Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 80.0% (14586 of 18227 strings)
This commit is contained in:
Daniel Stasiak
2024-11-18 19:08:25 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent c5e1806b9f
commit 1a43fad4bb

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-19 05:42+0000\n"
"Last-Translator: Mateusz Bergmann <mateusz.bergmann.mjb@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
"Language: pl\n"
@@ -405,11 +405,11 @@ msgstr ""
#: actorconditions_laeroth.json:blindness
msgid "Blindness"
msgstr ""
msgstr "Ślepota"
#: actorconditions_laeroth.json:life_drain
msgid "Life drain"
msgstr ""
msgstr "Wysysanie życia"
#: actorconditions_laeroth.json:sting_major
msgid "Major sting"
@@ -1826,7 +1826,7 @@ msgstr "Masz może książkę zatytułowaną 'Sekrety Calomyrana'?"
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:2
msgid "I have found some valuable looking map. Want to have a look?"
msgstr ""
msgstr "Znalazłem mapę która wygląda na wartościową. Chciałbyś ją zobaczyć?"
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:3
msgid "I have found a strange book about slavery. Interested?"
@@ -1898,7 +1898,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1_1:1
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_2:1
msgid "Let's talk about other things."
msgstr ""
msgstr "Porozmawiajmy o czymś innym."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1
msgid "Let's have a look. Oh, what the ... Well, this is no book for little ones as you. Give it to me, you get 200 pieces of gold for it."
@@ -1906,7 +1906,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1:1
msgid "OK. Here is the book about slavery."
msgstr ""
msgstr "W porządku. Tutaj jest książka o niewolnictwie."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1_1
msgid "And here are 200 shining gold pieces. Be happy that I'm freeing you from this terrible work."
@@ -1914,19 +1914,23 @@ msgstr ""
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2
msgid "Ah, a history textbook."
msgstr ""
msgstr "Aha, podręcznik do historii."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_1
msgid "But there are a lot of pages missing. Did you rip them out? You should be ashamed of yourself!"
msgstr ""
"Ale brakuje w nim wielu stron. Czy to Ty je wyrwałeś? Powinieneś się "
"wstydzić!"
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_1:0
msgid "No, that wasn't me!"
msgstr ""
msgstr "Nie, ja tego nie zrobiłem!"
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_2
msgid "Such a beautiful book, completely broken! You dare to offer this to me and think I won't notice?!"
msgstr ""
"Taka piękna książka, a jest całkowicie zniszczona! Masz czelność oferować mi "
"ją na sprzedaż i myślisz że tego nie zauważę?!"
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_2:0
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0
@@ -10498,6 +10502,8 @@ msgstr "Widziałeś gdzieś tutaj mojego brata Andora? Jest do mnie podobny."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:2
msgid "Do you by any chance have some spare wood to make fences out of?"
msgstr ""
"A nie miałbyś przez przypadek trochę zbędnego drewna z którego dałoby się "
"zbudować płot?"
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1:3
msgid "I'm $playername, running up and down Blackwater mountain for errands."
@@ -10628,6 +10634,8 @@ msgstr "Tak, zabiłem pięć os."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:5
msgid "No, but I wanted to ask if you have some spare wood to make fences out of."
msgstr ""
"Nie, ale chciałbym się spytać czy masz może trochę zbędnego drewna, z "
"którego mógłbym zbudować płot."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:6
msgid "No, I'm too busy running up and down Blackwater mountain."
@@ -10670,6 +10678,8 @@ msgstr "W porządku, pokaż mi co tam masz."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:3
msgid "No, thanks. I'm too busy running up and down Blackwater mountain."
msgstr ""
"Nie, dziękuję. Jestem zbyt zajęty bieganiem tam i z powrotem po górze "
"Blackwater."
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_killedsheep_1
msgid "You attacked my sheep! Get away from me you filthy murderer!"
@@ -49548,9 +49558,11 @@ msgid ""
"\n"
"Should I proceed or turn around?"
msgstr ""
"[Kiedy docierasz do najbardziej wysuniętej części półki skalnej, mocny podmuch wiatru wytrąca cię z równowagi i prawie giniesz.]\n"
"[Kiedy docierasz do najbardziej wysuniętej części półki skalnej, mocny "
"podmuch wiatru powoduje że tracisz równowagę i o mało co nie giniesz "
"spadając w dół.]\n"
"\n"
"Powinienem iść czy zawrócić?"
"Powinienem iść dalej czy zawrócić?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation_2:0
msgid "What's the worse that can happen? I fall?"
@@ -49558,7 +49570,8 @@ msgstr "Cóż gorszego może się stać? Spadnę?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation_2:1
msgid "No way, that last gust of wind was enough for me! I'm heading back."
msgstr "Nie ma mowy, ostatni podmuch wiatru to dla mnie zbyt wiele! Zawracam."
msgstr ""
"Nie ma mowy, ostatni podmuch wiatru to było dla mnie zbyt wiele! Zawracam."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_ledge
msgid ""
@@ -49566,29 +49579,35 @@ msgid ""
"\n"
"Do I lean over and take a look at the ravine's bottom?"
msgstr ""
"[Skoro nie możesz iść dalej to zatrzymujesz się, podziwiasz krajobraz myśląc:] \n"
"[Skoro nie możesz już iść dalej to zatrzymujesz się i podziwiasz krajobrazy "
"myśląc przy tym:] \n"
"\n"
"Wychylić się i spojrzeć w dół wąwozu?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_ledge:0
msgid "Absolutely! What's the worse that can happen? I fall?"
msgstr "Z pewnością! Cóż gorszego może się stać? Spadnę?"
msgstr "Z przyjemnością! Cóż gorszego może się stać? Spadnę?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_ledge:1
msgid "I've already admired this view. It's time to go back and get some work done."
msgstr "Już podziwiałem ten widok. Pora zawrócić i wykonać jakaś robotę."
msgstr "Już podziwiałem te widoki. Pora zawrócić i brać się do roboty."
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_farmer_0
msgid "Apple farming is tough and Deebo overworks us, but please don't tell him I said so."
msgstr "Uprawa jabłek jest trudna i Deebo nas przeciąża pracą, ale nie mów mu tego."
msgstr ""
"Uprawa jabłek to ciężkie zajęcie i Deebo przydziela nam zbyt dużo "
"obowiązków, ale proszę, nie mów mu że Ci to powiedziałem."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_news_post
msgid "Welcome to Sullengard, the home of the best beer in Dhayavar. Please enjoy our upcoming 20th anniversary beer festival."
msgstr "Witamy w Sullengard, w miejscu gdzie warzymy najlepsze piwo w całym Dhayavar. Prosimy abyś przyłączył się do zabawy w zbliżającym się dwudziestym festiwalu piwnym."
msgstr ""
"Witamy w Sullengard, miejscu gdzie warzymy najlepsze piwo w całym Dhayavar. "
"Prosimy abyś przyłączył się do zabawy podczas zbliżającego się "
"jubileuszowego dwudziestego festiwalu piwnego."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_townhall_sign
msgid "Welcome to the Sullengard townhall. Please come on in."
msgstr "Witamy w Sullengard. Wejdź."
msgstr "Witamy w ratuszu Sullengard. Prosimy wejść."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat
msgid "Hello there, kid. Happy 20th beer celebration."
@@ -78602,4 +78621,4 @@ msgstr "Sad Deebo"
#: worldmap.xml:world1:laeroth_area
msgid "Lake Laeroth"
msgstr ""
msgstr "Jezioro Laeroth"