mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 85.3% (13889 of 16269 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
7537309cd3
commit
278e61cf7e
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-03 00:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-05 13:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mateusz Mendel <mendelm9@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
@@ -48753,52 +48753,68 @@ msgstr ""
|
||||
"To nie to na co czekałem! Proszę, dowiedz się co się stało z moim synem!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak, oczekuję tego tak długo jak mojego syna. Ale teraz mogę go opłakiwać "
|
||||
"grając ulubioną melodię dopóki sama nie umrę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Najszczersze kondolencje z powodu utraty ukochanego syna."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Och, łał! Prezent brata w końcu dotarł, musimy więc tylko zaczekać na jego "
|
||||
"powrót."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sigh. I hope so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wzdycha. Mam taką nadzieję."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What?! Where's my gift?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co?! Gdzie mój podarunek?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I already gave you his shield."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Już ci dałem tę tarczę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W każdym razie to było bardzo dawno. Idź więc poszukać brata."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'm still looking for him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wciąż go szukam."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eh, you have to pay for it..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ech, zapłacisz za to..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ach, tak, prawie zapomniałem. Proszę bardzo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thanks. I'm on my way again, bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dzięki. Jestem znów w drodze, cześć."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hmm... Bye"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm... cześć"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -48809,33 +48825,40 @@ msgstr ""
|
||||
"Proszę, oto zapłata."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chcesz sprawdzić moją kryształową kulę by zobaczyć jak działa?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dziękuję za wybór dostawy Facutloniego."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You say you want me to help you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mówisz, że chcesz mi pomóc?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are back. Did you deliver all of the items?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wróciłeś. Dostarczyłeś wszystkie rzeczy?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes. I delivered everything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak. Wszystko dostarczyłem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W takim razie czemu wciąż tu stoisz?! Wynoś się i dostarcz wszystko!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[Run]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Biegnij]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1
|
||||
@@ -48843,49 +48866,63 @@ msgid "Yes boss."
|
||||
msgstr "Tak szefie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Miło mi to słyszeć. W takim razie daj mi te... ech... 330 sztuk złota, które "
|
||||
"powinieneś był otrzymać ze sprzedaży."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_check_10:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sure. Here you are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pewnie. Proszę bardzo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uch, sporo wydałem w trakcie podróży, więc nie mam już tego złota ze sobą."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I śmiesz mi się pokazywać na oczy? Odzyskaj złoto!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Och, właśnie znalazłem w kieszeni 330 sztuk złota. Weź je."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good job! I am glad that you work responsibly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobra robota! Cieszę się, że pracujesz odpowiedzialnie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "And seriously."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I poważnie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I travelled far and wide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podróżowałem wzdłuż i wszerz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To poważna sprawa. A to w pełni zasłużona nagroda: 100 sztuk złota."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What the?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co to ma być?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pardon?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przepraszam? Ile?!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0
|
||||
msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?"
|
||||
@@ -49344,123 +49381,178 @@ msgid "Of course my child. Here, let's take a look at what I have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[Sigh]. Yes, she told me about her pond as well, but she won't listen to my story."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Wzdycha]. Tak, powiedziała mi również o stawie, ale i tak nie posłucha "
|
||||
"mojej historii."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_1:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That will be a long story."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To będzie długa historia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I used to go there when I was a young disciple."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zwykle chodziłem tam, gdy byłem młodym uczniem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "One time, I was sitting on the bench thinking about how the Feygard soldiers can sleep at night with all of their unlawful taxes placed on the citizens of Sullengard causing all this financial trouble on the people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pewnego razu siedziałem na ławce i rozmyślałem o tym jak żołnierze Feygardu "
|
||||
"mogą spać w nocy z powodu tych wszystkich nieuczciwie nałożonych podatków na "
|
||||
"mieszkańców Sullengard, które powodują te wszystkie problemy finansowe u "
|
||||
"ludzi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "My anger arose to the point that I lifted up a large rock and threw it in the pond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Złość moja wzrosła do takiego momentu, że podniosłem duży kamień i cisnąłem "
|
||||
"go do stawu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "After that, I saw some snappers emerge from the pond and attack me before I even realized what had happened. Good thing they are too slow to catch me as I quickly composed myself and limped home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Później dostrzegłem kilka ryb, które wyłoniły się ze stawu i mnie "
|
||||
"zaatakowały zanim jeszcze się zorientowałem co się wcześniej wydarzyło. "
|
||||
"Dobrze, że są zbyt powolne by mnie złapać, więc szybko się pozbierałem i "
|
||||
"pokuśtykałem do domu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The moral of my story is to never again to throw rocks there, be it small or large. Thank you for listening. Please talk to Nanette about this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Morał tej historii jest taki by nigdy tam nie wrzucać kamyków, dużych czy "
|
||||
"małych. Dziękuję za wysłuchanie. Porozmawiaj o tym z Nanette."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_6:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh, I understand now. I have to tell her about this one. Bye"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Och, teraz rozumiem. Muszę jej o tym opowiedzieć. Cześć"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_6:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh, good thing it's not a long story. I'm about to start snoring here. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O, dobrze, że to niezbyt długa historia. Zaczynałem już chrapać. Cześć."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I've been looking for someone who fits your description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szukałem kogoś pasującego do twojego opisu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have? Why?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szukałeś? Dlaczego?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_2a
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_2b
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes! You are the one that has killed my fellow \"road travellers\" and now you must pay!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak! Jesteś jednym z tych którzy zabili moich towarzyszy \"przydrożnych "
|
||||
"wędrowców\", zapłacisz za to!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_2a:0
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_2b:0
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_4:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bring it on!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Do dzieła!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, you do look like him. He is the one who helped Sullengard financially on many occasions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak, wyglądasz tak samo jak on. Był jednym z tych, którzy wspomogli "
|
||||
"Sullengard finansowo w różnych okazjach."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_3:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hey, it must be my brother Andor! Tell me more about him. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hej, to musi być mój brat Andor! Opowiedz mi o nim coś więcej. "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pay me 750 gold coins first or I'll rob you and then the Sullengard for my living!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapłać 750 sztuk złota albo cię obrabuję, a później Sullengard by się "
|
||||
"utrzymać!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_4:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fine. Here's 750 gold coins. Now, tell me about him. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W porządku. Oto 750 sztuk złota. Opowiedz mi o nim. "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He is taller and stronger than you. Have a good time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jest wyższy i silniejszy od ciebie. Baw się dobrze!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hello. Isn't Sullengard a beautiful town?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Witaj. Czyż Sullengard nie jest pięknym miastem?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_0:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, but not as beautiful as you are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak, ale nie aż tak pięknym jak ty."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_0:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It's probably one of the nicest towns that I have visited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To prawdopodobnie jedno z najpiękniejszych miast jakie kiedykolwiek "
|
||||
"zwiedziłem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hey there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Witaj."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_0:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You look worried."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyglądasz na zatroskanego."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_0:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We need to talk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Musimy porozmawiać."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_0:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sorry, but I have to be on my way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przykro mi, muszę już iść."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That's a keen eye you have. Yes, I am worried."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Masz całkiem niezłe oko. Tak, martwię się."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_10:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Why, what is the problem?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dlaczego, w czym problem?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "At this point, just the fact that I am lost a little bit. You see, I am travelling to Nor City from the west and I got lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W tej chwili tylko fakt, że trochę się zgubiłem. Widzisz, podróżuję do Nor "
|
||||
"City z zachodu i się zgubiłem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_20:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well, rest up tonight and head east from here. Follow the road and you'll find the Duleian road and go east from there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrze, wypocznij dziś i udaj się na wschód stąd. Podążaj drogą aż dojdziesz "
|
||||
"do Duleian, a potem udaj się na wschód stąd."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_0
|
||||
msgid "Hey, pal, I can hear you just fine. There's no reason to shout. What can I do for you?"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user