Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 80.2% (10045 of 12512 strings)
This commit is contained in:
Mateusz Mendel
2021-02-02 21:14:33 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent b373785ec3
commit 20e377dca3

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-31 23:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-02 23:02+0000\n"
"Last-Translator: Mateusz Mendel <mendelm9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
@@ -10874,8 +10874,10 @@ msgstr "Udałem się na zachód i napotkałem grupę mężczyzn, ale nie pasowal
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:3
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:5
#, fuzzy
msgid "I'd rather talk about the troubles in Loneford that you had mentioned."
msgstr ""
"Wolałbym porozmawiać o kłopotach w Loneford o których wcześniej wspomniałeś."
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_2
msgid "Good. Return to me as soon as you have anything to report. We would really like to recover those three pieces of the painting they stole."
@@ -12360,8 +12362,9 @@ msgid "They were sending a boy to do some business here, and I was assigned to m
msgstr "Wysłali chłopca do załatwienia pewnej sprawy tutaj, a ja miałem upewnić się, że jego misja zakończy się sukcesem."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_7:0
#, fuzzy
msgid "Do you know where he went after he left Loneford?"
msgstr ""
msgstr "Czy wiesz gdzie poszedł po tym jak opuścił Loneford?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_8
msgid "I was tasked with gathering samples from the water in the well and from the ground around the well. Also, I was given some vials whose contents should be poured into the well."
@@ -12731,12 +12734,17 @@ msgid "This is no place for a kid like you. I think you had better leave now."
msgstr "To nie jest miejsce dla takiego dzieciaka jak Ty. Myślę, że powinieneś stąd wyjść."
#: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron:0
#, fuzzy
msgid "I met a man named Forlin who recommended that I speak with you in regards to a possible murder investigation that I am conducting."
msgstr ""
"Spotkałem mężczyznę o imieniu Forlin, który polecił abym porozmawiał z Tobą "
"w związku z potencjalnym śledztwem, które prowadzę w sprawie morderstwa."
#: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron:1
#, fuzzy
msgid "I did as you suggested and found the scene of a murder and I found this glove."
msgstr ""
"Zrobiłem jak zasugerowałeś i znalazłem miejsce zbrodni oraz tę rękawiczkę."
#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter
msgid "Get away! No! Turn back while you still can!"
@@ -18688,8 +18696,9 @@ msgstr "[REVIEW][REVIEW]Wrócę niebawem."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:7
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:4
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:4
#, fuzzy
msgid "I'll be right back."
msgstr ""
msgstr "Zaraz wracam."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs0
@@ -19080,16 +19089,23 @@ msgid "Which type of armor are you interested in?"
msgstr "Jakim rodzajem pancerza jesteś zainteresowany?"
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:0
#, fuzzy
msgid "Tell me more about shields."
msgstr ""
msgstr "Opowiedz mi więcej na temat tarcz."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s0
#, fuzzy
msgid "Shields can be used in combination with your regular weapon, to block attacks from your opponent."
msgstr ""
"Tarcze mogą być używane razem ze zwykłą bronią, aby blokować ataki "
"przeciwnika."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1
#, fuzzy
msgid "I can teach you to better withstand attacks using a shield, so that you don't take as much damage while using them."
msgstr ""
"Mogę Cię nauczyć jak lepiej znosić ataki używając tarczy, więc nie będziesz "
"przyjmował tak wielu obrażeń używając ich."
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1:0
msgid "Sounds good. Teach me about shields. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment."
@@ -20390,8 +20406,9 @@ msgstr "[Istota odsuwa się na bok wykonując równocześnie rękami gest, jakby
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g0a
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0:1
#: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_5
#, fuzzy
msgid "You again?"
msgstr ""
msgstr "To znowu Ty?"
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_1
msgid "You there! What are you doing here?"
@@ -21814,24 +21831,31 @@ msgid "I was told that I can get some Spotted Hornbeam fungus from you."
msgstr "Powiedziano mi, że mogę od Ciebie dostać grzyb z Cętkowanego Grabu."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:3
#, fuzzy
msgid "Can you sell me a special crystal vial?"
msgstr ""
msgstr "Możesz mi sprzedać specjalną kryształową fiolkę?"
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:4
#, fuzzy
msgid "Bogsten is sick after encountering a giant mushroom. He asked me to get a cure for him."
msgstr ""
"Bogsten zachorował po starciu z olbrzymim grzybem. Poprosił mnie, aby zdobyć "
"dla niego lekarstwo."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:5
#, fuzzy
msgid "Here are four samples of mushroom spores. Can you help Bogsten now?"
msgstr ""
msgstr "Oto cztery próbki zarodników grzyba. Czy możesz teraz pomóc Bogstenowi?"
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:6
#, fuzzy
msgid "Here's a sample of the mushroom spores. Can you help Bogsten now?"
msgstr ""
msgstr "Oto próbka zarodników grzyba. Czy możesz teraz pomóc Bogstenowi?"
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:7
#, fuzzy
msgid "Here are some of Bogsten's mushrooms."
msgstr ""
msgstr "Oto kilka grzybów Bogstena."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions2
msgid "Oh yes. Really disgusting smell, they have. But good for making potions."
@@ -21936,93 +21960,127 @@ msgid "I sure hope this mixture of your works."
msgstr "Jestem pewny, że ta mikstura zadziała."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_10
#, fuzzy
msgid "Bogsten? I haven't heard from that old boy in a long time now. I was starting to wonder if he was still alive."
msgstr ""
"Bogsten? Dawno nie słyszałem o tym starym chłopaku. Zacząłem się zastanawiać "
"czy jeszcze żyje."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_10:0
#, fuzzy
msgid "He is alive, but only barely. He didn't even make it to Fallhaven to ask for help."
msgstr ""
msgstr "Żyje, ale ledwo. Nawet nie dotarł do Fallhaven aby prosić o pomoc."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_10:1
#, fuzzy
msgid "Stop talking. Just give me the cure."
msgstr ""
msgstr "Przestań gadać. Tylko daj mi lekarstwo."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_12
#, fuzzy
msgid "[muttering] ... grumble ... cheeky kids, grumble ..."
msgstr ""
msgstr "[mamrotanie] ... gderanie ... bezczelne dzieciaki, gderanie ..."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_20
#, fuzzy
msgid "And now I have to rescue him again. Well, what did he do to himself this time?"
msgstr ""
msgstr "A teraz znów muszę go ratować. Świetnie, co znów sobie zrobił?"
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_20:0
#, fuzzy
msgid "A giant mushroom attacked him."
msgstr ""
msgstr "Olbrzymi grzyb go zaatakował."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_20:1
#, fuzzy
msgid "This time? Did he ask for help before?"
msgstr ""
msgstr "Tym razem? Poprosił Cię o pomoc?"
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_22
#, fuzzy
msgid "Several times, indeed. Let me think..."
msgstr ""
msgstr "Kilka razy, w rzeczy samej. Niech pomyślę..."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_24
#, fuzzy
msgid "He was my first customer. Needed an antidote against snake poison. His pet snake bit him."
msgstr ""
"Był moim pierwszym klientem. Potrzebował antidotum na truciznę węża. Został "
"ugryziony przez swojego pupila węża."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_24:0
#, fuzzy
msgid "Pet snake?!"
msgstr ""
msgstr "Pupila węża?!"
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_24:1
#, fuzzy
msgid "I heard enough. Just give me the cure, please."
msgstr ""
msgstr "Dość już słyszałem. Proszę, daj mi te lekarstwo."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_26
#, fuzzy
msgid "Next time he ate something interesting. I always had told him not to try all these red and white mushrooms."
msgstr ""
"Następnym razem zjadł coś interesującego. Zawsze mówiłem mu by nigdy nie "
"próbował tych czerwonych oraz białych grzybów."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_28
#, fuzzy
msgid "Then he wanted some drink for an annoying 'friend' who always came and disturbed him."
msgstr ""
"Potem chciał jakiegoś napoju dla denerwującego 'przyjaciela' który zawsze "
"przychodził i mu przeszkadzał."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_28:0
#: conversationlist_fungi_panic.json:gison_bottle_8_1:0
#, fuzzy
msgid "Nice."
msgstr ""
msgstr "Nieźle."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_28:1
#, fuzzy
msgid "Enough. Just give me the cure, please."
msgstr ""
msgstr "Dość. Daj mi to lekarstwo, proszę."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_30
#, fuzzy
msgid "He came regularly for the snake antidote. Trying to tame snakes wasn't successful obviously..."
msgstr ""
"Regularnie przychodzi po antidotum węża. Próba oswajania węży nie była "
"oczywiście zbyt udana..."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_30:0
#, fuzzy
msgid "I can imagine."
msgstr ""
msgstr "Mogę sobie wyobrazić."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_32
#, fuzzy
msgid "He even tried to get my recipe for this antidote. But of course I couldn't reveal it to him."
msgstr ""
"Próbował nawet zdobyć moją recepturę na to antidotum. Ale oczywiście nie "
"mogłem mu jej wyjawić."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_32:0
#, fuzzy
msgid "Yes, such things should be done by learned potion makers."
msgstr ""
msgstr "Tak, takie rzeczy powinni znać jedynie alchemicy."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_34
#, fuzzy
msgid "Nonsense. He was my best customer. I want to keep it like this."
msgstr ""
msgstr "Bzdura. To mój najlepszy klient. Niech zostanie tak jak było."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_34:0
#, fuzzy
msgid "Oh. Sure."
msgstr ""
msgstr "Och, Pewnie."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_40
#, fuzzy
msgid "So you need a cure against giant mushrooms."
msgstr ""
msgstr "Potrzebujesz więc lekarstwa przeciw olbrzymim grzybom."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_40:0
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_10:0
@@ -22040,67 +22098,95 @@ msgid "Yes."
msgstr "Tak."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_40:1
#, fuzzy
msgid "Yes. Here are some samples of the mushroom spores."
msgstr ""
msgstr "Tak. Tutaj jest kilka próbek zarodników grzybów."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_42
#, fuzzy
msgid "There are lots of different mushrooms. A spore infection can be nasty, deadly even. Unfortunately the cure for one kind kills you, when you are afflicted by another kind."
msgstr ""
"Istnieje wiele różnych grzybów. Zatrucie grzybami może być paskudne albo "
"nawet śmiertelne. Niestety lekarstwo na jeden z rodzajów zabije Cię, jeśli "
"jesteś zatruty jeszcze innym."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_42:0
#, fuzzy
msgid "Oh dear. So Bogsten can't be helped?"
msgstr ""
msgstr "O rany. Więc Bogstenowi nie można pomóc?"
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_44
#, fuzzy
msgid "No need to despair. To make a cure, I will need a sample of these spores. Can you get some?"
msgstr ""
"Nie trzeba tracić nadziei. Aby stworzyć lekarstwo potrzebuję kilka próbek "
"zarodników. Czy możesz je zdobyć?"
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_44:0
#, fuzzy
msgid "I could try."
msgstr ""
msgstr "Mógłbym spróbować."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_46
#, fuzzy
msgid "Good. Bring me four sample spores of the mushroom, then I will be able to choose the right antidote."
msgstr ""
"Dobrze. Przynieś mi 4 próbki zarodników, a później będę mógł wybrać właściwe "
"antidotum."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_46:0
#, fuzzy
msgid "I will be back with the spores in an instant."
msgstr ""
msgstr "Wrócę natychmiast z zarodnikami grzybów."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_46:1
#, fuzzy
msgid "Here are four samples of the mushroom spores."
msgstr ""
msgstr "Oto cztery próbki zarodników grzybów."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_50
#, fuzzy
msgid "Let me see... Ah, yes. A fungus maximus, also known as 'Giant mushroom'. Its wounds are deadly if not cured properly."
msgstr ""
"Zobaczmy... Ach, tak. Fungus maximus, znany również jako 'Olbrzymi grzyb'. "
"Jego rany są śmiertelne, jeśli nie będą leczone prawidłowo."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_50a
#, fuzzy
msgid "A sample? This won't do. I'll need at least four samples for my work."
msgstr ""
"Próbka? To nie wystarczy. Potrzebuję co najmniej czterech próbek do mojej "
"pracy."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_50a:0
#, fuzzy
msgid "I see. I'll be back with more in just a moment."
msgstr ""
msgstr "Rozumiem. Za momencik wrócę z większą ilością."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_52
#, fuzzy
msgid "I'm glad that I have the right potion for it. You can have it for only 150 gold coins."
msgstr ""
"Cieszę się, że masz na to odpowiednią miksturę. Możesz ją mieć za jedyne 150 "
"sztuk złota."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_52:0
#, fuzzy
msgid "That much!"
msgstr ""
msgstr "Tak dużo!"
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_52:1
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_54:1
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_56:1
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_58:1
#, fuzzy
msgid "OK, here you are."
msgstr ""
msgstr "Ok, proszę bardzo."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_54
#, fuzzy
msgid "Take it or leave it. Poor Bogsten ..."
msgstr ""
msgstr "Weź to lub zostaw. Biedny Bogsten ..."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_54:0
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_90:1
@@ -22108,59 +22194,74 @@ msgid "Forget it."
msgstr "Zapomnij o tym."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_56
#, fuzzy
msgid "I had always liked him ..."
msgstr ""
msgstr "Zawsze go lubiłem ..."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_58
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_30:0
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3_blocker:1
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_blocker:1
#, fuzzy
msgid "Sigh."
msgstr ""
msgstr "Westchnięcie."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_58:0
#, fuzzy
msgid "I said no."
msgstr ""
msgstr "Powiedziałem nie."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_60
#, fuzzy
msgid "And here's the cure."
msgstr ""
msgstr "A oto lekarstwo."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_100
#, fuzzy
msgid "Oh. Thank you."
msgstr ""
msgstr "Och. Dziękuję Ci."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_100:0
#, fuzzy
msgid "Hey! Aren't you going to give me something interesting for it?"
msgstr ""
msgstr "Hey! Nie dasz mi za to czegoś interesującego?"
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_110
#, fuzzy
msgid "I could, yes. But I won't."
msgstr ""
msgstr "Mógłbym, tak, ale nie dam."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_110:0
#, fuzzy
msgid "That's robbery! I won't let you get away with it!"
msgstr ""
msgstr "To rozbój! Nie ujdzie Ci to na sucho!"
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_112
#, fuzzy
msgid "Now leave my shop, unless you have some other business. I have work to do."
msgstr ""
"Teraz opuść mój sklep, chyba że masz inną sprawę do załatwienia. Mam coś do "
"roboty."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_112:0
#, fuzzy
msgid "Forget it, let's talk about something else."
msgstr ""
msgstr "Zapomnij o tym, porozmawiajmy o czymś innym."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_112:1
#, fuzzy
msgid "You can't do that to me! I'll get the guards!"
msgstr ""
msgstr "Nie możesz mi tego zrobić! Wezwę straże!"
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_120
#, fuzzy
msgid "Calm down. Shall I sell a sedative to you?"
msgstr ""
msgstr "Uspokój się. Może powinienem Ci sprzedać środek uspokajający?"
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_120:0
#, fuzzy
msgid "NO! I DON'T NEED ANY SEDATIVE!!"
msgstr ""
msgstr "NIE! NIE POTRZEBUJĘ ŻADNEGO ŚRODKA!"
#: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_1
msgid "I see a weird stone formation in front of me. As I try approaching the rocks, I'm stopped by a powerful magical force."
@@ -24501,8 +24602,9 @@ msgid "Yes, we will!"
msgstr "Tak, zobaczymy!"
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycavex_3
#, fuzzy
msgid "You decide to record this discovery in your father's book of achievements."
msgstr ""
msgstr "Decydujesz się zapisać się to odkrycie w książce osiągnięć ojca."
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_haystack
msgid "This is a haystack."
@@ -25165,7 +25267,7 @@ msgstr "Nigdy nie zagram za pieniądze."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20:2
#: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:4
msgid "Please explain the rules to me."
msgstr ""
msgstr "Wytłumacz mi zasady."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_30
msgid "I will draw a card, and you have to guess whether it is Red or Black."
@@ -31108,8 +31210,9 @@ msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep."
msgstr "Teraz boli Cię głowa. Naprawdę powinieneś przestać prób snu."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_6
#, fuzzy
msgid "You decide to write about this wondrous sight in your father's book of achievements."
msgstr ""
msgstr "Decydujesz się napisać o tym cudownym widoku w książce osiągnięć ojca."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1
msgid "I see .... So you want to get involved in our Guild?"
@@ -33960,8 +34063,9 @@ msgid "Maybe the current will wash you ashore somewhere?"
msgstr "Może prąd wyrzuci Cię gdzieś na brzeg?"
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap101
#, fuzzy
msgid "The ground over there is very slippery. You don't want to fall into the water again."
msgstr ""
msgstr "Ziemia pod Tobą jest bardzo śliska. Nie chciałbyś znowu wpaść do wody."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a
msgid "Hi, who are you? I have never seen you here."
@@ -34633,229 +34737,299 @@ msgid "Before I leave, I have some business to do here."
msgstr "Zanim stąd odejdę, mam tu jeszcze coś do załatwienia."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a
#, fuzzy
msgid "Who art thou that disturbeth the peace of an Elythom knight?"
msgstr ""
msgstr "Kimże jesteś Ty, który ośmielasz się zakłócać spokój rycerzy Elythomu?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a:0
#, fuzzy
msgid "Oh, sorry. I'm already gone again."
msgstr ""
msgstr "Och, przepraszam. Właśnie odszedłem."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a:1
#, fuzzy
msgid "I am looking for my brother Andor. Do you have seen him? He looks a bit like me."
msgstr ""
msgstr "Szukam mojego brata Andora. Czy widziałeś go? Przypomina mnie."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_2
#, fuzzy
msgid "No, $playername. I have not seen Andor lately."
msgstr ""
msgstr "Nie, $nazwagracza. Nie widziałem Andora ostatnio."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_2:0
#, fuzzy
msgid "How do you know my name?"
msgstr ""
msgstr "Skąd wiesz jak mam na imię?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_3
#, fuzzy
msgid "Oops. Eh, well, we Elythom knights know many things."
msgstr ""
msgstr "Ups. Ech, dobrze, my rycerze Elythomu wiemy wiele rzeczy."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_3:0
#, fuzzy
msgid "That's not the whole truth. Now?"
msgstr ""
msgstr "To nie do końca prawda. Teraz?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_4
#, fuzzy
msgid "All right, $playername. Of course I know you well. I am Burhczyd afgz Dtaloumiye."
msgstr ""
"W porządku, $playername. Oczywiście, że dobrze Cię znam. Jestem Burhczyd "
"afgz Dtaloumiye."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_4:0
#, fuzzy
msgid "Burhczyd? You - a knight of the Elythom?"
msgstr ""
msgstr "Burhczyd? Ty- rycerz Elythomu?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_5
#, fuzzy
msgid "One should have that impression. But not everything is as it seems."
msgstr ""
"Takie można odnieść wrażenie. Jednak nie wszystko jest takie jak się wydaje."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6
#, fuzzy
msgid "You know, once I feasted with the Lord Commander of the Elythom. A very pleasant man."
msgstr ""
"Wiesz, kiedyś ucztowałem z Lordem dowódcą Elythomu. Całkiem miły człowiek."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6a
#, fuzzy
msgid "We got merry, and in high spirits I 'borrowed' a few little things from him."
msgstr ""
msgstr "Było na wesoło i w dobrym nastroju 'pożyczyłem' od niego kilka rzeczy."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7
#, fuzzy
msgid "Now the whole order is looking for the thief. So I thought it wise to disguise myself."
msgstr ""
"Teraz cały zakon szuka złodzieja. Pomyślałem więc, że mądrze będzie mieć "
"jakieś przebranie."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7:0
#, fuzzy
msgid "As a knight!?"
msgstr ""
msgstr "Jako rycerz!?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7a
#, fuzzy
msgid "Indeed. They'd never suspect this. I already talked with some knights and asked about their progress."
msgstr ""
"W rzeczy samej. Nigdy by się nie domyślili. Rozmawiałem już z kilkoma "
"rycerzami na temat postępu poszukiwań."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7b
#, fuzzy
msgid "It was really hard to hold back my laughter."
msgstr ""
msgstr "Bardzo trudno mi było powstrzymać się od śmiechu."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_8
#, fuzzy
msgid "But now you should leave. Otherwise we may arouse suspicion."
msgstr ""
"Ale teraz powinieneś odejść. W przeciwnym razie możemy wzbudzić podejrzenia."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_8:0
#, fuzzy
msgid "You are right. We'll surely meet another time."
msgstr ""
msgstr "Masz rację. Z pewnością spotkamy się innym razem."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10e
#, fuzzy
msgid "We'd better not be seen together anymore."
msgstr ""
msgstr "Lepiej żeby nas więcej nie widziano razem."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12a
#, fuzzy
msgid "Sorry, I have to leave."
msgstr ""
msgstr "Przepraszam, ale muszę iść."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a:0
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12a:0
#, fuzzy
msgid "Burhczyd, is it really you? Wait, don't run away ..."
msgstr ""
msgstr "Burhczyd, to naprawdę Ty? Czekaj, nie uciekaj ..."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11e
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12e
#, fuzzy
msgid "As soon as ...todo..., I will go."
msgstr ""
msgstr "Jak tylko ... zrobię..., pójdę sobie."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_01
#, fuzzy
msgid "Ooh. Oooooh!"
msgstr ""
msgstr "Ooch. Oooooch!"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_01:0
#, fuzzy
msgid "Hey, what's the matter with you?"
msgstr ""
msgstr "Hej, co się z Tobą dzieje?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_02
#, fuzzy
msgid "I feel so bad."
msgstr ""
msgstr "Źle się czuję."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_02:0
#, fuzzy
msgid "Looks like a bit of a fever. Just stay in bed for a few days."
msgstr ""
msgstr "Wygląda mi to na jakąś gorączkę. Zostań w łóżku przez kilka dni."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_03
#, fuzzy
msgid "But I can't! I mustn't! Gnossath would kill me."
msgstr ""
msgstr "Ale nie mogę! Nie wolno mi! Gnossath mógłby mnie zabić."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_03:0
#, fuzzy
msgid "Gnossath would kill you? Why?"
msgstr ""
msgstr "Gnossath zabiłby Cię? Dlaczego?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_04
#, fuzzy
msgid "I am working for him."
msgstr ""
msgstr "Pracuję dla niego."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05
#, fuzzy
msgid "He lent me money, so that I could afford this house. But no work - no money. I fear that if I can't pay my debts, Gnossath will take my house."
msgstr ""
"Pożyczył mi pieniądze, abym mógł kupić ten dom. Nie ma pracy- nie ma "
"pieniędzy. Obawiam się, że jeśli nie spłacę długów, Gnossath zabierze mi dom."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05:0
#, fuzzy
msgid "Maybe I could help you? I could do your work."
msgstr ""
msgstr "Może mógłbym pomóc? Mógłbym wykonać Twoją pracę."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05:1
#, fuzzy
msgid "That's the way it goes, man. Have a nice day."
msgstr ""
msgstr "Tak to już jest, człowieku. Miłego dnia."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_06
#, fuzzy
msgid "You would do that? Oh, thank you! Thank you!"
msgstr ""
msgstr "Zrobiłbyś to? Och, dziękuję! Dziękuję!"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_06:0
#, fuzzy
msgid "And you - get healthy again!"
msgstr ""
msgstr "A Ty- bądź zdrów!"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_06:1
#, fuzzy
msgid "I have too good a heart."
msgstr ""
msgstr "Mam zbyt dobre serce."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_30
#, fuzzy
msgid "Did you talk to Gnossath?"
msgstr ""
msgstr "Rozmawiałeś z Gnossathem?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_30:0
#, fuzzy
msgid "Yes. He wants me to carry heavy boulders."
msgstr ""
msgstr "Tak. Wymaga ode mnie przenoszenia ciężkich głazów."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_40
#, fuzzy
msgid "Did you start working already?"
msgstr ""
msgstr "Czy już zacząłeś pracować?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_40:0
#, fuzzy
msgid "Yes. It is hard work, really."
msgstr ""
msgstr "Tak. To ciężka praca, naprawdę."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_90
#, fuzzy
msgid "Thank you for your help!"
msgstr ""
msgstr "Dziękuję za pomoc!"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_90:0
#, fuzzy
msgid "Was a pleasure."
msgstr ""
msgstr "To była przyjemność."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee2
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_wife2
#, fuzzy
msgid "Hey kid! Come and have a drink with me!"
msgstr ""
msgstr "Hej dzieciaku! Chodź i napij się ze mną!"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee2:1
#, fuzzy
msgid "I thought you were ill?"
msgstr ""
msgstr "Myślałem, że byłeś chory?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee2_10
#, fuzzy
msgid "I am still ill - just taking my medicine here."
msgstr ""
msgstr "Wciąż jestem chory- tylko biorę tutaj swoje leki."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_wife
#, fuzzy
msgid "Who are you? Stebbarik, my husband, is not at home."
msgstr ""
msgstr "Kim jesteś? Stebbarika, mojego męża, nie ma w domu."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_wife_10
#, fuzzy
msgid "Not at home, no. He never is."
msgstr ""
msgstr "Nie ma w domu, nie. Nigdy go nie ma."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_0
#, fuzzy
msgid "Ahoy kid! I am Gnossath, warden of the great dam."
msgstr ""
msgstr "Ahoj dzieciaku! Jestem Gnossath, nadzorca wielkiej tamy."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_01
#, fuzzy
msgid "I am waiting for Stebbarik. Have you seen him?"
msgstr ""
msgstr "Czekam na Stebbarika. Widziałeś go?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_01:0
#, fuzzy
msgid "No. What do you want of him?"
msgstr ""
msgstr "Nie. Czego chcesz od niego?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_02
#, fuzzy
msgid "He has to work for me. I hope for his sake that he will appear soon."
msgstr ""
"Musi pracować dla mnie. Mam nadzieję, że dla własnego dobra wkrótce się "
"pojawi."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_04
#, fuzzy
msgid "You could do me a favor, if you'd find him for me."
msgstr ""
msgstr "Mógłbyś mi wyświadczyć przysługę, jeśli go znajdziesz dla mnie."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10
#, fuzzy
msgid "Have you seen the lazybones, Stebbarik?"
msgstr ""
msgstr "Czy widziałeś tego leniucha, Stebbarika?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10:0
#, fuzzy
msgid "Stebbarik is ill at home. He is very anxious that you might get angry."
msgstr ""
"Stebbarik leży chory w domu. Jest bardzo niespokojny, że możesz się "
"zdenerwować."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_10
#, fuzzy
msgid "Ill? Rats! Who will repair the dam now? It must be done soon."
msgstr ""
msgstr "Chory? Szczury! Kto teraz naprawi tamę? Musi być niedługo ukończona."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_10:0
#, fuzzy
msgid "If it is so important, maybe I can help?"
msgstr ""
msgstr "Jeśli to ważne, może w czymś pomogę?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_20
msgid "You? This work requires a lot of heavy lifting. You being a kid and all, I'm not sure you are up to it."