mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-23 11:49:44 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 80.0% (14586 of 18227 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
c5e1806b9f
commit
1a43fad4bb
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-19 05:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mateusz Bergmann <mateusz.bergmann.mjb@gmail.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@@ -405,11 +405,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actorconditions_laeroth.json:blindness
|
||||
msgid "Blindness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ślepota"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_laeroth.json:life_drain
|
||||
msgid "Life drain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wysysanie życia"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_laeroth.json:sting_major
|
||||
msgid "Major sting"
|
||||
@@ -1826,7 +1826,7 @@ msgstr "Masz może książkę zatytułowaną 'Sekrety Calomyrana'?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:2
|
||||
msgid "I have found some valuable looking map. Want to have a look?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Znalazłem mapę która wygląda na wartościową. Chciałbyś ją zobaczyć?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:3
|
||||
msgid "I have found a strange book about slavery. Interested?"
|
||||
@@ -1898,7 +1898,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1_1:1
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_2:1
|
||||
msgid "Let's talk about other things."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porozmawiajmy o czymś innym."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1
|
||||
msgid "Let's have a look. Oh, what the ... Well, this is no book for little ones as you. Give it to me, you get 200 pieces of gold for it."
|
||||
@@ -1906,7 +1906,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1:1
|
||||
msgid "OK. Here is the book about slavery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W porządku. Tutaj jest książka o niewolnictwie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1_1
|
||||
msgid "And here are 200 shining gold pieces. Be happy that I'm freeing you from this terrible work."
|
||||
@@ -1914,19 +1914,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2
|
||||
msgid "Ah, a history textbook."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aha, podręcznik do historii."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_1
|
||||
msgid "But there are a lot of pages missing. Did you rip them out? You should be ashamed of yourself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale brakuje w nim wielu stron. Czy to Ty je wyrwałeś? Powinieneś się "
|
||||
"wstydzić!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_1:0
|
||||
msgid "No, that wasn't me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie, ja tego nie zrobiłem!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_2
|
||||
msgid "Such a beautiful book, completely broken! You dare to offer this to me and think I won't notice?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taka piękna książka, a jest całkowicie zniszczona! Masz czelność oferować mi "
|
||||
"ją na sprzedaż i myślisz że tego nie zauważę?!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_2:0
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0
|
||||
@@ -10498,6 +10502,8 @@ msgstr "Widziałeś gdzieś tutaj mojego brata Andora? Jest do mnie podobny."
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:2
|
||||
msgid "Do you by any chance have some spare wood to make fences out of?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A nie miałbyś przez przypadek trochę zbędnego drewna z którego dałoby się "
|
||||
"zbudować płot?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1:3
|
||||
msgid "I'm $playername, running up and down Blackwater mountain for errands."
|
||||
@@ -10628,6 +10634,8 @@ msgstr "Tak, zabiłem pięć os."
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:5
|
||||
msgid "No, but I wanted to ask if you have some spare wood to make fences out of."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie, ale chciałbym się spytać czy masz może trochę zbędnego drewna, z "
|
||||
"którego mógłbym zbudować płot."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:6
|
||||
msgid "No, I'm too busy running up and down Blackwater mountain."
|
||||
@@ -10670,6 +10678,8 @@ msgstr "W porządku, pokaż mi co tam masz."
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:3
|
||||
msgid "No, thanks. I'm too busy running up and down Blackwater mountain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie, dziękuję. Jestem zbyt zajęty bieganiem tam i z powrotem po górze "
|
||||
"Blackwater."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_killedsheep_1
|
||||
msgid "You attacked my sheep! Get away from me you filthy murderer!"
|
||||
@@ -49548,9 +49558,11 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Should I proceed or turn around?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Kiedy docierasz do najbardziej wysuniętej części półki skalnej, mocny podmuch wiatru wytrąca cię z równowagi i prawie giniesz.]\n"
|
||||
"[Kiedy docierasz do najbardziej wysuniętej części półki skalnej, mocny "
|
||||
"podmuch wiatru powoduje że tracisz równowagę i o mało co nie giniesz "
|
||||
"spadając w dół.]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Powinienem iść czy zawrócić?"
|
||||
"Powinienem iść dalej czy zawrócić?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation_2:0
|
||||
msgid "What's the worse that can happen? I fall?"
|
||||
@@ -49558,7 +49570,8 @@ msgstr "Cóż gorszego może się stać? Spadnę?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation_2:1
|
||||
msgid "No way, that last gust of wind was enough for me! I'm heading back."
|
||||
msgstr "Nie ma mowy, ostatni podmuch wiatru to dla mnie zbyt wiele! Zawracam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie ma mowy, ostatni podmuch wiatru to było dla mnie zbyt wiele! Zawracam."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_ledge
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -49566,29 +49579,35 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Do I lean over and take a look at the ravine's bottom?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Skoro nie możesz iść dalej to zatrzymujesz się, podziwiasz krajobraz myśląc:] \n"
|
||||
"[Skoro nie możesz już iść dalej to zatrzymujesz się i podziwiasz krajobrazy "
|
||||
"myśląc przy tym:] \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wychylić się i spojrzeć w dół wąwozu?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_ledge:0
|
||||
msgid "Absolutely! What's the worse that can happen? I fall?"
|
||||
msgstr "Z pewnością! Cóż gorszego może się stać? Spadnę?"
|
||||
msgstr "Z przyjemnością! Cóż gorszego może się stać? Spadnę?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_ledge:1
|
||||
msgid "I've already admired this view. It's time to go back and get some work done."
|
||||
msgstr "Już podziwiałem ten widok. Pora zawrócić i wykonać jakaś robotę."
|
||||
msgstr "Już podziwiałem te widoki. Pora zawrócić i brać się do roboty."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_farmer_0
|
||||
msgid "Apple farming is tough and Deebo overworks us, but please don't tell him I said so."
|
||||
msgstr "Uprawa jabłek jest trudna i Deebo nas przeciąża pracą, ale nie mów mu tego."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uprawa jabłek to ciężkie zajęcie i Deebo przydziela nam zbyt dużo "
|
||||
"obowiązków, ale proszę, nie mów mu że Ci to powiedziałem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_news_post
|
||||
msgid "Welcome to Sullengard, the home of the best beer in Dhayavar. Please enjoy our upcoming 20th anniversary beer festival."
|
||||
msgstr "Witamy w Sullengard, w miejscu gdzie warzymy najlepsze piwo w całym Dhayavar. Prosimy abyś przyłączył się do zabawy w zbliżającym się dwudziestym festiwalu piwnym."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Witamy w Sullengard, miejscu gdzie warzymy najlepsze piwo w całym Dhayavar. "
|
||||
"Prosimy abyś przyłączył się do zabawy podczas zbliżającego się "
|
||||
"jubileuszowego dwudziestego festiwalu piwnego."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_townhall_sign
|
||||
msgid "Welcome to the Sullengard townhall. Please come on in."
|
||||
msgstr "Witamy w Sullengard. Wejdź."
|
||||
msgstr "Witamy w ratuszu Sullengard. Prosimy wejść."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat
|
||||
msgid "Hello there, kid. Happy 20th beer celebration."
|
||||
@@ -78602,4 +78621,4 @@ msgstr "Sad Deebo"
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:laeroth_area
|
||||
msgid "Lake Laeroth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jezioro Laeroth"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user