Translated using Weblate (Arabic)

Currently translated at 9.4% (1543 of 16267 strings)
This commit is contained in:
عادل نصري
2023-06-23 06:03:21 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 886a425aaf
commit 1e6df02e45

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-17 15:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-04 10:41+0000\n"
"Last-Translator: BE Kharel <bbl_llc@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-24 06:41+0000\n"
"Last-Translator: عادل نصري <nsrya06@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/ar/>\n"
"Language: ar\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
#: actorconditions_v069.json:bless
msgid "Bless"
@@ -561,6 +561,8 @@ msgstr "حسنًا ، فهمت. يمكنني أن أرتاح هنا إذا أص
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3a
msgid "One more thing: Look at that basket on the floor over there. It belongs to Andor and he might have left something useful inside."
msgstr ""
"شيء آخر: انظر إلى تلك السلة على الأرض هناك. إنها تخص أندور و ربما ترك شيئًا "
"مفيدًا بداخلها."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue
msgid "Did you kill those two rats in our garden?"
@@ -648,7 +650,7 @@ msgstr "من فضلك أرني بضاعتك."
#: conversationlist_crossglen.json:audir1:1
msgid "Do you have a pickaxe by chance?"
msgstr ""
msgstr "هل لديك معول بالصدفة؟"
#: conversationlist_crossglen.json:arambold1
msgid ""
@@ -6163,121 +6165,136 @@ msgstr "‎الظل؟ لا تقل لي أنك تؤمن بهذه الأشياء.
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_1
msgid "Hello there. Should you be here? This is a tavern, you know. The Foaming Flask, to be precise."
msgstr ""
"أهلاً بك. هل يجب ان تكون هنا؟ هذه حانة ، كما تعلم. قوارير الرغوة ، على وجه "
"الدقة."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_2
msgid "I am a member of the royal guard patrol from Feygard."
msgstr ""
msgstr "أنا عضو في دورية الحرس الملكي من فايغارد."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3
msgid "Go talk to the captain inside if you want to talk. I must stay alert on my post."
msgstr ""
"اذهب و تحدث إلى القبطان في الداخل إذا كنت تريد التحدث. يجب أن أبقى متيقظًا "
"في مناوبتي."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3:0
msgid "OK. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "حسنا، وداعا."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3:1
msgid "Why must you stay alert outside a tavern?"
msgstr ""
msgstr "لماذا يجب أن تبقى في حالة تأهب خارج الحانة؟"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1
msgid "Really, I cannot talk to you. I could get into trouble."
msgstr ""
msgstr "حقًا ، لا يمكنني التحدث معك. يمكن أن أقع في مشكلة."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:0
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:0
msgid "OK. I won't bother you anymore. Shadow be with you."
msgstr ""
msgstr "نعم. لن أزعجك بعد الآن. يكون الظل معك."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:1
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:1
msgid "OK. I won't bother you anymore. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "حسنا. لن أزعجك بعد الآن. مع السلامة."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:2
#: conversationlist_ingus.json:ingus_4a:0
msgid "What trouble?"
msgstr ""
msgstr "آي مشاكل ؟"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2
msgid "No really, the captain might see me. I must be aware on my post at all times. *sigh*"
msgstr ""
"لا حقا ، قد يراني القبطان. يجب أن أكون على منتبها طول فترة مناوبتي. *تنهد*"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:2
msgid "Do you like your job here?"
msgstr ""
msgstr "هل تحب عملك هنا ؟"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_3
msgid "My job? I guess the royal guard is OK. I mean, Feygard is a really nice place to live in."
msgstr ""
msgstr "عملي؟ أظن الحرس الملكي جيدا. أعني، فايغارد حقا مكان جيد للعيش فيه."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4
msgid "Standing guard on duty out here in the middle of nowhere is not really what I signed up for."
msgstr ""
msgstr "إن الوقوف في الخدمة هنا في مكان مجهول ليس حقًا ما اشتركت فيه."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4:0
msgid "I bet. This place is really boring."
msgstr ""
msgstr "أراهن. هذا المكان ممل حقًا."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4:1
msgid "You must get tired of just standing here also."
msgstr ""
msgstr "و لابد أنك متعب من مجرد الوقوف هنا أيضًا."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5
msgid "Yeah I know. I would rather be inside in the tavern drinking like the senior officers and the captain. How come I have to stand out here?"
msgstr ""
"نعم اعرف. أفضل أن أكون بالداخل في الحانة أشرب مثل كبار الضباط والقائد. كيف "
"لي أن أقف هنا؟"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:0
msgid "At least the Shadow watches over you."
msgstr ""
msgstr "على الأقل الظل يراقبك."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:1
msgid "Why not just leave if it's not what you want to do?"
msgstr ""
msgstr "لماذا لا تغادر فقط إذا لم يكن هذا ما تريد القيام به؟"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:2
msgid "The greater cause of the royal guard, to keep the peace, is worth it in the long run."
msgstr ""
"إن الهدف الأكبر للحرس الملكي ، و هو الحفاظ على السلام ، يستحق كل هذا العناء "
"على المدى الطويل."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6
msgid "Yes, you are right of course. Our duty is to Feygard and to keep the peace from all that want to disrupt it."
msgstr ""
"نعم ، أنت على حق بالطبع. واجبنا أن نحافظ على فايغارد و أن نحافظ على السلام "
"من كل من يريد إنهائه."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6:0
msgid "Yes. The Shadow will not look favorably upon those that disrupt the peace."
msgstr ""
msgstr "نعم. لن ينظر الظل بشكل إيجابي إلى أولئك الذين يهددون السلام."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6:1
msgid "Yes. The troublemakers should be punished."
msgstr ""
msgstr "نعم. يجب معاقبة مثيري الشغب."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7
msgid "No, my loyalty is to Feygard. If I would leave, I would also leave my loyalty behind."
msgstr ""
msgstr "لا ، ولائي لفايغارد. إذا كنت سأغادر ، سأترك ولائي ورائي."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7:0
msgid "What does that mean if you are not satisfied with what you do?"
msgstr ""
msgstr "ماذا يعني ذلك إذا لم تكن راضيًا عما تفعله؟"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7:1
msgid "Yes, that sounds right. Feygard sounds like a nice place from what I have heard."
msgstr ""
msgstr "نعم ، هذا يبدو صحيحًا. تبدو فايغارد مكانا جميلا مما سمعته."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8
msgid "Right. I like you, kid. Tell you what, I could put in a good word for you in the barracks when we get back to Feygard if you want."
msgstr ""
"صحيح. أعجبتني، يا فتى. هل تعلم، يمكنني أن أمدحك في الثكنات عندما نعود إلى "
"فايغارد إذا كنت تريد ذلك."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8:0
msgid "Sure, that sounds good to me."
msgstr ""
msgstr "بالتأكيد ، هذا يبدو جيدًا بالنسبة لي."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8:1
msgid "No thanks. I have enough to do already."
msgstr ""
msgstr "ًا شكرا. لدي ما يكفي للقيام به بالفعل."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_9
msgid "Well, I am convinced that we must follow the laws laid down by our rulers. If we don't obey the law, what are we left with?"
msgstr ""
"حسنًا ، أنا مقتنع بأنه يجب علينا اتباع القوانين التي وضعها حكامنا. إذا لم "
"نطيع القانون ، فماذا تبقى لنا؟"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10
msgid ""
@@ -6285,172 +6302,180 @@ msgid ""
"\n"
"No, I prefer the lawful way of Feygard. My loyalty is firm."
msgstr ""
"فوضى. اضطراب.\n"
"\n"
"لا ، أنا أفضل طريقة فايغارد المشروعة. ولائي راسخ."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:0
msgid "Sounds good to me. Laws are made to be followed."
msgstr ""
msgstr "يبدو أمرا جيدا لي. يتم وضع القوانين لتنفيذها."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:1
msgid "I do not agree. We should follow our heart, even if that goes against the rules."
msgstr ""
msgstr "انا لا اوافق. يجب أن نتبع قلوبنا ، حتى لو كان ذلك يتعارض مع القانون."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_20:0
msgid "I was wondering about why you stand guard here."
msgstr ""
msgstr "كنت أتساءل لماذا تقف للحراسة هنا."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_12
msgid "That troubles me. We might see each other again in the future. But then we might not be able to have this kind of civil discussion."
msgstr ""
"هذا يزعجني. قد نرى بعضنا البعض مرة أخرى في المستقبل. و لكن بعد ذلك قد لا "
"نكون قادرين على إجراء هذا النوع من النقاش المدني."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21
msgid "Right, we went over this before. As I said, I would rather be inside by the fire."
msgstr ""
"حسنًا ، لقد تجاوزنا هذا من قبل. كما قلت ، أفضل أن أكون في الداخل بجوار النار."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21:0
msgid "I could spot for you if you want to go inside."
msgstr ""
msgstr "سأقف مكانك إذا أردت الدخول."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21:1
msgid "Tough luck. I guess you are left out here, while your captain and buddies are inside."
msgstr ""
msgstr "سوء الحظ. أعتقد أنك تركت هنا ، بينما قائدك و زملائك في الداخل."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_22
msgid "Yeah, that's just my luck."
msgstr ""
msgstr "نعم ، هذا نصيبي."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_23
msgid "Really? Yes that would be great. Then I can at least get something to eat and a bit of warmth from the fire."
msgstr ""
"حقًا؟ نعم هذا سيكون أمرا رائعا. وقتها يمكنني على الأقل الحصول على شيء لأكله "
"و قليلًا من الدفء من النار."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24
msgid "I will go inside in a minute. Will you stand watch while I go inside?"
msgstr ""
msgstr "سأدخل خلال دقيقة. هل ستقف ساهرًا بينما أذهب إلى الداخل؟"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24:0
msgid "Sure, I will do that."
msgstr ""
msgstr "طبعا، سأفعل."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24:1
msgid "[Lie] Sure, I will do that."
msgstr ""
msgstr "[كذب] طبعا ، سأفعل."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_25
msgid "Thanks a lot my friend."
msgstr ""
msgstr "شكرا جزيلا صديقي."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1
msgid "Shadow? How curious that you would mention that. Explain yourself!"
msgstr ""
msgstr "ظل؟ كم من الغريب أن تذكر ذلك. عرف نفسك!"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1:0
msgid "I did not mean a thing by it. Never mind I said anything."
msgstr ""
msgstr "لم أقصد شيئًا به. لا تهتم لم أقل أي شيء."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1:1
msgid "The Shadow watches over us when we sleep."
msgstr ""
msgstr "يراقبنا الظل عندما ننام."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_2
msgid "Good. Now be gone before I will have to deal with you."
msgstr ""
msgstr "جيد. الآن اذهب قبل أن أتعامل معك."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3
msgid "What? Are you one of those troublemakers sent here to sabotage our mission?"
msgstr ""
msgstr "ماذا؟ هل أنت أحد مثيري الشغب الذين أرسلوا إلى هنا لتخريب مهمتنا؟"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3:0
msgid "The Shadow protects us."
msgstr ""
msgstr "الظل يحمينا."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3:1
msgid "Fine. I better not start a fight with the royal guard."
msgstr ""
msgstr "حسنا. من الأفضل أن لا أبدأ معركة مع الحرس الملكي."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4
msgid "That does it. You better fight or flee right now kid."
msgstr ""
msgstr "هذا ما يفعله. من الأفضل أن تقاتل أو تهرب الآن يا فتى."
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:0
msgid "Good. I have been waiting for a fight!"
msgstr ""
msgstr "جيد. لقد كنت أنتظر قتالا!"
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:2
msgid "Never mind. I was just kidding with you."
msgstr ""
msgstr "لا تهتم. كنت أمزح معك فقط."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1
msgid "Welcome back. Have you found out anything about my son, Rincel?"
msgstr ""
msgstr "مرحبًا بعودتك. هل عرفت أي شيء عن ابني ، رينسل؟"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:0
msgid "Can you tell me the story about what happened again?"
msgstr ""
msgstr "هل يمكن أن تخبريني قصة ما حدث مرة أخرى؟"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:1
msgid "No, I have not found anything yet."
msgstr ""
msgstr "لا، لن أجد شيئا بعد."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:2
msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him."
msgstr ""
msgstr "أجل، لقد عرفت ما حدث له."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3
msgid "Not yet, but your order has finally arrived."
msgstr ""
msgstr "ليس بعد، لكن طلبك وصل أخيرا."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2
msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son."
msgstr ""
msgstr "مرحبا بعودتك. شكرا لك على إكتشاف ما حدث لإبني."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:1
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_leave:0
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_8:0
msgid "You are welcome."
msgstr ""
msgstr "أنت على الرحب."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2
msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?"
msgstr ""
msgstr "نعم ، لقد عدت لتسليم طلبك ال\"قيثارة\". لابد أنك بارع في العزف؟"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1
msgid "Shadow help me."
msgstr ""
msgstr "أيها الظل ساعدني."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:0
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:0
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:0
msgid "What is the matter?"
msgstr ""
msgstr "ما المشكلة؟"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1
msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'."
msgstr ""
msgstr "معذرةً ، أنا هنا لتسليم طلبك ال'قيثارة'."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2
msgid "My son! My son is gone."
msgstr ""
msgstr "ابني! رحل ابني."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:0
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:1
msgid "Jolnor said I should see you about your son."
msgstr ""
msgstr "قال جولنور يجب أن أراك بشأن ابنك."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:1
#: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir
msgid "What about him?"
msgstr ""
msgstr "ماذا عنه ؟"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2
msgid "Maybe your order here will comfort you?"
msgstr ""
msgstr "ربما طلبك هنا سوف يريحك؟"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3
msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you."
msgstr ""
msgstr "أنا لا أريد التكلم عنه. ليس مع دخيل مثلك."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:0
msgid "Outsider?"
msgstr ""
msgstr "غريب؟"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_4
msgid ""
@@ -6458,22 +6483,29 @@ msgid ""
"\n"
"Oh Shadow, watch over me."
msgstr ""
"ارجوك اتركني.\n"
"\n"
"أيها الظل ، ساعدني."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_5
msgid "My son is dead, I know it! And it's those damn guards fault. Those guards with their snobby Feygard attitude."
msgstr ""
"مات ابني ، أنا أعلم ذلك! و هو خطأ هؤلاء الحراس اللعينين. هؤلاء الحراس "
"بموقفهم المتكبر فايغارد."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_6
msgid "At first they come with promises of protection and power. But then you really start to see them for what they are."
msgstr ""
"في البداية يأتون بوعود بالحماية و السلطة. و لكن بعد ذلك تبدأ حقًا في رؤيتهم "
"على حقيقتهم."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7
msgid "I can feel it in me. The Shadow speaks to me. He is dead."
msgstr ""
msgstr "أنا أشعر به. الظل تحدث معي. لقد مات."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:0
msgid "Can you tell me what happened?"
msgstr ""
msgstr "هل يمكنك إخباري بما حدث؟"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:1
#: conversationlist_duaina.json:duaina_2:0
@@ -6482,31 +6514,33 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_2:0
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_4
msgid "What are you talking about?"
msgstr ""
msgstr "ما الذي تتحدثين عنه؟"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_8
msgid "Thank you. Shadow watch over me."
msgstr ""
msgstr "شكرا لك. ليرعاني الظل."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_1
msgid "It all started with those Feygard royal guards coming here."
msgstr ""
msgstr "بدأ كل شيء بمجيء حراس فايغارد الملكيين إلى هنا."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_2
msgid "They tried to pressure everyone in Vilegard into recruiting more soldiers."
msgstr ""
msgstr "حاولوا الضغط على الجميع في فيليغارد لتجنيد المزيد من الجنود."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3
msgid "The guards would say they needed more support to help squelch the supposed uprising and sabotage."
msgstr ""
"قال الحراس إنهم بحاجة إلى مزيد من الدعم للمساعدة في إخماد الانتفاضة و "
"التخريب المفترضين."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3:0
msgid "How did this relate to your son?"
msgstr ""
msgstr "ما علاقة هذا بابنك؟"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3:1
msgid "Are you going to get to the point soon?"
msgstr ""
msgstr "هل ستصلين إلى هذه النقطة قريبًا؟"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_4
msgid "My son, Rincel, did not seem to care much for the stories they told."
@@ -68851,4 +68885,3 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
msgid "Deebo's Orchard"
msgstr ""