mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 93.4% (10511 of 11250 strings)
This commit is contained in:
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-31 20:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean-Pascal Rhir <jprichir@hotmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-01 18:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lacrom <englishmaninnewyork98@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -36396,113 +36396,127 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_2c
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_2c
|
||||
msgid "Feel free to come back when you decide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sens-toi libre de revenir quand tu veux."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_2b
|
||||
msgid "This will take me some time. Please come back later to collect the repaired dagger."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela va me prendre du temps. Reviens plus tard pour récupérer la dague "
|
||||
"réparée."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_1
|
||||
msgid "May I help you? [He looks down on you.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puis-je t'aider ? [Il te regarde de haut.]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_1:0
|
||||
msgid "I am just checking things out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je regarde juste."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_2
|
||||
msgid "Are you lookng for something in particular?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recherches-tu quelque chose en particulier ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_2:0
|
||||
msgid "[You point to a very expensive looking necklace] How much is this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Tu montres du doigt un collier qui a l'air extrêmement cher] Combien cela "
|
||||
"coûte-t-il ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_3
|
||||
msgid "I don't think this would fit you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je ne pense pas que cela te convienne."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_3:0
|
||||
msgid "Well, I didn't ask if it would fit. I asked how much it was."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je n'ai pas demandé si cela me convenait. J'ai demandé son prix."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_4
|
||||
msgid "It is very expensive. I don't think we have anything for you. You are obviously in the wrong place. Please leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il coûte très cher. Je ne pense pas que nous ayons quoi que ce soit pour "
|
||||
"toi. Tu es manifestement au mauvais endroit. Pars s'il te plaît."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_4:0
|
||||
msgid "[You slowly pull out your coin bag and show him your gold.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Tu sors lentement ta bourse et lui montre ton or.]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_guard_20
|
||||
msgid "Hello again, Sir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je vous souhaite le bonjour, Monsieur."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_guard_10
|
||||
msgid "I will keep an eye on you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je vais garder un œil sur toi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_20
|
||||
msgid "How can I serve you, Sir?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment puis-je vous servir, Monsieur ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_20:0
|
||||
msgid "Show me your wares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montre-moi ce que tu as à vendre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_20:1
|
||||
msgid "I am looking for a necklace in our family colors of red, green and white, that I would like to give as a present to my father."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je recherche un collier aux couleurs de notre famille, rouge, vert et blanc, "
|
||||
"que je souhaiterais offrir en cadeau à mon père."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_10
|
||||
msgid ""
|
||||
"[His eyes widen.] Oh\n"
|
||||
"I was just kidding, child... I mean... Sir!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Ses yeux s'écarquillent.] Oh\n"
|
||||
"Je plaisantais, gamin... je veux dire... Monsieur !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_10:0
|
||||
msgid "Show me your wares, you worm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montre-moi ta marchandise, vermisseau."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30
|
||||
msgid "No problem, Sir. I can arrange one for you. Just tell me how much you want to spend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pas de problème, Monsieur. Je peux en faire un pour vous. Dites-moi juste "
|
||||
"combien vous souhaitez dépenser."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30:1
|
||||
msgid "Give me a necklace for 5 gold coins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Donne-moi un collier pour 5 pièces d'or."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30:2
|
||||
msgid "Give me a necklace for 500 gold coins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Donne-moi un collier pour 500 pièces d'or."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30:3
|
||||
msgid "Give me a necklace for 50,000 gold coins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Donne-moi un collier pour 50 000 pièces d'or."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_40_3
|
||||
msgid "Take this wonderful necklace. Your father will be very happy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prenez ce magnifique collier. Votre père sera très heureux."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_40_2
|
||||
msgid "Here is the necklace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voici le collier."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_40_1
|
||||
msgid "Take this... valuable necklace. Your father will be proud to wear it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prenez ce... collier de valeur. Votre père sera fier de le porter."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_10
|
||||
msgid "I asked you to search for your brother Andor and you did not find out anything and instead you are bringing me a necklace? Go and search for your brother!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je t'ai demandé de chercher ton frère Andor, tu n'as rien trouvé et à la "
|
||||
"place tu m'apportes un collier ? Va chercher ton frère !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_10:0
|
||||
msgid "Sorry father. I will go and search for Andor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je m'excuse, père. Je vais aller chercher Andor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20
|
||||
msgid "Oh, you are such a good son."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, tu es un si bon fils."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20:0
|
||||
msgid "[Give him the cheap necklace]"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user