "[Hand it over to Nimael]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Entregue para Nimael]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_0:1
|
||||
msgid "Never mind. I have to go now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deixa para lá. Eu tenho que ir agora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_10
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -49846,7 +49864,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_10:0
|
||||
msgid "So it is useless?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Então é inútil?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_20
|
||||
msgid "Actually, quite the opposite in fact. You see, Gison and I have perfected the process of removing the poison and using it in our soups. I can do this for you if you like."
|
||||
@@ -49858,7 +49876,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_20:1
|
||||
msgid "Thanks. That would be great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obrigado. Isso seria ótimo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_30
|
||||
msgid "I just need a little bit of time. Please come back soon and I will have your soup ready."
|
||||
@@ -49870,35 +49888,43 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_50
|
||||
msgid "Yes. Please enjoy while it's hot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim. Por favor, aproveite enquanto está quente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_45
|
||||
msgid "No, not yet. You must have patience. Making the Gloriosa soup safe to eat takes time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não, ainda não. Você deve ter paciência. Tornar a sopa Gloriosa segura para "
|
||||
"comer leva tempo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_0:0
|
||||
msgid "I would like to see your wares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu gostaria de ver seus produtos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_10
|
||||
msgid "I would like to show you, but my inventory has been stolen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu gostaria de mostrar a você, mas meu inventário foi roubado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_10:0
|
||||
msgid "Stolen? How? That is extremely unfortunate for you as I have lots of gold to spend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Roubado? Como? Isso é extremamente lamentável para você, pois tenho muito "
|
||||
"ouro para gastar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_20
|
||||
msgid "[With a smirk] Gee, how fortunate for you that I have job for you if you want it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Com um sorriso] Nossa, que sorte a sua pois eu tenho um trabalho para você, "
|
||||
"se você quiser."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_20:0
|
||||
msgid "Great! Let's hear it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ótimo! Vamos ouvir isso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_30
|
||||
msgid "I need you to ask around town to see if anyone knows where my supply is or if they have seen anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Preciso que você pergunte pela cidade para ver se alguém sabe onde está meu "
|
||||
"suprimento ou se viu alguma coisa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_30:0
|
||||
msgid "I'll take it, but can you give me some more details?"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user