mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-17 00:57:02 +01:00
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 87.4% (14226 of 16268 strings)
This commit is contained in:
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-11 04:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hugo Rosa <hugoxrosa@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-27 17:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eduardo <edu200399lim@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -564,7 +564,9 @@ msgstr "Entendido: se me ferir, posso descansar aqui na cama; devo checar meu in
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3a
|
||||
msgid "One more thing: Look at that basket on the floor over there. It belongs to Andor and he might have left something useful inside."
|
||||
msgstr "Mais uma coisa: Olhe para essa cesta alí no chão. Ela pertence ao Andor e ele pode ter deixado algumas coisas úteis dentro."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mais uma coisa: Olhe para essa cesta alí no chão. Ela pertence ao Andor e "
|
||||
"ele pode ter deixado algumas coisas úteis dentro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue
|
||||
msgid "Did you kill those two rats in our garden?"
|
||||
@@ -1823,7 +1825,9 @@ msgstr "Ham, o que? Não, eu não sei nada sobre isso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_1
|
||||
msgid "OK kid. You've proven yourself to me. Yes, I saw some other kid by that description running around here a few days ago."
|
||||
msgstr "Garoto OK. Você provou-se para mim. Sim, eu vi algum outro criança com essa descrição andando por aqui há alguns dias."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OK, garoto. Você provou seu valor para mim. Sim, eu vi algum outra criança "
|
||||
"com essa descrição andando por aqui há alguns dias."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_2
|
||||
msgid "I don't know what he was up to though. He kept asking a lot of questions. Kind of like you do. *snicker*"
|
||||
@@ -4201,7 +4205,7 @@ msgstr "Não, eu tenho certeza que nunca nos conhecemos."
|
||||
#: conversationlist_esfiume.json:esfiume1:1
|
||||
#: conversationlist_esfiume.json:esfiume2:0
|
||||
msgid "What do you do around here?"
|
||||
msgstr "O que você faz aqui?"
|
||||
msgstr "O que você faz por aqui?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:2
|
||||
msgid "Can I take a look at what supplies you have available?"
|
||||
@@ -34035,11 +34039,11 @@ msgstr "Um ato um tanto desonroso pois eles roubaram 50000 moedas de ouro inclui
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_24:0
|
||||
msgid "Their dishonorable act will be their undoing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seu ato desonroso será sua ruína."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_24:1
|
||||
msgid "Justice shall serve!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A justiça fará sua parte!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_25
|
||||
msgid "We still don't know where they are."
|
||||
@@ -43423,7 +43427,7 @@ msgstr "Para cada um no seu, eu acho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gael_20_4:2
|
||||
msgid "Cooked meat? Who cooks your meat?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carne cozida? Quem cozinha sua carne?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gael_20_5
|
||||
msgid "Now that I mention it: I am running out of meat. I'll have to go out hunting again."
|
||||
@@ -48761,7 +48765,7 @@ msgstr "Bem-vindo à prefeitura de Sullengard. Por favor, entre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat
|
||||
msgid "Hello there, kid. Happy 20th beer celebration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olá, garoto. Feliz celebração da 20ª cerveja."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat:0
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_stephanie:0
|
||||
@@ -48833,11 +48837,11 @@ msgstr "Vá falar com meu marido, estou exausta e deprimida."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ollie
|
||||
msgid "Coocoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coocoo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ollie:0
|
||||
msgid "[Tickle Ollie's tummy]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Faça cócegas na barriga de Ollie]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ollie:1
|
||||
msgid "[Pat Ollie's tummy]"
|
||||
@@ -48845,7 +48849,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ollie_giggle
|
||||
msgid "[Giggles cutely]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Ri fofamente]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_1
|
||||
msgid "Welcome to Sullengard, kid. Happy 20th beer celebration!"
|
||||
@@ -48915,7 +48919,7 @@ msgstr "Essas são todas as moedas que devemos a você e ao seu povo, prefeito A
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4b
|
||||
msgid "Oh my, thank you kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh meu Deus, obrigado garoto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4b:1
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4c:1
|
||||
@@ -48925,7 +48929,7 @@ msgstr "Isso é tudo, prefeito Ale."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4c
|
||||
msgid "We appreciate it. Thank you, kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nos agradecemos. Obrigado, garoto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4d
|
||||
msgid "Small successes cometh before big ones."
|
||||
@@ -48933,7 +48937,7 @@ msgstr "Pequenos sucessos vêm antes dos grandes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_5
|
||||
msgid "Thank you so much again, kid. You are just like your brother Andor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muito obrigado novamente, garoto. Você é igual ao seu irmão Andor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_5:0
|
||||
msgid "Of course, he is my brother."
|
||||
@@ -48978,7 +48982,7 @@ msgstr "Preciso de um lugar para relaxar e me refrescar. Você tem uma cama disp
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_10:2
|
||||
msgid "Do you know by chance where this lost travelor is?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por acaso você sabe onde está esse viajante perdido?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_20
|
||||
msgid "Yes, I do, but it's going to cost you more than you may be expecting."
|
||||
@@ -49062,11 +49066,11 @@ msgstr "Oh, ainda bem que não é uma longa história. Estou prestes a começar
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman
|
||||
msgid "I've been looking for someone who fits your description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por acaso você sabe onde está esse viajante perdido?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman:0
|
||||
msgid "You have? Why?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você tem? Por que?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_2a
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_2b
|
||||
@@ -49113,7 +49117,7 @@ msgstr "É provavelmente uma das cidades mais bonitas que visitei."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_0
|
||||
msgid "Hey there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_0:0
|
||||
msgid "You look worried."
|
||||
@@ -49174,6 +49178,8 @@ msgstr "Bem-vindo à casa da família Bierington."
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_0
|
||||
msgid "Hey there kid. Us three here are brothers from Stoutford, but we travel all the way here for the vast greatness of brews! [burp]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olá, garoto. Nós três aqui somos irmãos de Stoutford, mas viajamos até aqui "
|
||||
"pela grandeza das cervejas! [arrotar]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_0:0
|
||||
msgid "Stoutford? Where's that?"
|
||||
@@ -49196,7 +49202,7 @@ msgstr "Ah, você não sabe de nada. Eu sinto muito por voce."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_20
|
||||
msgid "Nope. Sorry kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não. Desculpe garoto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_10
|
||||
msgid "While raising your arm and waving your hand, you yell out: \"Yo bar keep! Over here.\""
|
||||
@@ -49236,11 +49242,11 @@ msgstr "Acho que você deveria ir embora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_0
|
||||
msgid "What a lovely day for some good quality hard work outside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que dia lindo para um trabalho árduo de boa qualidade lá fora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_0:0
|
||||
msgid "It sounds like you love being outside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parece que você adora estar ao ar livre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_0:1
|
||||
msgid "Your horses are magnificent."
|
||||
@@ -49249,10 +49255,11 @@ msgstr "Seus cavalos são magníficos."
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_0:2
|
||||
msgid "I will let you get back to your business. Have a great time enjoying the nice weather."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vou deixar você voltar ao seu negócio. Divirta-se aproveitando o bom tempo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_0:3
|
||||
msgid "Can I see what you have to trade?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posso ver o que você tem para negociar?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_10
|
||||
msgid "I do indeed. But I'll tell you what I really don't enjoy: fixing the property damage done to my farm and losing livestock because of some wild predator!"
|
||||
@@ -49260,31 +49267,31 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_10:0
|
||||
msgid "A \"predator\"? What kind of a predator?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um \"predador\"? Que tipo de predador?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_10:1
|
||||
msgid "I have killed the Golden jackal and I have the requested proof."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu matei o Chacal Dourado e tenho a prova solicitada."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_10:2
|
||||
msgid "I have killed the Golden jackal, but I can not prove it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu matei o Chacal Dourado, mas não posso provar isso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_20
|
||||
msgid "Have you seen that Golden jackal around here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você viu aquele Chacal Dourado por aqui?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_20:0
|
||||
msgid "What is a Golden jackal?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que é um Chacal Dourado?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_20:1
|
||||
msgid "No, sir, I have not. Well, at least I don't think I have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não, senhor, não tenho. Bem, pelo menos acho que não."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_20:2
|
||||
msgid "I want to hunt down and kill that Golden jackal for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quero caçar e matar aquele Chacal Dourado para você."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_30
|
||||
msgid "Well, it is a four-legged nightmare of a canine that has destroyed my property and killed my pig. I fear that one of my horses will be next."
|
||||
@@ -49320,19 +49327,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_0
|
||||
msgid "[You see the mouth open widely.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Você vê a boca bem aberta.]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_0:0
|
||||
msgid "Do you want a hug?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você quer um abraço?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_0:1
|
||||
msgid "Do you want some food?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você quer um pouco de comida?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_0:2
|
||||
msgid "I better stay away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É melhor eu ficar longe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_1
|
||||
msgid "[Snap]."
|
||||
@@ -49340,7 +49347,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_1:0
|
||||
msgid "Ouch! Why did you bite me? Bad turtle!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ai! Por que você me mordeu? Tartaruga má!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_1:1
|
||||
msgid "Ouch. Why are you mad at me? Angry turtle!"
|
||||
@@ -49352,7 +49359,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_0:1
|
||||
msgid "Is everything all right?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Está tudo bem?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_1
|
||||
msgid "[Sigh]. I'm longing for my pond which I used to enjoy going to. But now it is dangerous to go near my pond, nevermind in it."
|
||||
@@ -49362,7 +49369,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_417:0
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_95_20:0
|
||||
msgid "And then?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E então?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_1:2
|
||||
msgid "Well I used to enjoy playing hide-and-seek with my brother but not anymore. Bye."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user