mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-23 20:05:29 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 80.2% (10045 of 12512 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
b373785ec3
commit
20e377dca3
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-31 23:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-02 23:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mateusz Mendel <mendelm9@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
@@ -10874,8 +10874,10 @@ msgstr "Udałem się na zachód i napotkałem grupę mężczyzn, ale nie pasowal
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:3
|
||||
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'd rather talk about the troubles in Loneford that you had mentioned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wolałbym porozmawiać o kłopotach w Loneford o których wcześniej wspomniałeś."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_2
|
||||
msgid "Good. Return to me as soon as you have anything to report. We would really like to recover those three pieces of the painting they stole."
|
||||
@@ -12360,8 +12362,9 @@ msgid "They were sending a boy to do some business here, and I was assigned to m
|
||||
msgstr "Wysłali chłopca do załatwienia pewnej sprawy tutaj, a ja miałem upewnić się, że jego misja zakończy się sukcesem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_7:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you know where he went after he left Loneford?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy wiesz gdzie poszedł po tym jak opuścił Loneford?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_8
|
||||
msgid "I was tasked with gathering samples from the water in the well and from the ground around the well. Also, I was given some vials whose contents should be poured into the well."
|
||||
@@ -12731,12 +12734,17 @@ msgid "This is no place for a kid like you. I think you had better leave now."
|
||||
msgstr "To nie jest miejsce dla takiego dzieciaka jak Ty. Myślę, że powinieneś stąd wyjść."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I met a man named Forlin who recommended that I speak with you in regards to a possible murder investigation that I am conducting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spotkałem mężczyznę o imieniu Forlin, który polecił abym porozmawiał z Tobą "
|
||||
"w związku z potencjalnym śledztwem, które prowadzę w sprawie morderstwa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I did as you suggested and found the scene of a murder and I found this glove."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zrobiłem jak zasugerowałeś i znalazłem miejsce zbrodni oraz tę rękawiczkę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter
|
||||
msgid "Get away! No! Turn back while you still can!"
|
||||
@@ -18688,8 +18696,9 @@ msgstr "[REVIEW][REVIEW]Wrócę niebawem."
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:7
|
||||
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:4
|
||||
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'll be right back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaraz wracam."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs0
|
||||
@@ -19080,16 +19089,23 @@ msgid "Which type of armor are you interested in?"
|
||||
msgstr "Jakim rodzajem pancerza jesteś zainteresowany?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tell me more about shields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opowiedz mi więcej na temat tarcz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shields can be used in combination with your regular weapon, to block attacks from your opponent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tarcze mogą być używane razem ze zwykłą bronią, aby blokować ataki "
|
||||
"przeciwnika."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I can teach you to better withstand attacks using a shield, so that you don't take as much damage while using them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mogę Cię nauczyć jak lepiej znosić ataki używając tarczy, więc nie będziesz "
|
||||
"przyjmował tak wielu obrażeń używając ich."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1:0
|
||||
msgid "Sounds good. Teach me about shields. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment."
|
||||
@@ -20390,8 +20406,9 @@ msgstr "[Istota odsuwa się na bok wykonując równocześnie rękami gest, jakby
|
||||
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g0a
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0:1
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To znowu Ty?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_1
|
||||
msgid "You there! What are you doing here?"
|
||||
@@ -21814,24 +21831,31 @@ msgid "I was told that I can get some Spotted Hornbeam fungus from you."
|
||||
msgstr "Powiedziano mi, że mogę od Ciebie dostać grzyb z Cętkowanego Grabu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can you sell me a special crystal vial?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Możesz mi sprzedać specjalną kryształową fiolkę?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bogsten is sick after encountering a giant mushroom. He asked me to get a cure for him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bogsten zachorował po starciu z olbrzymim grzybem. Poprosił mnie, aby zdobyć "
|
||||
"dla niego lekarstwo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here are four samples of mushroom spores. Can you help Bogsten now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oto cztery próbki zarodników grzyba. Czy możesz teraz pomóc Bogstenowi?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here's a sample of the mushroom spores. Can you help Bogsten now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oto próbka zarodników grzyba. Czy możesz teraz pomóc Bogstenowi?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here are some of Bogsten's mushrooms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oto kilka grzybów Bogstena."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions2
|
||||
msgid "Oh yes. Really disgusting smell, they have. But good for making potions."
|
||||
@@ -21936,93 +21960,127 @@ msgid "I sure hope this mixture of your works."
|
||||
msgstr "Jestem pewny, że ta mikstura zadziała."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bogsten? I haven't heard from that old boy in a long time now. I was starting to wonder if he was still alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bogsten? Dawno nie słyszałem o tym starym chłopaku. Zacząłem się zastanawiać "
|
||||
"czy jeszcze żyje."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_10:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He is alive, but only barely. He didn't even make it to Fallhaven to ask for help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Żyje, ale ledwo. Nawet nie dotarł do Fallhaven aby prosić o pomoc."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_10:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stop talking. Just give me the cure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przestań gadać. Tylko daj mi lekarstwo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[muttering] ... grumble ... cheeky kids, grumble ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[mamrotanie] ... gderanie ... bezczelne dzieciaki, gderanie ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "And now I have to rescue him again. Well, what did he do to himself this time?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A teraz znów muszę go ratować. Świetnie, co znów sobie zrobił?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_20:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A giant mushroom attacked him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olbrzymi grzyb go zaatakował."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_20:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This time? Did he ask for help before?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tym razem? Poprosił Cię o pomoc?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Several times, indeed. Let me think..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kilka razy, w rzeczy samej. Niech pomyślę..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He was my first customer. Needed an antidote against snake poison. His pet snake bit him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Był moim pierwszym klientem. Potrzebował antidotum na truciznę węża. Został "
|
||||
"ugryziony przez swojego pupila węża."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_24:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pet snake?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pupila węża?!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_24:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I heard enough. Just give me the cure, please."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dość już słyszałem. Proszę, daj mi te lekarstwo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next time he ate something interesting. I always had told him not to try all these red and white mushrooms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Następnym razem zjadł coś interesującego. Zawsze mówiłem mu by nigdy nie "
|
||||
"próbował tych czerwonych oraz białych grzybów."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Then he wanted some drink for an annoying 'friend' who always came and disturbed him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potem chciał jakiegoś napoju dla denerwującego 'przyjaciela' który zawsze "
|
||||
"przychodził i mu przeszkadzał."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_28:0
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:gison_bottle_8_1:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieźle."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_28:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enough. Just give me the cure, please."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dość. Daj mi to lekarstwo, proszę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He came regularly for the snake antidote. Trying to tame snakes wasn't successful obviously..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Regularnie przychodzi po antidotum węża. Próba oswajania węży nie była "
|
||||
"oczywiście zbyt udana..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_30:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I can imagine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mogę sobie wyobrazić."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He even tried to get my recipe for this antidote. But of course I couldn't reveal it to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Próbował nawet zdobyć moją recepturę na to antidotum. Ale oczywiście nie "
|
||||
"mogłem mu jej wyjawić."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_32:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, such things should be done by learned potion makers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak, takie rzeczy powinni znać jedynie alchemicy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nonsense. He was my best customer. I want to keep it like this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bzdura. To mój najlepszy klient. Niech zostanie tak jak było."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_34:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh. Sure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Och, Pewnie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So you need a cure against giant mushrooms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potrzebujesz więc lekarstwa przeciw olbrzymim grzybom."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_40:0
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_10:0
|
||||
@@ -22040,67 +22098,95 @@ msgid "Yes."
|
||||
msgstr "Tak."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_40:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes. Here are some samples of the mushroom spores."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak. Tutaj jest kilka próbek zarodników grzybów."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There are lots of different mushrooms. A spore infection can be nasty, deadly even. Unfortunately the cure for one kind kills you, when you are afflicted by another kind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Istnieje wiele różnych grzybów. Zatrucie grzybami może być paskudne albo "
|
||||
"nawet śmiertelne. Niestety lekarstwo na jeden z rodzajów zabije Cię, jeśli "
|
||||
"jesteś zatruty jeszcze innym."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_42:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh dear. So Bogsten can't be helped?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O rany. Więc Bogstenowi nie można pomóc?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No need to despair. To make a cure, I will need a sample of these spores. Can you get some?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie trzeba tracić nadziei. Aby stworzyć lekarstwo potrzebuję kilka próbek "
|
||||
"zarodników. Czy możesz je zdobyć?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_44:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I could try."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mógłbym spróbować."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good. Bring me four sample spores of the mushroom, then I will be able to choose the right antidote."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrze. Przynieś mi 4 próbki zarodników, a później będę mógł wybrać właściwe "
|
||||
"antidotum."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_46:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I will be back with the spores in an instant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wrócę natychmiast z zarodnikami grzybów."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_46:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here are four samples of the mushroom spores."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oto cztery próbki zarodników grzybów."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Let me see... Ah, yes. A fungus maximus, also known as 'Giant mushroom'. Its wounds are deadly if not cured properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zobaczmy... Ach, tak. Fungus maximus, znany również jako 'Olbrzymi grzyb'. "
|
||||
"Jego rany są śmiertelne, jeśli nie będą leczone prawidłowo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_50a
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A sample? This won't do. I'll need at least four samples for my work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Próbka? To nie wystarczy. Potrzebuję co najmniej czterech próbek do mojej "
|
||||
"pracy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_50a:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I see. I'll be back with more in just a moment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozumiem. Za momencik wrócę z większą ilością."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'm glad that I have the right potion for it. You can have it for only 150 gold coins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cieszę się, że masz na to odpowiednią miksturę. Możesz ją mieć za jedyne 150 "
|
||||
"sztuk złota."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_52:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That much!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak dużo!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_52:1
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_54:1
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_56:1
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_58:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OK, here you are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok, proszę bardzo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Take it or leave it. Poor Bogsten ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weź to lub zostaw. Biedny Bogsten ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_54:0
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_90:1
|
||||
@@ -22108,59 +22194,74 @@ msgid "Forget it."
|
||||
msgstr "Zapomnij o tym."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I had always liked him ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zawsze go lubiłem ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_58
|
||||
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_30:0
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3_blocker:1
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_blocker:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sigh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Westchnięcie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_58:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I said no."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Powiedziałem nie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "And here's the cure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A oto lekarstwo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh. Thank you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Och. Dziękuję Ci."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_100:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hey! Aren't you going to give me something interesting for it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hey! Nie dasz mi za to czegoś interesującego?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I could, yes. But I won't."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mógłbym, tak, ale nie dam."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_110:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That's robbery! I won't let you get away with it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To rozbój! Nie ujdzie Ci to na sucho!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Now leave my shop, unless you have some other business. I have work to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teraz opuść mój sklep, chyba że masz inną sprawę do załatwienia. Mam coś do "
|
||||
"roboty."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_112:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Forget it, let's talk about something else."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapomnij o tym, porozmawiajmy o czymś innym."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_112:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You can't do that to me! I'll get the guards!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie możesz mi tego zrobić! Wezwę straże!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Calm down. Shall I sell a sedative to you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uspokój się. Może powinienem Ci sprzedać środek uspokajający?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_120:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "NO! I DON'T NEED ANY SEDATIVE!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NIE! NIE POTRZEBUJĘ ŻADNEGO ŚRODKA!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_1
|
||||
msgid "I see a weird stone formation in front of me. As I try approaching the rocks, I'm stopped by a powerful magical force."
|
||||
@@ -24501,8 +24602,9 @@ msgid "Yes, we will!"
|
||||
msgstr "Tak, zobaczymy!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycavex_3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You decide to record this discovery in your father's book of achievements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Decydujesz się zapisać się to odkrycie w książce osiągnięć ojca."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_haystack
|
||||
msgid "This is a haystack."
|
||||
@@ -25165,7 +25267,7 @@ msgstr "Nigdy nie zagram za pieniądze."
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20:2
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:4
|
||||
msgid "Please explain the rules to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wytłumacz mi zasady."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_30
|
||||
msgid "I will draw a card, and you have to guess whether it is Red or Black."
|
||||
@@ -31108,8 +31210,9 @@ msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep."
|
||||
msgstr "Teraz boli Cię głowa. Naprawdę powinieneś przestać prób snu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You decide to write about this wondrous sight in your father's book of achievements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Decydujesz się napisać o tym cudownym widoku w książce osiągnięć ojca."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1
|
||||
msgid "I see .... So you want to get involved in our Guild?"
|
||||
@@ -33960,8 +34063,9 @@ msgid "Maybe the current will wash you ashore somewhere?"
|
||||
msgstr "Może prąd wyrzuci Cię gdzieś na brzeg?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The ground over there is very slippery. You don't want to fall into the water again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ziemia pod Tobą jest bardzo śliska. Nie chciałbyś znowu wpaść do wody."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a
|
||||
msgid "Hi, who are you? I have never seen you here."
|
||||
@@ -34633,229 +34737,299 @@ msgid "Before I leave, I have some business to do here."
|
||||
msgstr "Zanim stąd odejdę, mam tu jeszcze coś do załatwienia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Who art thou that disturbeth the peace of an Elythom knight?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kimże jesteś Ty, który ośmielasz się zakłócać spokój rycerzy Elythomu?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh, sorry. I'm already gone again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Och, przepraszam. Właśnie odszedłem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I am looking for my brother Andor. Do you have seen him? He looks a bit like me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szukam mojego brata Andora. Czy widziałeś go? Przypomina mnie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No, $playername. I have not seen Andor lately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie, $nazwagracza. Nie widziałem Andora ostatnio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_2:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How do you know my name?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skąd wiesz jak mam na imię?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oops. Eh, well, we Elythom knights know many things."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ups. Ech, dobrze, my rycerze Elythomu wiemy wiele rzeczy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_3:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That's not the whole truth. Now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To nie do końca prawda. Teraz?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All right, $playername. Of course I know you well. I am Burhczyd afgz Dtaloumiye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W porządku, $playername. Oczywiście, że dobrze Cię znam. Jestem Burhczyd "
|
||||
"afgz Dtaloumiye."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_4:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Burhczyd? You - a knight of the Elythom?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Burhczyd? Ty- rycerz Elythomu?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "One should have that impression. But not everything is as it seems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Takie można odnieść wrażenie. Jednak nie wszystko jest takie jak się wydaje."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You know, once I feasted with the Lord Commander of the Elythom. A very pleasant man."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wiesz, kiedyś ucztowałem z Lordem dowódcą Elythomu. Całkiem miły człowiek."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6a
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We got merry, and in high spirits I 'borrowed' a few little things from him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Było na wesoło i w dobrym nastroju 'pożyczyłem' od niego kilka rzeczy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Now the whole order is looking for the thief. So I thought it wise to disguise myself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teraz cały zakon szuka złodzieja. Pomyślałem więc, że mądrze będzie mieć "
|
||||
"jakieś przebranie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "As a knight!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jako rycerz!?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7a
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Indeed. They'd never suspect this. I already talked with some knights and asked about their progress."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W rzeczy samej. Nigdy by się nie domyślili. Rozmawiałem już z kilkoma "
|
||||
"rycerzami na temat postępu poszukiwań."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7b
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It was really hard to hold back my laughter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bardzo trudno mi było powstrzymać się od śmiechu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "But now you should leave. Otherwise we may arouse suspicion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale teraz powinieneś odejść. W przeciwnym razie możemy wzbudzić podejrzenia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_8:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are right. We'll surely meet another time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Masz rację. Z pewnością spotkamy się innym razem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10e
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We'd better not be seen together anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lepiej żeby nas więcej nie widziano razem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12a
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sorry, I have to leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przepraszam, ale muszę iść."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a:0
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12a:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Burhczyd, is it really you? Wait, don't run away ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Burhczyd, to naprawdę Ty? Czekaj, nie uciekaj ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11e
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12e
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "As soon as ...todo..., I will go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jak tylko ... zrobię..., pójdę sobie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_01
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ooh. Oooooh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ooch. Oooooch!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_01:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hey, what's the matter with you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hej, co się z Tobą dzieje?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_02
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I feel so bad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Źle się czuję."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_02:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Looks like a bit of a fever. Just stay in bed for a few days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wygląda mi to na jakąś gorączkę. Zostań w łóżku przez kilka dni."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_03
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "But I can't! I mustn't! Gnossath would kill me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ale nie mogę! Nie wolno mi! Gnossath mógłby mnie zabić."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_03:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gnossath would kill you? Why?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gnossath zabiłby Cię? Dlaczego?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_04
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I am working for him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pracuję dla niego."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He lent me money, so that I could afford this house. But no work - no money. I fear that if I can't pay my debts, Gnossath will take my house."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pożyczył mi pieniądze, abym mógł kupić ten dom. Nie ma pracy- nie ma "
|
||||
"pieniędzy. Obawiam się, że jeśli nie spłacę długów, Gnossath zabierze mi dom."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maybe I could help you? I could do your work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Może mógłbym pomóc? Mógłbym wykonać Twoją pracę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That's the way it goes, man. Have a nice day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak to już jest, człowieku. Miłego dnia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_06
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You would do that? Oh, thank you! Thank you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zrobiłbyś to? Och, dziękuję! Dziękuję!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_06:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "And you - get healthy again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A Ty- bądź zdrów!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_06:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I have too good a heart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mam zbyt dobre serce."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Did you talk to Gnossath?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozmawiałeś z Gnossathem?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_30:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes. He wants me to carry heavy boulders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak. Wymaga ode mnie przenoszenia ciężkich głazów."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Did you start working already?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy już zacząłeś pracować?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_40:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes. It is hard work, really."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak. To ciężka praca, naprawdę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for your help!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dziękuję za pomoc!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_90:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Was a pleasure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To była przyjemność."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee2
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_wife2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hey kid! Come and have a drink with me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hej dzieciaku! Chodź i napij się ze mną!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee2:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I thought you were ill?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myślałem, że byłeś chory?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee2_10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I am still ill - just taking my medicine here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wciąż jestem chory- tylko biorę tutaj swoje leki."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_wife
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Who are you? Stebbarik, my husband, is not at home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kim jesteś? Stebbarika, mojego męża, nie ma w domu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_wife_10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not at home, no. He never is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie ma w domu, nie. Nigdy go nie ma."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ahoy kid! I am Gnossath, warden of the great dam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ahoj dzieciaku! Jestem Gnossath, nadzorca wielkiej tamy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_01
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I am waiting for Stebbarik. Have you seen him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czekam na Stebbarika. Widziałeś go?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_01:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No. What do you want of him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie. Czego chcesz od niego?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_02
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He has to work for me. I hope for his sake that he will appear soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musi pracować dla mnie. Mam nadzieję, że dla własnego dobra wkrótce się "
|
||||
"pojawi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_04
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You could do me a favor, if you'd find him for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mógłbyś mi wyświadczyć przysługę, jeśli go znajdziesz dla mnie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Have you seen the lazybones, Stebbarik?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy widziałeś tego leniucha, Stebbarika?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stebbarik is ill at home. He is very anxious that you might get angry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stebbarik leży chory w domu. Jest bardzo niespokojny, że możesz się "
|
||||
"zdenerwować."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ill? Rats! Who will repair the dam now? It must be done soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chory? Szczury! Kto teraz naprawi tamę? Musi być niedługo ukończona."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_10:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If it is so important, maybe I can help?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeśli to ważne, może w czymś pomogę?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_20
|
||||
msgid "You? This work requires a lot of heavy lifting. You being a kid and all, I'm not sure you are up to it."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user