mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-20 02:21:11 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 79.3% (14462 of 18227 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
e8ea1e391c
commit
1f1e4302ae
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-21 10:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Filip <filip987654321a@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-21 20:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@@ -21968,8 +21968,8 @@ msgstr "W momencie w którym starasz się wejść do tej jaskini, czujesz że co
|
||||
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a2
|
||||
msgid "The smell of the damp cave air fills your nostrils as you push forward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapach wilgotnego powietrza z jaskini wypełnia Ci nozdrza, gdy stopniowo "
|
||||
"idziesz w głąb."
|
||||
"Im bardziej wchodzisz w głąb jaskinii tym bardziej zapach stęchłego "
|
||||
"powietrza wypełnia Ci nozdrza."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a3
|
||||
msgid "From the stone that Lodar gave you, you start hearing cracking noises."
|
||||
@@ -51033,31 +51033,31 @@ msgstr "Nor City!? Co wiesz o Nor City?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_55:0
|
||||
msgid "Well, I know there is a lady named 'Lydalon' there."
|
||||
msgstr "Wiem tylko tyle, że jest tam panna o imieniu 'Lydalon'."
|
||||
msgstr "Wiem tylko tyle, że mieszka tam pewna kobieta o nazwisku 'Lydalon'."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh, OK. Just be careful there.\n"
|
||||
"Anyways..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, Ok. Bądź ostrożny.\n"
|
||||
"W każdym razie..."
|
||||
"Ah, w porządku. Bądź ostrożna.\n"
|
||||
"Na razie..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_not_helping_grazia_1
|
||||
msgid "HURRY, PLEASE! Keep moving!"
|
||||
msgstr "SZYBCIEJ, PROSZĘ! Idź dalej!"
|
||||
msgstr "SZYBCIEJ, PROSZĘ! Rusz się!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_not_helping_grazia_1:0
|
||||
msgid "Why are you following me?"
|
||||
msgstr "Czemu za mną podążasz?"
|
||||
msgstr "Czemu za mną idziesz?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_not_helping_grazia_1:1
|
||||
msgid "Um...OK"
|
||||
msgstr "Um...OK"
|
||||
msgstr "Um...w porządku"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_62
|
||||
msgid "I was to scared too cross that bridge by myself because of the wind."
|
||||
msgstr "Byłam zbyt przestraszona żeby przejść przez ten most sama przez ten wiatr."
|
||||
msgstr "Boję się przejść przez most sama z uwagi na silny wiatr."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_62:0
|
||||
msgid "But you just did it?"
|
||||
@@ -51219,90 +51219,77 @@ msgstr ""
|
||||
"piwem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I know who is distributing the beer, but not the source of the beer."
|
||||
msgstr "Wiem, kto rozprowadza piwo, ale nie znam jego źródła."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wiem, kto rozprowadza piwo, ale jeszcze nie znam źródła z którego ono "
|
||||
"pochodzi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I know where the beer is coming from, but I do not know who is distributing it."
|
||||
msgstr "Wiem skąd piwo pochodzi, ale nie wiem kto je rozprowadza."
|
||||
msgstr "Wiem skąd piwo pochodzi, ale jeszcze nie wiem kto je rozprowadza."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I am sorry, but I have learned nothing that I am willing to share or feel confident in sharing with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przykro mi, ale nie dowiedziałem się niczego czym chciałbym się z tobą "
|
||||
"podzielić."
|
||||
"Przykro mi, ale nie dowiedziałem się niczego ciekawego, o czym mógłbym Ci "
|
||||
"opowiedzieć."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_hurry_up
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Then why are you wasting your and my time by coming back here? Get going."
|
||||
msgstr "Dlaczego więc tracisz swój i mój czas wracając tu? Ruszaj."
|
||||
msgstr "Dlaczego zatem marnujesz nasz cenny czas wracając tu? Ruszaj."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_hurry_up:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, sir! I'm on it."
|
||||
msgstr "Tak, sir! Wchodzę w to."
|
||||
msgstr "Tak jest! Wchodzę w to."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sullengard? Of course! Get down there now kid and get me more information."
|
||||
msgstr "Sullengard? Oczywiście! Idź tam i dowiedz się czegoś więcej."
|
||||
msgstr "Sullengard? To oczywiste! Idź tam i dowiedz się czegoś więcej."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_120:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, sir. Anything for the glorious Feygard."
|
||||
msgstr "Tak, sir. Wszystko dla chwały Feygardu."
|
||||
msgstr "Tak jest. Wszystko dla chwały Feygardu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_120:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'll go to Sullengard when I feel like it. You don't own me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pójdę do Sullengardu kiedy będę miał na to ochotę. Nie jestem twoją "
|
||||
"własnością."
|
||||
"Pójdę do Sullengardu kiedy będę miał na to ochotę. Nie będziesz mi "
|
||||
"rozkazywał."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_120:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Watch it captain! I am not one of your soldiers."
|
||||
msgstr "Uważaj oficerze! Nie jestem jednym z twoich żołnierzy."
|
||||
msgstr "Uważaj kapitanie! Nie jestem jednym z twoich żołnierzy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I knew that I could count on you kid. Please enlighten me and I will reward you handsomely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wiedziałem, że mogłem na ciebie liczyć na dzieciaku. Oświeć mnie, a sowicie "
|
||||
"cię wynagrodzę."
|
||||
"Wiedziałem, że mogę na Ciebie liczyć. Proszę, wyjaśnij mi wszystko, a "
|
||||
"sowicie Cię wynagrodzę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_10:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What would you like to know first?"
|
||||
msgstr "Czego chciałbyś się najpierw dowiedzieć?"
|
||||
msgstr "Od czego mam zacząć?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Where is it coming from?"
|
||||
msgstr "Skąd to pochodzi?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_20:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It is coming from a town south of here called Sullengard."
|
||||
msgstr "To pochodzi z miasta na południe stąd zwanego Sullengard."
|
||||
msgstr "To wszystko pochodzi z miasta na południe stąd zwanego Sullengard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_sull
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That is disappointing, but at least you know something. Tell me."
|
||||
msgstr "To przykre, ale przynajmniej coś wiesz. Powiedz mi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_sull:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It is the Theives guild."
|
||||
msgstr "To gildia złodziei."
|
||||
msgstr "To jest Gildia Złodziei."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_thieves
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That is disappointing, but at least you know something. Please tell me."
|
||||
msgstr "To przykre, ale przynajmniej wiesz coś. Powiedz mi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czuję się rozczarowany, ale przynajmniej już coś wiesz. Opowiedz mi o tym."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_thieves:0
|
||||
msgid "The brewers are the families of Sullengard."
|
||||
@@ -75739,9 +75726,9 @@ msgstr "Kiedy ponownie spotkałeś Burhczyda, oddał Ci niektóre z Twoich rzecz
|
||||
#: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:100
|
||||
msgid "You've talked with a Knight of Elythom who happened to be an old acquaintance - Burhczyd. He had to hide from the Elythom, because he had 'borrowed' something of value from their leader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozmawiałeś z rycerzem Elythomu, który okazał się być starym znajomym - "
|
||||
"Burhczyd. Musiał się ukryć przed Elythomem, ponieważ 'pożyczył' coś cennego "
|
||||
"od ich przywódcy."
|
||||
"Rozmawiałeś z rycerzem Elythomu, którym okazał się być Twój stary znajomy - "
|
||||
"Burhczyd. W tym przebraniu ukrywał się przed pozostalymi rycerzami, ponieważ "
|
||||
"'pożyczył' coś cennego od ich przywódcy."
|
||||
|
||||
#: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:110
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user