mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-21 19:08:30 +01:00
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 83.5% (7495 of 8975 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
7d0d637546
commit
1c16f09772
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-01 00:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nut Andor <nut.andor@o2online.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-03 23:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefanie Beck <mailstosteffi@online.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -23172,7 +23172,7 @@ msgstr "Schade, dass es so weit kommen musste."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99b
|
||||
msgid "Alright hand it over. Be quick about it."
|
||||
msgstr "Nun gib schon her. Und beeil dich!"
|
||||
msgstr "Nun gib schon her. Und beeil dich."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99b:0
|
||||
msgid "I hope you find peace."
|
||||
@@ -23562,7 +23562,7 @@ msgstr "In Ordnung, ich mache das."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60:1
|
||||
msgid "Where is the Wood settlement?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wo ist diese Waldsiedlung?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_62
|
||||
msgid "Well $playername, you are young, and you apologized, so perhaps I will be a little forgiving. Just remember that not everywhere is like your small village. My name is Cithurn."
|
||||
@@ -23773,10 +23773,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_3
|
||||
msgid "The nastiest person in town is probably my neighbor. *laughs*. Be careful about walking in on her!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die grässlichste Person in der Stadt ist wahrscheinlich meine Nachbarin. "
|
||||
"*lacht* Sei gewarnt, wenn du dich mit ihr einlässt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:0
|
||||
msgid "I appreciate the warning, but unfortunately it's too late. I already met her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Danke für die Warnung aber sie kam etwas zu spät. Ich bin ihr schon begegnet."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:1
|
||||
msgid "Thanks for the warning."
|
||||
@@ -23785,6 +23788,8 @@ msgstr "Danke für die Warnung."
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:2
|
||||
msgid "You are right. I told her you warned me that she was not always nice to strangers, but I think that just annoyed her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du hattest recht. Als ich ihr sagte, dass du mich vor ihrer \"Nettigkeit\" "
|
||||
"gegenüber Fremden gewarnt hattest, reagierte sie beleidigt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_4
|
||||
msgid "Is there anything else I can help you with?"
|
||||
@@ -23793,10 +23798,12 @@ msgstr "Gibt es noch etwas anderes, wobei ich helfen kann?"
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_3
|
||||
msgid "Did he now! Well, I'll have a word or two to say to him later! What do you want?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hat er wirklich! Nun, ich werde später ein Hühnchen mit ihm rupfen! Was "
|
||||
"willst du?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_3:0
|
||||
msgid "Sorry. Nothing. I'll leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entschuldigung. Nichts. Ich gehe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_5
|
||||
msgid "Thanks kid. *sigh*. I expect she will be around here later to complain about that. You should be more careful what you say to people."
|
||||
@@ -23820,7 +23827,7 @@ msgstr "Was machst du?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_2
|
||||
msgid "Like many folk in Loneford, I'm a farmer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wie so viele in Loneford bin ich ein Bauer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_2:0
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3:0
|
||||
@@ -23852,6 +23859,9 @@ msgstr "Du schon wieder? Was willst du dieses Mal?"
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120:0
|
||||
msgid "I wish to apologize. I'm $playername. I come from a small village where people tend to leave their doors open. I didn't mean to be rude."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich möchte mich entschuldigen. Ich bin $playername. Ich komme aus einem "
|
||||
"kleinen Dorf, wo die Leute die Türe in der Regel offen lassen. Ich wollte "
|
||||
"nicht unhöflich sein."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120:1
|
||||
msgid "Nothing. I'll leave now."
|
||||
@@ -23882,7 +23892,7 @@ msgstr "Wenn du so mächtig bist, warum brauchst du dann eine Armee?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:2
|
||||
msgid "I have destroyed others like you, and I will destroy you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich habe schon andere wie dich erledigt, und ich werde dich erledigen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_2
|
||||
msgid "All the more reason for me to kill you and replenish what you have destroyed!"
|
||||
@@ -23891,6 +23901,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_2:0
|
||||
msgid "An army with no leader is not an army, so I will destroy you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Armee ohne Anführer ist keine Armee, also werde ich dich erledigen!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_3
|
||||
msgid "Insolent human! I will make you my undead slave!"
|
||||
@@ -23903,10 +23914,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_91
|
||||
msgid "OK. Thanks for keeping me updated. Please come back when you have more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In Ordnung. Danke das du mich auf dem Laufenden hältst. Bitte komme wieder, "
|
||||
"wenn du mehr Informationen hast."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_guardian_0
|
||||
msgid "You dare approach me? You will die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du wagst es dich mir zu nähern? Dafür wirst du sterben!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_guardian_0:0
|
||||
msgid "I've killed worse than you!"
|
||||
@@ -23926,39 +23939,43 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_1:0
|
||||
msgid "[Take the clothes]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Du nimmst die Kleidung]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_1:1
|
||||
msgid "[Leave the clothes]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Du lässt die Kleidung liegen]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_2
|
||||
msgid "The clothes smell musty and are falling apart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Kleidung riecht muffig und fällt auseinander."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_4
|
||||
msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time. The crates are empty now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du hast einige Kisten gefunden, die schon seit langer Zeit dazustehen "
|
||||
"scheinen. Die Kisten sind jetzt leer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:old_crates_0
|
||||
msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du hast einige Kisten gefunden, die schon seit langer Zeit hier zu stehen "
|
||||
"scheinen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_done
|
||||
msgid "The cemetery is quiet now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Friedhof ist jetzt ruhig."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot3
|
||||
msgid "There is nothing left to take from the corpse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es ist nichts mehr übrig, was man von dem Leichnam nehmen könnte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler61
|
||||
msgid "South of the Duleian road, close to Fallhaven."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Südlich der Dulein Straße, nahe Fallhaven."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler61:0
|
||||
msgid "OK. I'll go there now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In Ordnung. Ich gehe jetzt dahin."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99c
|
||||
msgid "Hey kid! Stop waving that thing at me! If you want to talk to me, put it away first!"
|
||||
@@ -23966,15 +23983,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99d
|
||||
msgid "So where is it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Also wo ist es?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99d:0
|
||||
msgid "I dropped it somewhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich habe es irgendwo verloren."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99d:1
|
||||
msgid "I sold it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich habe es verkauft."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99e
|
||||
msgid "Not too bright, are you kid? Perhaps you should go and pick it up again."
|
||||
@@ -23983,14 +24000,19 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f
|
||||
msgid "I gave you the text you needed to get that sword. I think some of that gold should be mine. If you don't give me some then I'll take it from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich gab dir die Schrift, mit der du das Schwert bekommen hast. Ich denke "
|
||||
"einiges von dem Gold sollte mir gehören. Wenn du es mir nicht freiwillig "
|
||||
"gibst, werde ich es mir nehmen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f:0
|
||||
msgid "OK, OK. I guess it's fair that you should get a share. Here's 1000 gp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schon verstanden. Ich schätze es ist nur gerecht, das du einen Anteil "
|
||||
"bekommst. Hier sind 1000 Gold."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f:1
|
||||
msgid "No way! I fought to get the sword, and the profit is mine!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nichts da! Ich habe für das Schwert gekämpft und der Erlös gehört mir!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99g
|
||||
msgid "Thanks kid. It's good to see you have some honor."
|
||||
@@ -24006,11 +24028,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99i:0
|
||||
msgid "Yes, we will!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja, das werden wir!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_haystack
|
||||
msgid "This is a haystack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das ist ein Heuhaufen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_gguard
|
||||
msgid "The guard bars your way."
|
||||
@@ -24036,7 +24058,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav2a
|
||||
msgid "To the stairs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zu den Treppen!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav3
|
||||
msgid "Up now! To the wall!"
|
||||
@@ -24119,7 +24141,7 @@ msgstr "Pass auf! Tritt nicht auf meine Paradiesvogelblumen!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_gatenodoor
|
||||
msgid "There is no door to the gate house on this side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auf dieser Seite gibt es keine Tür ins Torhaus."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob1_2
|
||||
msgid "A hollow voice cries: Who daaares to distuuurb my rest?"
|
||||
@@ -24226,7 +24248,7 @@ msgstr "Schließen"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1:2
|
||||
msgid "Leave it unchanged"
|
||||
msgstr "Lass es, wie es ist."
|
||||
msgstr "Lass es wie es ist"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_50
|
||||
msgid "This ... is ... hard ... work..."
|
||||
@@ -24930,6 +24952,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_50
|
||||
msgid "Take this rose as a token of my deepest thanks. May its lovely fragrance last forever."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nimm diese Rose als ein Zeichen meines tiefsten Dankes. Möge ihr lieblicher "
|
||||
"Duft ewig halten."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_50:0
|
||||
msgid "Thank you, Lady."
|
||||
@@ -25116,7 +25140,7 @@ msgstr "Die Wachen werden uns da nicht hinlassen. Aber ich könnte dir helfen."
|
||||
msgid "I will distract the guards, while you slip down the stairway, OK?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich werde die Wachen ablenken, während du dich die Leiter hinunter "
|
||||
"schleichst."
|
||||
"schleichst, klar?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_30:0
|
||||
msgid "Great idea."
|
||||
@@ -25136,7 +25160,7 @@ msgstr "Was machst du in den Räumen meines Gebieters?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:0
|
||||
msgid "You are lying around in bed in broad daylight?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warum liegst du am hellichten Tage im Bett herum?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20
|
||||
msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order."
|
||||
@@ -25148,7 +25172,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_11:0
|
||||
msgid "So she's finally grown up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Also ist sie endlich erwachsen geworden."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12
|
||||
msgid "Since Lady Hannah was married, she is singing all day long. Thank you for your help."
|
||||
@@ -25156,11 +25180,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12:0
|
||||
msgid "It is nice that she is happy again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schön, dass sie wieder glücklich ist."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12:1
|
||||
msgid "I do such things all the time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich mache sowas andauernd."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_14
|
||||
msgid "Could you already help Lady Hannah?"
|
||||
@@ -25172,7 +25196,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_14:1
|
||||
msgid "Please tell me again what I should do for Hannah and Lovis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitte wiederhole, was ich für Hannah und Lovis tun soll."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_20
|
||||
msgid "Hello. What are you doing in Lady Hannah's room?"
|
||||
@@ -25180,7 +25204,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_20:0
|
||||
msgid "Oh, sorry, I had better leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, tut mir leid, ich gehe wohl besser."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_20:1
|
||||
msgid "I would like to see Lady Hannah. I heard she has some problems. Maybe I could help her."
|
||||
@@ -25189,6 +25213,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_50
|
||||
msgid "You have heard something of Lovis? Where is he? He has been missing for almost a week."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hast du etwas von Lovis gehört? Wo ist er? Er wird seit fast einer Woche "
|
||||
"vermisst."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_50:0
|
||||
msgid "Perhaps I could go and find Lovis for her."
|
||||
@@ -25196,15 +25222,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_60
|
||||
msgid "You would do this? That is very kind of you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das würdest du tun? Das ist wirklich nett von dir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_62
|
||||
msgid "Please go directly to Hannah. She will be on top of the tower again, looking for Lovis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte gehe gleich zu Hannah. Sie ist wohl oben auf der Turmspitze und hält "
|
||||
"Ausschau nach Lovis."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_64
|
||||
msgid "Hmm, probably the guard will stop you. Let me think..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm, die Wache wird dich wahrscheinlich nicht durchlassen. Lass mich "
|
||||
"nachdenken..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66
|
||||
msgid "Ah yes - tell the cook that I asked you to take lunch to Lady Hannah. He hates climbing stairs, so he will gladly agree."
|
||||
@@ -25212,15 +25242,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66:0
|
||||
msgid "Good idea! I will try this immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gute Idee! Ich werde das gleich ausprobieren."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66:1
|
||||
msgid "No way - I am not your servant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auf keinen Fall - ich bin doch nicht dein Diener."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_20
|
||||
msgid "Hello $playername! It's a lovely day, isn't it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hallo $playername! Es ist ein lieblicher Tag, nicht wahr?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30
|
||||
msgid "Hi Kid. Do you love flowers as much as I do?"
|
||||
@@ -25228,7 +25258,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30:0
|
||||
msgid "Oh yes, I do! Maybe I will become a gardener myself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aber ja! Vielleicht werdei ich mal selbst Gärtner."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30:1
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70:1
|
||||
@@ -25237,16 +25267,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40
|
||||
msgid "That is nice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das ist nett."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40:0
|
||||
msgid "May I pick some flowers?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Darf ich einige Blumen pflücken?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40:1
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_60:0
|
||||
msgid "Could you sell me one rose?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Könntest du mir eine Rose verkaufen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_50
|
||||
msgid "No, sorry, anyone could come to me and ask this. I can not give you any flowers."
|
||||
@@ -25255,7 +25285,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_50:0
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70:0
|
||||
msgid "May I pick the rose myself?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Darf ich mir selbst eine Rose pflücken?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_60
|
||||
msgid "No, this is strictly forbidden! The only person who is allowed to pick flowers is Lady Hannah herself."
|
||||
@@ -25272,7 +25302,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_80:0
|
||||
msgid "Sorry, I have no time for small talk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tut mir leid aber ich habe keine Zeit zum Reden."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_100:0
|
||||
msgid "Hofala the cook sent me, I need some herbs for Lady Hannah's lunch."
|
||||
@@ -25281,10 +25311,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_110
|
||||
msgid "You are lucky! I have just gathered some wonderful fresh herbs. Take these to Hofala."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du hast Glück! Ich habe gerade einige wundervolle frische Kräuter geerntet. "
|
||||
"Brind diese zu Hofala."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_110:0
|
||||
msgid "Thanks a lot!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vielen, vielen Dank!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_12
|
||||
msgid "It is dangerous here. Please stay outside, in front of the signs on the floor, and wait there. I will be with you in a minute."
|
||||
@@ -25293,39 +25325,50 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21
|
||||
msgid "Welcome, $playername. I am Rorthron, the world's most famous ringmaker. I know Andor, your brother. He sometimes consulted me about newly found rings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Willkommen, $playername. Ich bin Rorthron, der bekannteste Ringschmied der "
|
||||
"Welt. Ich kenne Andor, deinen Bruder. Er kommt manchmal vorbei und lässt "
|
||||
"mich seine neu gefundenene Ringe begutachten."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21:0
|
||||
msgid "I have never met a ringmaker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich habe noch nie einen Ringschmied getroffen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21:1
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40:2
|
||||
msgid "Andor! Do you know where he was bound?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Andor! Weißt du wo er sich herumtreibt?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_22
|
||||
msgid "A lot. If ever you find one of the strong, old rings, come and show it to me. I might enhance it for you, as I already did for Andor. Don't forget to bring some bonemeal potions as a sign of friendship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schon oft. Wenn du jemals einen dieser starken, alten Ringe findest, komm "
|
||||
"her und zeige ihn mir. Ich kann ihn vielleicht noch verstärken, so wie ich "
|
||||
"es schon für Andor getan habe. Und vergiss nicht, mir einige "
|
||||
"Knochenmehltränke als Zeichen der Freundschaft mitzubringen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_22:0
|
||||
msgid "Thank you. I will remember."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Danke. Ich werde mich daran erinnern."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24
|
||||
msgid "Maybe you want to look at my fine collection of rings? Unfortunately I have no ring of real power available just now. But I sell them for a good price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vielleicht möchtest du dir mal meine ausgewählte Kollektion an Ringen "
|
||||
"anschauen? Unglücklicherweise habe ich derzeit keinen Ring mit echter Macht "
|
||||
"verfügbar. Aber ich verkaufe sie für einen guten Preis."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24:0
|
||||
msgid "Certainly. Show me your rings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sicherlich. Zeig mir deine Ringe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24:1
|
||||
msgid "Not right now, thanks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nicht jetzt, danke."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28
|
||||
msgid "No, sorry. I tend not to ask about things that are personal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein, tut mir leid. Ich frage normalerweise nicht nach persönlichen Dingen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28:0
|
||||
msgid "That's a pity. I have been trailing my big brother for quite some time."
|
||||
@@ -25333,27 +25376,32 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28:1
|
||||
msgid "What do you know about magic rings?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Was weißt du über magische Ringe?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_30
|
||||
msgid "Ah - just one thing: I know the power some rings can have, and I would prefer you took yours off in my presence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ach - noch eins: Ich kenne die Macht einiger Ringe und bevorzuge es, wenn du "
|
||||
"diese im meiner Gegenwart ablegst."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_30:0
|
||||
msgid "OK, just a second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verstanden, einen Augenblick."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40
|
||||
msgid "Be welcome, $playername. I am Rorthron, the world's most famous ringmaker. I know Andor, your brother. He sometimes consulted me about newly found rings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sei willkommen, $playername. Ich bin Rorthron, der bekannteste Ringschmied "
|
||||
"der Welt. Ich kenne Andor, deinen Bruder. Er kommt manchmal hier vorbei und "
|
||||
"lässt mich seine neu gefundenen Ringe begutachten."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40:0
|
||||
msgid "You know me? And my brother?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du kennst mich? Und meinen Bruder?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40:1
|
||||
msgid "I never met a ringmaker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich habe noch nie einen Ringschmied getroffen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_42
|
||||
msgid "You and Andor are different. You will be legendary. Well do I know your deeds! And I even heard rumors that you gained the legends of legends, the mighty Ring of lesser Shadow!"
|
||||
@@ -25365,50 +25413,61 @@ msgid ""
|
||||
"** Ring of far lesser Shadow **\n"
|
||||
"You are lucky indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit der Hilfe einiger Knochenmehltränke sollte ich ihn zu einem noch "
|
||||
"großartigeren Ring verbessern können. Die Macht wird zwar ähnlich bleiben "
|
||||
"aber viel stärker. Er wird zu einem\n"
|
||||
"**Ring der noch helleren Schatten**\n"
|
||||
"Du hast wirklich Glück."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54
|
||||
msgid "Really. When my work is done, your ring will be stronger than ever."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wirklich. Wenn meine Arbeit getan ist, wird dein Ring stärker denn je sein."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:0
|
||||
msgid "Great! I didn't know that the ring lore has not been totally forgotten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Großartig! Ich wusste nicht, dass das überlieferte Wissen über die "
|
||||
"Ringherstellung nicht völlig vergessen wurde."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:1
|
||||
msgid "Hmm, I like my ring the way it is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm, ich mag meinen Ring so wie er ist."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:2
|
||||
msgid "Do you have any rings in stock?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hast du Ringe auf Lager?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_56
|
||||
msgid "Eleven should be OK."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elf sollten genug sein."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_56:0
|
||||
msgid "Eleven what?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elf was?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_58
|
||||
msgid "Eleven bonemeal potions of course. I need these potions for, eh, my work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elf Knochenmehltränke natürlich. Ich brauche diese Tränke für, eh, meine "
|
||||
"Arbeit."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60
|
||||
msgid "Now to work - put the ring into the golden vessel here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nun an die Arbeit - lege den Ring in den goldenen Behälter hier."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60:0
|
||||
msgid "Thank you for your offer Rorthron. Here is the ring - be careful with it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Danke für dein Angebot, Rorthron. Hier ist mein Ring - sei vorsichtig damit."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60:1
|
||||
msgid "No, I would never give you my ring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nein, ich würde dir niemals meinen Ring geben."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_70
|
||||
msgid "Oops!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ups!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_70:0
|
||||
msgid "Oops? What does \"oops\" mean? Something went wrong?"
|
||||
@@ -25417,10 +25476,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_72
|
||||
msgid "Oh no, it is nothing. All is ... well, perfect. Yes. Now go, go and leave me, I have work to do. No need to thank me. Farewell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ach nein, es ist nichts. Alles ist... nun, perfekt. Ja. Jetzt geh, geh und "
|
||||
"lass mich alleine, ich muss noch arbeiten. Du musst mir nicht danken. Leb "
|
||||
"wohl."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_74
|
||||
msgid "Forget the bonemeal potions. You owe me nothing. Farewell now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vergiss die Knochenmehltränke. Du schuldest mir nichts. Leb jetzt wohl."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20
|
||||
msgid "Hello - I am Unkorh, Steward of Guynmart Castle. I have never seen you here before. Are you looking for something?"
|
||||
@@ -25431,7 +25493,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_48:0
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:1
|
||||
msgid "I would like to buy something to eat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich würde gerne etwas zum Essen kaufen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:1
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:1
|
||||
@@ -25459,18 +25521,20 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_30
|
||||
msgid "The cook shall give you some bread. And he can provide you with further provisions, if you can pay for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Koch soll dir etwas Brot geben. Und dich mit weiteren Vorräten "
|
||||
"ausstatten, sofern du sie bezahlen kannst."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_32
|
||||
msgid "Take the left stairway and ask for Hofala, our cook."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nimm die linke Treppe und frage nach Hofala, unserem Koch."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_32:0
|
||||
msgid "Thank you. I will go upstairs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vielen Dank. Ich werde nach oben gehen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_40
|
||||
msgid "You have a message for our Lord?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hast du eine Nachricht für unseren Gebieter?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_42
|
||||
msgid "Lord Guynmart is uproad tending to urgent affairs. I expect him back tomorrow."
|
||||
@@ -25491,10 +25555,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_45
|
||||
msgid "I don't believe a single word you say. Don't waste my time. I have important things to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich glaube keines deiner Worte. Vergeude nicht meine Zeit. Ich habe "
|
||||
"wichtigere Dinge zu tun."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_46
|
||||
msgid "You have? Then you must wait. Leave now and come back tomorrow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ach ja? Dann musst du warten. Gehe jetzt und komme morgen wieder."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50
|
||||
msgid "Lady Hannah is not in the mood to receive people. Something else?"
|
||||
@@ -25502,19 +25568,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:3
|
||||
msgid "No, thank you, I will leave now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nein, danke, ich werde jetzt gehen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_20
|
||||
msgid "You Dare To Speak To Me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du Wagst Es Mit Mir Zu Sprechen!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_20:0
|
||||
msgid "Hey, what did I do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heh, was habe ich getan?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_22
|
||||
msgid "I Saw You On The Tower! What Were You Doing There?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich Sah Dich Auf Dem Turm! Was Hast Du Dort Verloren?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_22:0
|
||||
msgid "I just talked to Lady Hannah."
|
||||
@@ -25522,29 +25588,29 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_24
|
||||
msgid "Don't You Dare Defile Her Lovely Name By Using It!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wage Es Nicht Ihren Lieblichen Namen In Deinen Mund Zu Nehmen!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_24:0
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_110:0
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_90:0
|
||||
msgid "But..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aber..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_50
|
||||
msgid "Olav! Come Here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olav! Hierher!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_52
|
||||
msgid "Show our - guest - the special exit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeig unserem - Gast - den Sonderausgang."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_52:0
|
||||
msgid "Special exit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sonderausgang?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_12
|
||||
msgid "You again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du schon wieder!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_12:0
|
||||
msgid "Yes, me. And I know what you have done! I talked to Norgothla in the woods and found Lord Guynmart and Lovis here in the dungeons."
|
||||
@@ -25552,15 +25618,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20
|
||||
msgid "I have had enough of you. This will be your end!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich have genug von dir. Das wird dein Ende sein!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20:0
|
||||
msgid "Oh dear. Have mercy, please. I am just a little kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ach herrje. Habt Mitleid, bitte. Ich bin nur ein kleines Kind."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20:1
|
||||
msgid "Do you think so? Traitor!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meinst du? Verräter!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_30
|
||||
msgid "Now you will get what you deserve!"
|
||||
@@ -25568,27 +25634,30 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_30:0
|
||||
msgid "No, please, please don't hurt me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nein, bitte, bitte verletze mich nicht!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_32
|
||||
msgid "Pathetic. So run, and never let me set eyes on you again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erbärmlich. Also lauf und komm mir niemal mehr unter die Augen!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_50
|
||||
msgid "What did you call me? I'll beat you until you whine for mercy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wie hast du mich genannt? Ich werde dich windelweich schlagen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_50:0
|
||||
msgid "Ha! So come on and try! No? I will put an end to you now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha! Versuch es doch! Nein? Ich werde dir nun ein Ende bereiten!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_50:1
|
||||
msgid "Oh dear, please forgive my rash words."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ach herrje, bitte vergib mir meine vorlauten Worte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_60
|
||||
msgid "OK. I will go now. But I will not forget you - fear my revenge! And before I leave, I will stab your beloved Guynmart..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In Ordnung. Ich gehe jetzt. Aber ich werde dich nicht vergessen - fürchte "
|
||||
"meine Rache! Und before ich gehe, werde dich deinen geliebten Guynmart "
|
||||
"abstechen..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_60:0
|
||||
msgid "Nooo! What did you do? Stay and face me, you coward!"
|
||||
@@ -25596,7 +25665,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_120
|
||||
msgid "Indeed. I am surprised to see you here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stimmt. Ich bin überrascht, dich hier zu sehen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122
|
||||
msgid "I wanted to keep you out of all this. I'm sure you now have many questions. I will tell you everything."
|
||||
@@ -25604,7 +25673,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122:0
|
||||
msgid "I hope you have a good explanation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich hoffe du hast eine gute Erklärung."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122:1
|
||||
msgid "I don't want to hear your lies."
|
||||
@@ -25712,11 +25781,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_230:0
|
||||
msgid "If only I had finally found my brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wenn ich nur endlich meinen Bruder finden würde."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_290
|
||||
msgid "And now stick to your plan. Open the gate. My men will await Norgothla."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Und nun halte dich an deinen Plan. Öffne das Tor. Meine Männer werden "
|
||||
"Norgothla erwarten."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_292
|
||||
msgid "Then go to the farm south of here and stay there for the night. May The Shadow be with you!"
|
||||
@@ -25728,7 +25799,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_20
|
||||
msgid "Welcome $playername. You were of great help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Willkommen $playername. Du warst eine große Hilfe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_olav_10
|
||||
msgid "Move on!"
|
||||
@@ -25736,7 +25807,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_14
|
||||
msgid "I am glad the feast is over. It was hard work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zum Glück ist das Fest vorbei. Es war harte Arbeit."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_14:0
|
||||
msgid "It's a pity that I couldn't attend the wedding."
|
||||
@@ -25746,11 +25817,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22:2
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40:2
|
||||
msgid "Could I buy some provisions?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Könnte ich einige Vorräte kaufen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20
|
||||
msgid "What do you want? Be quick - I am preparing the meal for a wedding and I have little time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Was willst du? Mach schnell - Ich muss noch das Mahl für die Hochzeit "
|
||||
"vorbereiten und habe wenig Zeit."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:0
|
||||
msgid "Hannah's maid asked me to take her lunch to her."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user