Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 42.8% (3861 of 9023 strings)
This commit is contained in:
Evaristo Sintetas
2019-02-18 18:22:44 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 1abf98eb1f
commit 237728027c

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-18 16:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-20 07:17+0000\n"
"Last-Translator: Evaristo Sintetas <evaristosintetas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/es/>\n"
@@ -6372,43 +6372,53 @@ msgstr "Gracias. La sombra me vigila."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_1
msgid "It all started with those Feygard royal guards coming here."
msgstr ""
msgstr "Todo comenzó con la llegada de los guardias reales de Feygard."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_2
msgid "They tried to pressure everyone in Vilegard into recruiting more soldiers."
msgstr ""
"Trataron de presionar a todos en Vilegard para que reclutar más soldados."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3
msgid "The guards would say they needed more support to help squelch the supposed uprising and sabotage."
msgstr ""
"Los guardias dirían que necesitaban más apoyo para ayudar a aplastar el "
"supuesto levantamiento y sabotaje."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3:0
msgid "How did this relate to your son?"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo se relaciona esto con su hijo?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3:1
msgid "Are you going to get to the point soon?"
msgstr ""
msgstr "¿Vas a ir al grano pronto?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_4
msgid "My son, Rincel, did not seem to care much for the stories they told."
msgstr ""
"A mi hijo, Rincel, no parecía importarle mucho las historias que contaban."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_5
msgid "I also told Rincel of how bad an idea I thought it was to recruit more people to the Royal Guard."
msgstr ""
"También le dije a Rincel lo mala que me pareció la idea de reclutar más "
"gente para la Guardia Real."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_6
msgid "The guards stayed a couple of days to talk to everyone here in Vilegard. Then they left. They went to the next town I guess."
msgstr ""
"Los guardias se quedaron un par de días para hablar con todos aquí en "
"Vilegard. Luego se fueron. Fueron al pueblo de al lado, supongo."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_7
msgid "A few days passed, and then suddenly my boy Rincel was gone one day. I am sure those guards managed to somehow persuade him to join them."
msgstr ""
"Pasaron unos días, y de repente mi hijo Rincel se fue un día. Estoy seguro "
"de que esos guardias lograron persuadirlo para que se uniera a ellos."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8
msgid "Oh how I despise those evil and snobby Feygard bastards."
msgstr ""
msgstr "Oh, cómo desprecio a esos malvados y snob bastardos Feygard."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8:0
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story19:0
@@ -6422,65 +6432,71 @@ msgstr "¿Y ahora, qué?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_9
msgid "This was several weeks ago. Now I feel an emptiness inside. I know in me that something has happened to my son Rincel."
msgstr ""
"Esto fue hace varias semanas. Ahora siento un vacío en mi interior. Sé en mí "
"que algo le ha pasado a mi hijo Rincel."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_10
msgid "I fear he has died or got hurt somehow. Those bastards probably drove him into his own death."
msgstr ""
"Me temo que ha muerto o se ha hecho daño de alguna manera. Esos bastardos "
"probablemente lo llevaron a su propia muerte."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11
msgid "*sob* Shadow help me."
msgstr ""
msgstr "*sollozo* Sombra, ayúdame."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:0
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui11:1
msgid "What can I do to help?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué puedo hacer para ayudar?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:1
msgid "That sounds awful. I am sure you are just imagining things."
msgstr ""
msgstr "Eso suena horrible. Estoy seguro de que sólo estás imaginando cosas."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:2
msgid "Do you have proof that the people from Feygard are involved?"
msgstr ""
msgstr "¿Tienes pruebas de que la gente de Feygard está involucrada?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12
msgid "No, but I know it in me that they are. The Shadow speaks to me."
msgstr ""
msgstr "No, pero sé que en mí sí lo son. La Sombra me habla."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:0
msgid "OK. Is there anything I can do to help?"
msgstr ""
msgstr "De acuerdo. ¿Hay algo que pueda hacer para ayudar?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:1
msgid "You sound a bit too occupied with the Shadow. I want no part of this."
msgstr ""
msgstr "Suenas demasiado ocupado con la Sombra. No quiero ser parte de esto."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:2
msgid "I probably shouldn't get involved in this if it means that I could upset the royal guard."
msgstr ""
"Probablemente no debería involucrarme en esto si eso significa que podría "
"molestar a la guardia real."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13
msgid "If you want to help me, please find out what happened to my son, Rincel."
msgstr ""
msgstr "Si quieres ayudarme, por favor, averigua qué le pasó a mi hijo, Rincel."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:0
msgid "Any idea where I should look?"
msgstr ""
msgstr "¿Alguna idea de dónde debo buscar?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:1
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:1
msgid "OK. I will go look for your son. I sure hope there will be some reward for this."
msgstr ""
msgstr "OK. Iré a buscar a su hijo. Espero que haya alguna recompensa por esto."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:2
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:0
msgid "By the Shadow, your son will be avenged."
msgstr ""
msgstr "Por la Sombra, tu hijo será vengado."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_14
msgid "Please return here as soon as you have found out anything."
msgstr ""
msgstr "Por favor, vuelva aquí en cuanto sepa algo."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16
msgid "I guess you could ask in the tavern here in Vilegard, or the Foaming Flask tavern just north of here."
@@ -6490,34 +6506,37 @@ msgstr ""
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:2
msgid "OK. I will go look for your son so that you may know what happened to him."
msgstr ""
msgstr "OK. Iré a buscar a tu hijo para que sepas lo que le pasó."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1
msgid "Please tell me what happened to him!"
msgstr ""
msgstr "¡Por favor, dime qué le pasó!"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1:0
msgid "He left Vilegard by his own will because he wanted to see the great city of Feygard."
msgstr ""
"Dejó Vilegard por su propia voluntad porque quería ver la gran ciudad de "
"Feygard."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2
msgid "I don't believe it."
msgstr ""
msgstr "No puedo creerlo."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2:0
msgid "He had secretly longed to go to Feygard, but didn't dare tell you."
msgstr ""
"Había anhelado secretamente ir a Feygard, pero no se atrevió a decírtelo."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_11
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_14
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_50:0
msgid "Really?"
msgstr ""
msgstr "¿De veras?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3:0
msgid "But he never got far. He was attacked while camping one night."
msgstr ""
msgstr "Pero nunca llegó lejos. Fue atacado mientras acampaba una noche."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4
msgid "Attacked?"
@@ -6525,7 +6544,7 @@ msgstr "¿Atacado?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4:0
msgid "Yes, he could not stand up to the monsters, and was critically wounded."
msgstr ""
msgstr "Sí, no podía enfrentarse a los monstruos, y estaba gravemente herido."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5
msgid "My dear boy."
@@ -6533,23 +6552,26 @@ msgstr "Mi querido niño."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5:0
msgid "I talked to a man that found him bleeding to death."
msgstr ""
msgstr "Hablé con un hombre que lo encontró desangrándose."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6
msgid "He was still alive?"
msgstr ""
msgstr "¿Todavía estaba vivo?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6:0
msgid "Yes, but not for long. He did not survive the wounds. He is now buried to the northwest of Vilegard."
msgstr ""
"Sí, pero no por mucho tiempo. No sobrevivió a las heridas. Ahora está "
"enterrado al noroeste de Vilegard."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_7
msgid "Oh my poor boy. What have I done?"
msgstr ""
msgstr "Oh, mi pobre chico. ¿Qué es lo que he hecho?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_8
msgid "I always thought he shared my view of those Feygard snobs."
msgstr ""
"Siempre he pensado que compartió mi punto de vista de los snobs de Feygard."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_9
msgid "And now he is not with us anymore."
@@ -6557,7 +6579,7 @@ msgstr "Y ahora ya no está con nosotros."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_10
msgid "Thank you, friend, for finding out what happened to him and telling me the truth."
msgstr ""
msgstr "Muchas gracias, amigo, para saber qué pasó con él y decirme la verdad."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_11
msgid "Oh my poor boy."
@@ -6565,153 +6587,172 @@ msgstr "Oh mi pobre niño."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_1_1
msgid "Hello. I am Oluag."
msgstr ""
msgstr "Hola. Soy Oluag."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_1_1:0
msgid "What are you doing here around these crates?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué haces aquí cerca de estas cajas?"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_2
msgid "Oh these. They are nothing. Never mind them. That grave over there is nothing to worry about either."
msgstr ""
"Oh esas. No son nada. No te preocupes por ellas. Esa tumba de allí tampoco "
"tiene nada de qué preocuparse."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_2:0
msgid "What grave?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué tumba?"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_2:1
msgid "Nothing, really? This sounds suspicious."
msgstr ""
msgstr "Nada, ¿en serio? Esto suena sospechoso."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1
msgid "No no, nothing suspicious at all. It's not like they contain any contraband or anything like that, hah!"
msgstr ""
"No, no, nada sospechoso. No es que contengan contrabando ni nada de eso, ¡ja!"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:0
msgid "What was that about a grave?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué era eso de una tumba?"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:1
msgid "OK then. I guess I didn't see anything."
msgstr ""
msgstr "Está bien, entonces. Supongo que no vi nada."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_goodbye
msgid "Right. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "Correcto. Adiós."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_return
msgid "Look, I already told you the story."
msgstr ""
msgstr "Mira, ya te conté la historia."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1
msgid "Yeah, OK. So there is a grave right over there. I promise I had nothing to do with it."
msgstr ""
"Sí, está bien. Así que hay una tumba justo ahí. Te prometo que no tuve nada "
"que ver con eso."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1:0
msgid "Nothing? Really?"
msgstr ""
msgstr "¿Nada? ¿En serio?"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1:1
msgid "OK then. I guess you didn't have anything to do with it."
msgstr ""
msgstr "Está bien, entonces. Supongo que no tuviste nada que ver con eso."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2
msgid "Well, when I say 'nothing', I really mean nothing. Or maybe just a little bit."
msgstr ""
"Bueno, cuando digo \"nada\", realmente no quiero decir nada. O tal vez un "
"poquito."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2:0
msgid "A little bit?"
msgstr ""
msgstr "¿Un poquito?"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3
msgid "OK, so maybe I just had a little bit to do with it."
msgstr ""
msgstr "De acuerdo, tal vez sólo tuve un poco que ver con eso."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:0
msgid "You better start talking."
msgstr ""
msgstr "Será mejor que empieces a hablar."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:1
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_11:0
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia6:0
msgid "What did you do?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué es lo que hiciste?"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:2
msgid "Do I have to beat it out of you?"
msgstr ""
msgstr "¿Tengo que sacártelo a golpes?"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_4
msgid "Relax, relax. I don't want any more fights."
msgstr ""
msgstr "Relájate, relájate. No quiero más peleas."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_5
msgid "There was this kid I found. He had almost bled to death."
msgstr ""
msgstr "Había un chico que encontré. Casi se había desangrado hasta morir."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_6
msgid "I managed to get a few sentences out of him before he died."
msgstr ""
msgstr "Me las arreglé para sacarle unas cuantas frases antes de que muriera."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_7
msgid "So I buried him over there by that grave."
msgstr ""
msgstr "Así que lo enterré junto a esa tumba."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_7:0
msgid "What were the last sentences you heard him say?"
msgstr ""
msgstr "¿Cuáles fueron las últimas frases que le oíste decir?"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8
msgid "Something about Vilegard and Ryndel maybe? I didn't really pay attention, I was more interested in what loot he had on him."
msgstr ""
"¿Algo sobre Vilegard y Ryndel quizás? No le presté atención, me interesaba "
"más el botín que llevaba encima."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:0
msgid "I should go check that grave. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "Debería ir a revisar esa tumba. Adiós."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:1
msgid "Rincel, was that it? From Vilegard? Wrye's missing son."
msgstr ""
msgstr "Rincel, ¿era eso? ¿De Vilegard? El hijo desaparecido de Wrye."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_9
msgid "Yeah, that might be it. Anyway, so he said something about fulfilling a dream to see the great city of Feygard."
msgstr ""
"Sí, podría ser eso. De todos modos, así que dijo algo sobre cumplir un sueño "
"de ver la gran ciudad de Feygard."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_10
msgid "And he told me something about that he didn't dare tell anyone."
msgstr ""
msgstr "Y me dijo algo sobre lo que no se atrevió a decirle a nadie."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_10:0
msgid "Maybe he didn't dare tell Wrye?"
msgstr ""
msgstr "¿Quizás no se atrevió a decírselo a Wrye?"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_11
msgid "Yeah sure, probably. He had set down here to camp, but got attacked by some monsters."
msgstr ""
"Sí, claro, probablemente. Se había establecido aquí para acampar, pero fue "
"atacado por unos monstruos."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_12
msgid "Apparently he was not as strong a fighter as, for example, someone like me. So the monsters wounded him too much for him to last the night."
msgstr ""
"Aparentemente no era tan buen luchador como, por ejemplo, alguien como yo. "
"Así que los monstruos lo hirieron demasiado para que durara toda la noche."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_13
msgid "Sadly, they also must have taken any loot with them, since I could not find any on him."
msgstr ""
"Tristemente, ellos también deben haberse llevado cualquier botín con ellos, "
"ya que no pude encontrar ninguno en él."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_14
msgid "I heard the fighting and only managed to get to him after the monsters had fled."
msgstr ""
"Escuché los combates y sólo pude llegar a él después de que los monstruos "
"huyeron."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_15
msgid "So, anyway. Now he is buried over there. Rest in peace."
msgstr ""
msgstr "Así que, de todos modos. Ahora está enterrado allí. Descansa en paz."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16
msgid "Lousy kid. He could at least have had a few coins on him."
msgstr ""
msgstr "Maldito chico. Al menos podría haber llevado algunas monedas encima."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16:1
msgid "Thank you for the story. Shadow be with you."
msgstr ""
msgstr "Gracias por la historia. Que la sombra esté contigo."
#: conversationlist_signs_v068.json:foaming_flask_tavern_room
msgid "You must rent the room before you may enter it."
@@ -6751,7 +6792,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_oluag
msgid "You see a recently dug grave."
msgstr ""
msgstr "Ves una tumba recientemente cavada."
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_road2
msgid ""
@@ -6764,43 +6805,45 @@ msgstr ""
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon
msgid "[You feel a tingling sensation in your body as the frightening figure begins to speak]"
msgstr ""
"[Sientes una sensación de hormigueo en tu cuerpo cuando la aterradora figura "
"comienza a hablar]"
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_1
msgid "Sssshadow take you."
msgstr ""
msgstr "La sssombra te llevará."
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_2
msgid "G ... argoyle Shadow."
msgstr ""
msgstr "S...ombra de gargola."
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3
msgid "A ... llow the Sssshadow in you."
msgstr ""
msgstr "D...eja que la Sombra se apodere de ti."
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:0
msgid "The Shadow, what do you mean?"
msgstr ""
msgstr "La Sombra, ¿qué quieres decir?"
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:1
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:1
msgid "Die, evil creature!"
msgstr ""
msgstr "¡Muere, criatura malvada!"
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:2
msgid "I will not be affected by your nonsense!"
msgstr ""
msgstr "¡No me veré afectado por tus tonterías!"
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_4
msgid "[The figure lifts his hand and points at you]"
msgstr ""
msgstr "[La figura levanta su mano y te señala]"
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5
msgid "Sssshadow be with you."
msgstr ""
msgstr "La Sssombra esté contigo."
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:0
msgid "Shadow, what?"
msgstr ""
msgstr "La Sombra, ¿qué?"
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start
msgid "Oh, someone from the outside! Please, sir! You have to help us!"
@@ -7212,149 +7255,169 @@ msgstr ""
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1:2
msgid "Did you rent the back room at the inn in Prim?"
msgstr ""
msgstr "¿Alquilaste la habitación trasera de la posada en Prim?"
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_2
msgid "This is the old Elm mine of Prim."
msgstr ""
msgstr "Esta es la antigua mina Elm de Prim."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_3
msgid "We used to mine a lot here. But that was before the attacks started."
msgstr ""
"Solíamos minar mucho aquí. Pero eso fue antes de que comenzaran los ataques."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_4
msgid "The attacks on Prim by the beasts and the bandits really reduced our numbers. Now we cannot keep up the mining activity any longer."
msgstr ""
"Los ataques a Prim por parte de las bestias y los bandidos realmente "
"redujeron nuestro número. Ahora ya no podemos mantener la actividad minera."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5
msgid "I am Arghest. I guard the entrance here to make sure no one enters the old mine."
msgstr ""
"Yo soy Arghest. Vigilo la entrada para asegurarme de que nadie entre en la "
"vieja mina."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5:1
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1:1
msgid "Can I enter the mine?"
msgstr ""
msgstr "¿Puedo entrar en la mina?"
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6
msgid "No. The mine is closed."
msgstr ""
msgstr "No. La mina está cerrada."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7
msgid "I said no. Visitors are not allowed in there."
msgstr ""
msgstr "Dije que no. No se permiten visitas."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7:1
msgid "Just a quick peek?"
msgstr ""
msgstr "¿Sólo un vistazo rápido?"
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1
msgid "Welcome back. Thanks for your help earlier. I hope the room at the inn can be of use to you."
msgstr ""
"Bienvenido de nuevo. Gracias por tu ayuda antes. Espero que la habitación de "
"la posada te sea útil."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2
msgid "Welcome back. Did you bring me the 5 bottles of milk that I requested?"
msgstr ""
msgstr "Bienvenido de nuevo. ¿Me trajiste las 5 botellas de leche que te pedí?"
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:1
msgid "Yes, here you go, enjoy!"
msgstr ""
msgstr "Sí, aquí tienes, ¡disfrútalo!"
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:2
msgid "Yes, but this nearly cost me a fortune!"
msgstr ""
msgstr "Sí, ¡pero esto casi me cuesta una fortuna!"
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_3
msgid "OK then. Return to me once you have them."
msgstr ""
msgstr "Está bien, entonces. Vuelve a mí cuando los tengas."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_3:0
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_10:0
msgid "Will do. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "Lo haré. Adiós."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_4
msgid "Thank you my friend! Now I can restock my supply."
msgstr ""
msgstr "Gracias amigo mío! Ahora puedo reponer mi suministro."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_5
msgid "These bottles look excellent. Now I can last a while longer in here."
msgstr ""
msgstr "Estas botellas se ven excelentes. Ahora puedo durar un poco más aquí."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6
msgid "Oh, and about the room in the inn - you are welcome to use it in any way you see fit. Quite a cozy place to rest if you ask me."
msgstr ""
"Oh, y sobre la habitación de la posada - usted es bienvenido a usarla de la "
"manera que crea conveniente. Un lugar muy acogedor para descansar, si me "
"preguntas."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:0
msgid "Thanks Arghest. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "Gracias Arghest. Adiós."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:1
msgid "Finally, I thought I would never be able to rest here!"
msgstr ""
msgstr "Finalmente, pensé que nunca podría descansar aquí!"
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_8
msgid "'Inn in Prim' - you sound funny."
msgstr ""
msgstr "\"Posada en Prim\" - suena diferente."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_9
msgid "Yes, I rent it. I stay there to rest when my shift ends."
msgstr ""
msgstr "Sí, lo alquilo. Me quedo allí para descansar cuando termina mi turno."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10
msgid "However, now that we guards aren't as plentiful as we used to be, it has been a while since I could rest in there."
msgstr ""
"Sin embargo, ahora que los guardias ya no somos tan abundantes como antes, "
"ha pasado un tiempo desde que pude descansar allí."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10:0
msgid "Mind if I use the room at the inn to rest in?"
msgstr ""
msgstr "¿Te importa si uso la habitación de la posada para descansar?"
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10:1
msgid "Are you still going to use it?"
msgstr ""
msgstr "¿Todavía lo vas a usar?"
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_11
msgid "Well, I would like to still keep the option of using it. But I guess someone else could rest there now that I'm not actively using it."
msgstr ""
"Bueno, me gustaría mantener la opción de usarla. Pero supongo que alguien "
"más podría descansar allí ahora que no lo estoy usando activamente."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_12
msgid "Tell you what, if you bring me some more supplies to keep me occupied here, I guess you could have my permission to use it even though I have rented it."
msgstr ""
"Te diré algo, si me traes más suministros para mantenerme ocupado aquí, "
"supongo que podrías tener mi permiso para usarlo aunque lo haya alquilado."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13
msgid "I have plenty of meat here, but I ran out of milk some weeks ago. Do you think you could help me restock my milk supply?"
msgstr ""
"Tengo mucha carne aquí, pero me quedé sin leche hace unas semanas. ¿Crees "
"que podrías ayudarme a reponer mi suministro de leche?"
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13:0
msgid "Sure, no problem. I'll get you your bottles of milk. How much do you need?"
msgstr ""
"Claro, no hay problema. Te traeré tus botellas de leche. ¿Cuántas necesitas?"
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13:1
msgid "Sure, if it leads to me being able to rest here. I'm in."
msgstr ""
msgstr "Claro, si eso me lleva a poder descansar aquí. Estoy dentro."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14
msgid "Bring me 5 bottles of milk. That should be enough."
msgstr ""
msgstr "Tráeme 5 botellas de leche. Eso debería ser suficiente."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14:0
msgid "I'll go buy some."
msgstr ""
msgstr "Iré a comprar un poco."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14:1
msgid "OK. I'll be right back."
msgstr ""
msgstr "OK. Enseguida vuelvo."
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1
msgid "Hello again. Have you spoken to Guthbered in the Prim main hall yet?"
msgstr ""
"Hola de nuevo. ¿Ya hablaste con Guthbered en el salón principal de Prim?"
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:0
msgid "No, not yet. Where can I find him?"
msgstr ""
msgstr "No, todavía no. ¿Dónde puedo encontrarlo?"
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:1
msgid "Yes, he told me the story about Prim."
msgstr ""
msgstr "Sí, me contó la historia de Prim."
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:2
msgid "No, and I do not intend to speak to him either. I am on an urgent mission to help the Blackwater mountain settlement."
@@ -7364,7 +7427,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1
msgid "You there! Please you have to help us!"
msgstr ""
msgstr "¡Tú, el de ahí! Por favor, tienes que ayudarnos!"
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:1
msgid "Is this the Blackwater mountain settlement?"
@@ -7373,6 +7436,8 @@ msgstr "¿Es este el asentamiento de la montaña de Blackwater?"
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:2
msgid "Sorry, I cannot be bothered right now. I was told to go east quickly."
msgstr ""
"Lo siento, no puedo ser molestado ahora mismo. Me dijeron que fuera al este "
"rápidamente."
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_2
msgid "Blackwater? No no, certainly not. Just over there is the village of Prim."
@@ -7389,87 +7454,93 @@ msgstr "Este? Pero eso lleva a la montaña de Blackwater."
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_5
msgid "You really do not want to go up there."
msgstr ""
msgstr "Realmente no quieres ir allí."
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_6
msgid "We desperately need help from someone from the outside in our village of Prim."
msgstr ""
"Necesitamos desesperadamente la ayuda de alguien de afuera en nuestra aldea "
"de Prim."
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7
msgid "You should speak to Guthbered, in the Prim main hall, just north of here."
msgstr ""
"Deberías hablar con Guthbered, en la sala principal de Prim, justo al norte "
"de aquí."
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7:0
msgid "OK, I will go see him."
msgstr ""
msgstr "Está bien, iré a verlo."
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7:1
msgid "I was told to go directly east."
msgstr ""
msgstr "Me dijeron que fuera directamente al este."
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_8
msgid "Good, thanks. We really need your help!"
msgstr ""
msgstr "Bien, gracias. Realmente necesitamos tu ayuda!"
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_2
msgid "The village of Prim is just north of here. You can probably see it through the trees over there."
msgstr ""
"El pueblo de Prim está justo al norte de aquí. Probablemente se puede ver a "
"través de los árboles de allí."
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_2:0
msgid "OK, I will go there right away."
msgstr ""
msgstr "De acuerdo, iré allí ahora mismo."
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_3
msgid "Do not listen to their lies!"
msgstr ""
msgstr "¡No escuches sus mentiras!"
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1
msgid "Stay away. This is my hiding spot."
msgstr ""
msgstr "Manténgase alejado. Este es mi escondite."
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:0
msgid "What are you hiding from?"
msgstr ""
msgstr "¿De qué te escondes?"
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2
msgid "Claws, beasts, gornauds. They cannot reach me here."
msgstr ""
msgstr "Garras, bestias, gornauds. No pueden alcanzarme aquí."
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2:0
msgid "'Gornauds', is that what those monsters outside the village are called?"
msgstr ""
msgstr "Gornauds', ¿así es como se llaman esos monstruos fuera de la aldea?"
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2:1
msgid "Yeah sure. Stay here and hide you pathetic creature."
msgstr ""
msgstr "Sí, claro. Quédate aquí y esconde a tu patética criatura."
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_3
msgid "Me? I am Moyra."
msgstr ""
msgstr "¿Yo? Soy Moyra."
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_3:0
msgid "Why are you hiding?"
msgstr ""
msgstr "¿Por qué te escondes?"
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_4
msgid "You are mean! I don't want to talk to you any more."
msgstr ""
msgstr "¡Eres malo! No quiero hablar más contigo."
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_5
msgid "Please, not so loud! They could hear you."
msgstr ""
msgstr "¡Por favor, no tan alto! Pueden oírte."
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_6
msgid "I have seen them on the path up the mountain. Sharpening their claws."
msgstr ""
msgstr "Los he visto en el camino de la montaña. Afilando sus garras."
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_7
msgid "I hide here now, so they cannot get to me."
msgstr ""
msgstr "Me escondo aquí, así que no pueden llegar a mí."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1
msgid "Hello there. Welcome to Prim. Are you here to help us?"
msgstr ""
msgstr "Hola. Bienvenido a Prim. ¿Estás aquí para ayudarnos?"
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:0
msgid "Yes, I am here to help your village."
@@ -7481,41 +7552,45 @@ msgstr "[REVIEW](Mentir) Si, estoy aquí para ayudar a tu pueblo."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2
msgid "Thank you. We really need your help."
msgstr ""
msgstr "Gracias. Realmente necesitamos tu ayuda."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3
msgid "You should speak to Guthbered if you haven't done so already."
msgstr ""
msgstr "Deberías hablar con Guthbered si no lo has hecho ya."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3:0
msgid "Will do, goodbye."
msgstr ""
msgstr "Lo haré, adiós."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_4
msgid "He is in the main hall right over there. The large stone house."
msgstr ""
msgstr "Está en el vestíbulo principal, justo ahí. La gran casa de piedra."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2
msgid "Hi, you seem to be new around here. How can I help you?"
msgstr ""
msgstr "Hola, parece que eres nuevo por aquí. ¿En qué puedo ayudarte?"
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2:0
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_trade1:1
msgid "Is there some place I can rest around here?"
msgstr ""
msgstr "¿Hay algún lugar donde pueda descansar por aquí?"
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2:1
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1:1
msgid "Where can I find a trader around here?"
msgstr ""
msgstr "¿Dónde puedo encontrar un comerciante por aquí?"
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1
msgid "You should be able to find some place to rest in the inn right over there to the southeast."
msgstr ""
"Deberías poder encontrar un lugar para descansar en la posada, justo ahí, al "
"sureste."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_trade1
msgid "Our armorer is in the house in the southwest corner. I should warn you that the supply is not what it used to be though."
msgstr ""
"Nuestro armero está en la casa de la esquina suroeste. Debo advertirle que "
"el suministro no es lo que solía ser."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3
msgid "Hello. Welcome to Prim."
@@ -7523,11 +7598,12 @@ msgstr "Hola. Bienvenido a Prim."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4
msgid "Hello. Who are you? Are you here to help us?"
msgstr ""
msgstr "Hola. ¿Quién eres? ¿Estás aquí para ayudarnos?"
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:0
msgid "I am looking for my brother. Would you by any chance have happened to see him around here?"
msgstr ""
"Estoy buscando a mi hermano. ¿Por casualidad no lo habrás visto por aquí?"
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:1
msgid "Yes, I have come to help your village."
@@ -7540,14 +7616,15 @@ msgstr "[REVIEW](Mentir) Si, he venido para ayudar a tu pueblo."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_1
msgid "Your brother? Son, you should know that we do not get many visitors around here."
msgstr ""
"¿Tu hermano? Hijo, debes saber que no tenemos muchos visitantes por aquí."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_2
msgid "So, no. I cannot help you."
msgstr ""
msgstr "Así que, no. No puedo ayudarte."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_3
msgid "Oh thank you. We could really use some help around here."
msgstr ""
msgstr "Oh, gracias. Nos vendría bien algo de ayuda por aquí."
#: conversationlist_prim_inn.json:bwm_primsleep
msgid "You are not allowed to enter here."