Translated using Weblate (French)

Currently translated at 74.9% (4783 of 6378 strings)
This commit is contained in:
Bruno Crocquevieille
2017-11-14 10:07:06 +00:00
committed by Weblate
parent d2d33625c0
commit 1c4b2ab5d3

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-23 08:52+0000\n"
"Last-Translator: thomas <tdegave@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-15 10:46+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Crocquevieille <bruno.crocquevieille@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/game-"
"content/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.16-dev\n"
"X-Generator: Weblate 2.18-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n"
#: [none]
@@ -14444,7 +14444,6 @@ msgid "Does the name 'Algangror' mean anything to you?"
msgstr "Le nom « Algangror », ça te dit quelque chose ?"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1
#, fuzzy
msgid ""
"This is Vilegard's place of worship for the Shadow. We praise the Shadow in "
"all its might and glory."
@@ -14625,12 +14624,11 @@ msgstr ""
"avis, elle sert surtout de poste de garde pour Feygard."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_7
#, fuzzy
msgid ""
"The tavern is almost always visited by the Feygard royal guard of Lord "
"Geomyr."
msgstr ""
"La taverne reçoit presque toujours la visite de la garde royale du seigneur "
"La taverne reçoit presque toujours la visite de la garde royale du Seigneur "
"Geomyr de Feygard."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8
@@ -15084,7 +15082,6 @@ msgid "Ok, bye."
msgstr "D'accord, au revoir."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_2:1
#, fuzzy
msgid "Fine. Don't tell me."
msgstr "Comme vous voudrez. Ne m'en parlez pas alors."
@@ -18508,19 +18505,20 @@ msgstr ""
"Les monstres. Des monstres dégoutants, aux odeurs putrides. Du jamais vu."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia6
#, fuzzy
msgid ""
"They ransacked our whole mining camp. Even burnt down the wooden carving "
"that Morenavia had created last year."
msgstr ""
"Ils ont saccagé l'ensemble de notre camp minier. Même brûlé la sculpture en "
"bois qui Morenavia avait créé l'an dernier."
"bois que Morenavia avait créé l'an dernier."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia7
msgid ""
"We did the only thing we can, seeing as none of us were equipped to fight. "
"We ran."
msgstr ""
"Nous avons faire la seule chose dont nous étions capables voyant qu'aucun "
"d'entre nous n'était équipé pour se battre. Nous avons fui."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia8
msgid ""
@@ -18535,79 +18533,88 @@ msgid ""
"The few of us that's left have been able to hold them off from here, at "
"least for now."
msgstr ""
"Les quelques uns d'entre nous qui sont partis ont réussi à les tenir à "
"l'écart d'ici, du moins jusqu'à présent."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1
msgid ""
"It's good to see that Falothen and Fayvara are well. Anything else that I "
"can help you with?"
msgstr ""
"Cela nous fait du bien de voir que Falothen et Fayvara. Pouvons-nous faire "
"autre chose pour vous aider ?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1:1
#, fuzzy
msgid "Where do you think the monsters came from?"
msgstr "D'où viennent les monstres d'après vous ?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1:2
#, fuzzy
msgid "I talked to Kantya about what happened in the mine."
msgstr "J'ai parlé à Kantya a propos de ce qu'il c'est passer dans la mine"
msgstr "J'ai parlé à Kantya de ce qu'il s'est passé dans la mine."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d2
#, fuzzy
msgid "Absolutely. Pick any bed you want over there."
msgstr "Absolument. Prenez le lit que vous désirez."
msgstr "Absolument. Prenez le lit que vous voulez."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d3
#, fuzzy
msgid ""
"I have my guesses. Go talk to Kantya about it. I hear she has the full "
"story, and some interesting theories."
msgstr ""
"J'ai des invités. Va parler à Kantya a propos de ça. J'ai entendus qu'elle "
"avait une histoire complete et des theories intéressante"
"J'ai des invités. Va le dire à Kantya. J'ai entendu qu'elle connait le fin "
"mot de l'histoire et a des théories intéressantes."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d4
msgid ""
"Good. Did she tell you about that marking on the ground? I saw it myself. "
"Nothing like I've ever seen before."
msgstr ""
"Bien. Vous a-t'elle parlé de cette marque sur le sol ? Je l'ai vue. Cela ne "
"ressemble à rien que j'aie vu avant."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d5
msgid ""
"I wonder what is down there, in the deeper parts of the mine. I bet that "
"whatever is controlling those monsters is still down there."
msgstr ""
"Je me demande ce qu'il y a plus bas, dans les parties les plus profondes de "
"la mine. Je parie que ce qui contrôle ces monstres est toujours en bas."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d5:0
msgid "I can go look down there if you want."
msgstr ""
msgstr "Je peux y aller voir si vous le souhaitez."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d5:1
msgid "This all sounds too dangerous for me. I better not get involved."
msgstr ""
msgstr "Cela me semble trop dangereux. Je ferais mieux de ne pas être impliqué."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d6
msgid "Can't say I blame you. Thank you for the help you've provided so far."
msgstr ""
"Je ne peux pas dire que je vous le reproche. Merci de l'aide que vous nous "
"avez apporté jusqu'ici."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d7
#, fuzzy
msgid ""
"You would do that for us? Thank you. I don't know what we would do without "
"your help."
msgstr ""
"Tu veut bien faire ça pour nous ? Merci. Je ne sais pas ce qu'on aurrait "
"fait dans ton aide."
"Tu veux bien faire ça pour nous ? Merci. Je ne sais pas ce nous aurions fait "
"sans ton aide."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d8
msgid ""
"Please try to be safe, and be on the lookout for the dangerous monsters that "
"inhabit the mine."
msgstr ""
"Je vous en prie soyez prudent, et prenez garde aux monstres dangereux qui "
"peuplent cette mine."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d9
msgid "Whatever lurks down there, I'm sure it's not happy to get any visitors."
msgstr ""
"Quelle que soit la créature qui vit là dessous , je suis sûr qu'elle "
"n'apprécie pas d'avoir des visiteurs."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d9:0
msgid "I'll go down into the Charwood mine and investigate."
@@ -18615,7 +18622,7 @@ msgstr "Je vais descendre dans la mine de Charbois et enquêter."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h10
msgid "Certainly. Here is what we can spare. Thank you yet again."
msgstr ""
msgstr "Bien sûr. Voici ce dont nous pouvons nous séparer. Merci encore."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h11
msgid ""