mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (11616 of 11616 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
d5595c1fcc
commit
264937dded
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-03 23:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 13:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean-Pascal Rhir <jprichir@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/fr/>\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.3.2-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -1380,7 +1380,7 @@ msgstr "Reviens me voir lorsque tu auras terminé. Ramène-moi l'anneau de Gandi
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_return
|
||||
msgid "Hello again kid. Did you find Irogotu down in the cave?"
|
||||
msgstr "Rebonjour petit. As-tu trouvé Irogotu dans ce dédale ?"
|
||||
msgstr "Re-bonjour petit. As-tu trouvé Irogotu dans ce dédale ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_return:1
|
||||
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1:0
|
||||
@@ -2469,7 +2469,7 @@ msgstr "Sa maison est juste au Sud-Ouest de la taverne."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_r
|
||||
msgid "Hello again. I hope you will find what you are looking for."
|
||||
msgstr "Rebonjour. J'espère que tu trouveras ce que tu cherches."
|
||||
msgstr "Re-bonjour. J'espère que tu trouveras ce que tu cherches."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_0
|
||||
msgid "Swift is my blade. Poisoned is my tongue. Or was it the other way around?"
|
||||
@@ -2611,7 +2611,9 @@ msgstr "Dépêche-toi s'il te plaît ! Je suis tellement pressé d'ouvrir la fai
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1
|
||||
msgid "Hello again. How is the search for my missing pieces of the rift spell going?"
|
||||
msgstr "Rebonjour. Comment avance la recherche des parties manquantes de mon sort de scission ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Re-bonjour. Comment avance la recherche des parties manquantes de mon sort "
|
||||
"de scission ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:0
|
||||
msgid "I have found all the pieces."
|
||||
@@ -2671,7 +2673,7 @@ msgstr "Dépêche-toi maintenant, je ne peux plus attendre. Le pouvoir doit êtr
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2
|
||||
msgid "Hello again. Any progress yet?"
|
||||
msgstr "Rebonjour. As-tu progressé ?"
|
||||
msgstr "Re-bonjour. As-tu progressé ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2:0
|
||||
msgid "About Unzel..."
|
||||
@@ -2711,7 +2713,7 @@ msgstr "Maintenant, laisse-moi, j'ai du travail à faire avant de pouvoir lancer
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return_complete
|
||||
msgid "Hello again, my assassin friend. I will soon have my rift spell ready."
|
||||
msgstr "Rebonjour, mon ami assassin. Bientôt, mon sort de scission sera prêt."
|
||||
msgstr "Re-bonjour, mon ami assassin. Bientôt, mon sort de scission sera prêt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_70
|
||||
msgid "What? He told you his story? You actually believed it?"
|
||||
@@ -4255,7 +4257,7 @@ msgstr "Je voulais quitter ta prison minable de toute façon."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1
|
||||
msgid "Hello again, my friend."
|
||||
msgstr "Rebonjour, mon ami."
|
||||
msgstr "Re-bonjour, mon ami."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:1
|
||||
msgid "Are you going to tell me about the key?"
|
||||
@@ -6462,7 +6464,9 @@ msgstr "Rendez-vous de l'autre côté de cette galerie de mine."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_14:0
|
||||
msgid "OK. You crawl through the shaft, and I'll go below. See you on the other side!"
|
||||
msgstr "D'accord. Vous rampez à travers la galerie, et je passe par dessous. Rendez-vous de l'autre côté !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"D'accord. Vous rampez à travers la galerie, et je passe par-dessous. Rendez-"
|
||||
"vous de l'autre côté !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1
|
||||
msgid "Hello again. You made it through alive, well done!"
|
||||
@@ -6635,7 +6639,7 @@ msgstr "Pour sûr."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1
|
||||
msgid "Hello again. Well done defeating the gornaud beasts."
|
||||
msgstr "Rebonjour. Bien joué d'avoir vaincu les Gornauds."
|
||||
msgstr "Re-bonjour. Bien joué d'avoir vaincu les Gornauds."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:0
|
||||
msgid "Their attacks really hurt. What are these things?"
|
||||
@@ -9264,7 +9268,9 @@ msgstr "Bien sûr que vous allez le faire."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1
|
||||
msgid "Hello again. I hope you come here to tell me you have the five parts of the ritual."
|
||||
msgstr "Rebonjour. J'espère que vous êtes ici pour me dire que vous avez les cinq parties du rituel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Re-bonjour. J'espère que vous êtes ici pour me dire que vous avez les cinq "
|
||||
"parties du rituel."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1:0
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:0
|
||||
@@ -9357,7 +9363,9 @@ msgstr "Revenez me voir dès que vous en avez terminé."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_1
|
||||
msgid "Hello again. I hope you are here to tell me you have purified the shrine of Kazaul?"
|
||||
msgstr "Rebonjour. J'espère que vous êtes ici pour me dire que vous avez purifié le sanctuaire de Kazaul ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Re-bonjour. J'espère que vous êtes ici pour me dire que vous avez purifié le "
|
||||
"sanctuaire de Kazaul ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_1:0
|
||||
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:0
|
||||
@@ -9830,7 +9838,7 @@ msgstr "Bien, dépêche-toi de revenir une fois que tu as fini."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1
|
||||
msgid "Hello again. Did you kill those wasps for us?"
|
||||
msgstr "Rebonjour. Avez-vous tuer ces guêpes pour nous ?"
|
||||
msgstr "Re-bonjour. As-tu tué ces guêpes pour nous ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:0
|
||||
msgid "Could you tell me your story again?"
|
||||
@@ -10030,7 +10038,9 @@ msgstr "[Tu mets une des cloches autour du cou du mouton]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_1
|
||||
msgid "Hello again. We sure showed that bastard Tinlyn. That should teach him not to mess with me again."
|
||||
msgstr "Rebonjour. Nous avons bien montré à ce bâtard de Tinlyn de quel bois on se chauffe. Cela devrait lui apprendre à ne plus me causer d'ennuis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Re-bonjour. Nous avons bien montré à ce bâtard de Tinlyn de quel bois on se "
|
||||
"chauffe. Cela devrait lui apprendre à ne plus me causer d'ennuis."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_declined
|
||||
msgid "I have nothing more to say to you. Leave me."
|
||||
@@ -13377,7 +13387,9 @@ msgstr "Tout cela est arrivé il y a plusieurs années. Je savais que je devais
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story21
|
||||
msgid "Oh, how I despise them all. The people that gave me those looks, the people that whispered behind my back, and most of all that fool Jhaeld."
|
||||
msgstr "Oh, ce que je les déteste tous. Ces gens qui me regardaient de travers, qui murmuraient dans mon dos, et par dessus tout ce satané Jhaeld."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, ce que je les déteste tous. Ces gens qui me regardaient de travers, qui "
|
||||
"murmuraient dans mon dos, et par-dessus tout ce satané Jhaeld."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story22
|
||||
msgid "So, I decided to extend my ... experiments ... to larger things. To people, to living things. This is the perfect opportunity to learn even more than what is in the books."
|
||||
@@ -17656,7 +17668,9 @@ msgstr "Va avec l'Ombre, mon ami."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done_ret
|
||||
msgid "Hello again. It's comforting to know that Unzel is still alive, and that you delivered my message to him."
|
||||
msgstr "Rebonjour. C'est confortant de savoir que Unzel est toujours en vie, et que tu lui as délivré mon message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Re-bonjour. C'est confortant de savoir qu'Unzel est toujours en vie, et que "
|
||||
"tu lui as délivré mon message."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1
|
||||
msgid "What's that in your hands?! ... I recognize that seal!"
|
||||
@@ -36488,7 +36502,7 @@ msgstr "Reviens quand tu as une preuve, et arrête d'accuser les gens. En attend
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25
|
||||
msgid "Hello again. Did you find out who destroyed the dam?"
|
||||
msgstr "Rebonjour. As-tu trouvé qui a détruit le barrage ?"
|
||||
msgstr "Re-bonjour. As-tu trouvé qui a détruit le barrage ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_10
|
||||
msgid "[Laughs] You again"
|
||||
@@ -40296,9 +40310,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2
|
||||
msgid "I don't actually dig the grave of course. Quasi, over there, does that. He's not very pretty, but he's strong, and he enjoys digging. Oddly, he seems to enjoy filling the soil back in on top of the casket even more. He's useful, so I prefer not to think about his motives. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je ne creuse pas la tombe, bien entendu. Quasi, là bas, s'en occupe. Il "
|
||||
"Je ne creuse pas la tombe, bien entendu. Quasi, là-bas, s'en occupe. Il "
|
||||
"n'est pas très malin, mais il est fort, et il adore creuser. Bizarrement, il "
|
||||
"préfère encore plus remettre la terre par dessus le cercueil. Comme il m'est "
|
||||
"préfère encore plus remettre la terre par-dessus le cercueil. Comme il m'est "
|
||||
"très utile, je préfère ne pas penser à ses motivations. "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:0
|
||||
@@ -43935,7 +43949,7 @@ msgstr ""
|
||||
"des temps ancestraux et établirent le Royaume Oublié. Ce peuple, appelé le "
|
||||
"Lethgar, construisit des lieux où se tiennent maintenant de grandes villes "
|
||||
"et cités. Norville et Sullengard furent les premières a être fondées.\n"
|
||||
"Puis quelques temps après, quelques explorateurs gravirent le Mont Galmore, "
|
||||
"Puis quelque temps après, quelques explorateurs gravirent le Mont Galmore, "
|
||||
"la plus haute montagne du Dhayavar. Avec sa hauteur et son point de vue "
|
||||
"magnifique, les prêtres et mages y construisirent à son sommet un "
|
||||
"sanctuaire, dans lequel ils étudiaient les arts de la magie et adoraient "
|
||||
@@ -43991,7 +44005,7 @@ msgstr ""
|
||||
"se cacher dans des endroits totalement sombre, inconnus des Elytharains. Ce "
|
||||
"fût possible car si les pouvoirs maléfiques des Kazaul étaient sans effets "
|
||||
"face à la lumière aveuglante d'Elythara, la puissance d'Elythara diminuait "
|
||||
"plus on s'enfonçait dans les ténèbres. Quoiqu'il en soit, les Kazaul "
|
||||
"plus on s'enfonçait dans les ténèbres. Quoi qu'il en soit, les Kazaul "
|
||||
"hibernèrent pendant des centaines d'années dans ces ténèbres. \n"
|
||||
"L'aspect visuel de ses pouvoirs, mais aussi la perception de sa "
|
||||
"bienveillance envers les citoyens conduisit la population à l'appeler la "
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user