Translated using Weblate (German)

Currently translated at 95.5% (17408 of 18227 strings)
This commit is contained in:
Natalia N
2024-09-14 08:52:44 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent d13865f599
commit 2c4491c707

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-13 09:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-14 17:11+0000\n"
"Last-Translator: Natalia N <natalian@inbox.ru>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/de/>\n"
@@ -60839,11 +60839,12 @@ msgstr ""
#: conversationlist_laeroth.json:cuned_b_2a
msgid "You again! I told you to talk to Jerelin."
msgstr ""
msgstr "Du wieder! Ich habe Euch gesagt, Ihr sollt mit Jerelin sprechen."
#: conversationlist_laeroth.json:cuned_b_2a:0
msgid "Sorry. Jerelin refused to talk to me or help me."
msgstr ""
"Tut mir Leid. Jerelin weigerte sich, mit mir zu reden oder mir zu helfen."
#: conversationlist_laeroth.json:cuned_b_3
msgid ""
@@ -60851,43 +60852,55 @@ msgid ""
"\n"
"[You take the oegyth crystal. It looks even duller.]"
msgstr ""
"Er war immer stur. Du solltest mit meiner Mutter Audela sprechen. Er hörte "
"den meisten Menschen nicht zu, aber er hörte ihr zu. Auf Wiedersehen. \n"
"\n"
"[Du nimmst den Ögythkristall. Es sieht sogar noch dumpfer aus.]"
#: conversationlist_laeroth.json:jerelin_chest_search_1
msgid "This chest looks pretty old. Is it worth taking a look?"
msgstr ""
"Diese Truhe sieht ziemlich alt aus. Lohnt es sich, einen Blick darauf zu "
"werfen?"
#: conversationlist_laeroth.json:jerelin_chest_search_1:0
msgid "The chest will probably crumble if you touch it."
msgstr ""
msgstr "Die Truhe wird wahrscheinlich zerbröckeln, wenn du sie berührst."
#: conversationlist_laeroth.json:jerelin_chest_search_1:1
msgid "You rummage around in the clutter in the chest."
msgstr ""
msgstr "Du wühlst in dem Durcheinander in der Truhe herum."
#: conversationlist_laeroth.json:jerelin_chest_search_2
msgid "You find a ring that apparently served as a seal for Jerelin, as it had a large \"J\" on it. You take the seal."
msgstr ""
"Du findest einen Ring, der anscheinend als Siegel für Jerelin diente, da er "
"ein großes \"J\" darauf hatte. Du nimmst das Siegel."
#: conversationlist_laeroth.json:jerelin_script_0
#: conversationlist_laeroth.json:jerelin_script_1
msgid "Here lies Jerelin, Seventh Lord of Laeroth."
msgstr ""
msgstr "Hier ruht Jerelin, der siebte Herr von Laeroth."
#: conversationlist_laeroth.json:jerelin_script_1:0
msgid "Place seal on the tomb."
msgstr ""
msgstr "Setze das Siegel auf das Grab."
#: conversationlist_laeroth.json:jerelin_script_1:1
msgid "Call for Jerelin."
msgstr ""
msgstr "Rufen Sie nach Jerelin."
#: conversationlist_laeroth.json:jerelin_script_2a
msgid "You place the very diminished oegyth crystal and Jerelin's seal on the tomb, and chant \"iseray iritspay\""
msgstr ""
"Du legst den stark verminderten Ögythkristall und das Siegel des Jerelin auf "
"das Grab und singst \"iseray iritspay\""
#: conversationlist_laeroth.json:jerelin_0
msgid "I dislike being disturbed. I disliked it when I was alive, and I dislike it even more now!"
msgstr ""
"Ich mag es nicht, gestört zu werden. Ich mochte es nicht, als ich noch "
"lebte, und jetzt mag ich es noch mehr!"
#: conversationlist_laeroth.json:jerelin_1
msgid ""
@@ -60895,67 +60908,103 @@ msgid ""
"\n"
"[You take the rather dull looking oegyth crystal.]"
msgstr ""
"Hmpff. Geh weg! \n"
"\n"
"[Du nimmst den etwas stumpf aussehenden Ögythkristall.]"
#: conversationlist_laeroth.json:jerelin_script_b_2a
msgid "You place the nearly depleted oegyth crystal on the tomb, and chant \"iseray iritspay\""
msgstr ""
"Du legst den fast erschöpften Ögythkristall auf das Grab und singst \"iseray "
"iritspay\""
#: conversationlist_laeroth.json:jerelin_b_2a
msgid "Again? I told you I don't like being disturbed!"
msgstr ""
"Wieder? Ich habe dir doch gesagt, dass ich es nicht mag, gestört zu werden!"
#: conversationlist_laeroth.json:jerelin_b_2a:0
msgid "I spoke to Audela. She said to tell you that she insists you do this. She even made some kind of threat about reaching into your grave if you don't."
msgstr ""
"Ich habe mit Audela gesprochen. Sie sagte, sie solle dir sagen, dass sie "
"darauf besteht, dass du das tust. Sie hat sogar gedroht, dass du in dein "
"Grab greifen sollst, wenn du es nicht tust."
#: conversationlist_laeroth.json:jerelin_b_3
msgid "It seems I can't escape my nagging wife even in death! OK, I release the caretaker from the oath. But there is a condition. He needs to do one more thing, which is to move my grave away from my wife's grave so that I can rest in peace. Now leave!"
msgstr ""
"Es scheint, als könne ich meiner nörgelnden Frau nicht entkommen, selbst im "
"Tod! OK, ich entbinde den Hausmeister vom Eid. Aber es gibt eine Bedingung. "
"Er muss noch eine Sache tun, nämlich mein Grab vom Grab meiner Frau "
"wegzubewegen, damit ich in Frieden ruhen kann. Jetzt geh!"
#: conversationlist_laeroth.json:jerelin_script_b_0
msgid ""
"Here lies Jerelin, Seventh Lord of Laeroth.\n"
"In peace at last."
msgstr ""
"Hier ruht Jerelin, der siebte Herr von Laeroth.\n"
"Endlich in Frieden."
#: conversationlist_laeroth.json:dresser_1
msgid "You rummage around in the dresser. You have found a fancy looking key!"
msgstr ""
"Du wühlst in der Kommode herum. Sie haben einen schick aussehenden Schlüssel "
"gefunden!"
#: conversationlist_laeroth.json:jewelry_box_1
msgid "This looks interesting. Could be a jewelry box. I has \"A\" inscribed on it. It is locked though, and too heavy to move to the tomb."
msgstr ""
"Das sieht interessant aus. Könnte eine Schmuckschatulle sein. Ich habe \"A\" "
"darauf geschrieben. Er ist jedoch verschlossen und zu schwer, um ihn ins "
"Grab zu bringen."
#: conversationlist_laeroth.json:jewelry_box_2
msgid "The key fits the box! You turn it, and the lid springs open. It appears to be mainly full of trinkets and keepsakes. You rummage around inside, and find a necklace with \"With love to Audela\" written on the back. This should work!"
msgstr ""
"Der Schlüssel passt in die Box! Du drehst ihn und der Deckel springt auf. Es "
"scheint hauptsächlich mit Schmuck und Andenken gefüllt zu sein. Du wühlst im "
"Inneren herum und findest eine Halskette mit der Aufschrift \"With love to "
"Audela\" auf der Rückseite. Das sollte funktionieren!"
#: conversationlist_laeroth.json:audela_script_0
#: conversationlist_laeroth.json:audela_script_1
msgid "Here lies Audela, wife of Jerelin."
msgstr ""
msgstr "Hier ruht Audela, die Frau von Jerelin."
#: conversationlist_laeroth.json:audela_script_1:0
msgid "Place Audela's necklace on the tomb."
msgstr ""
msgstr "Lege Audelas Halskette auf das Grab."
#: conversationlist_laeroth.json:audela_script_2a
msgid "You place the very heavily diminished oegyth crystal and Audela's necklace on the tomb, and chant \"iseray iritspay\""
msgstr ""
"Du legst den stark verkleinerten Ögythkristall und Audelas Halskette auf das "
"Grab und singst \"iseray iritspay\""
#: conversationlist_laeroth.json:audela_0
msgid "Why did you summon me? I was finally at rest, after spending years directing my husband about what he needed to do each day."
msgstr ""
"Warum hast du mich gerufen? Ich war endlich zur Ruhe gekommen, nachdem ich "
"jahrelang meinem Mann Anweisungen gegeben hatte, was er jeden Tag zu tun "
"hatte."
#: conversationlist_laeroth.json:audela_1
#: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_01a:0
#: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_02:0
msgid "What sort of help?"
msgstr ""
msgstr "Welche Art von Hilfe?"
#: conversationlist_laeroth.json:audela_1:0
msgid "Your family has left Laeroth, and it is now abandoned. But the caretaker is still here. He is bound by an oath his great great grandfather made. With nobody living here any more other than him I asked Jerelin to release him from the oath. Verigil and Cuned cannot, because it is not their branch of the family. Eyvipa refused, because he was not made Lord. Jerelin just ignored me. Cuned suggested I talk to you about that."
msgstr ""
"Eure Familie hat Laeroth verlassen, und es ist jetzt verlassen. Aber der "
"Hausmeister ist immer noch da. Er ist an einen Eid gebunden, den sein "
"Ururgroßvater geleistet hat. Da niemand außer ihm mehr hier lebte, bat ich "
"Jerelin ihn vom Eid zu entbinden. Verigil und Cuned können das nicht, weil "
"es nicht ihr Zweig der Familie ist. Eyvipa weigerte sich, weil er nicht zum "
"Herrn gemacht worden war. Jerelin ignorierte mich einfach. Cuned schlug vor, "
"dass ich mit dir darüber spreche."
#: conversationlist_laeroth.json:audela_2
msgid ""
@@ -60963,102 +61012,127 @@ msgid ""
"\n"
"[You take the oegyth crystal. There is almost no gleam left in it.]"
msgstr ""
"So typisch für meinen Mann! Er fand immer Ausreden, um etwas anderes zu tun "
"als das, was ich von ihm verlangte. Entweder das, oder er hat sich einfach "
"irgendwo im Herrenhaus versteckt, so dass ich ihn nicht einmal finden "
"konnte. Gab immer die Ausrede, dass er \"etwas Wichtiges\" tat. Was ist "
"wichtiger, als das zu tun, was deine Frau dir sagt? Das muss getan werden, "
"und du sagst ihm, dass ich ihm sage, dass er es tun soll. Wenn er es nicht "
"tut, wird er meine Gegenwart in seinem Grab spüren! \n"
"\n"
"[Du nimmst den Ögythkristall. Es ist fast kein Glanz mehr darin.]"
#: conversationlist_laeroth.json:caretaker_grave_1
msgid "Here lies Gormelyn, caretaker of Laeroth."
msgstr ""
msgstr "Hier liegt Gormelyn, die Hüterin von Laeroth."
#: conversationlist_laeroth.json:caretaker_grave_2
msgid "Here lies Leofric, caretaker of Laeroth, son of Gormelyn."
msgstr ""
msgstr "Hier ruht Leofric, der Verwalter von Laeroth, dem Sohn von Gormelyn."
#: conversationlist_laeroth.json:caretaker_grave_3
msgid "Here lies Gauron, caretaker of Laeroth, son of Leofric."
msgstr ""
msgstr "Hier ruht Gauron, der Verwalter von Laeroth, dem Sohn von Leofric."
#: conversationlist_laeroth.json:caretaker_grave_4
msgid "Here lies Farpith, caretaker of Laeroth, son of Gauron."
msgstr ""
msgstr "Hier ruht Farpith, der Verwalter von Laeroth, dem Sohn Gaurons."
#: conversationlist_laeroth.json:lewan_script_0
msgid "Here lies Lewan, Fourth Lord of Laeroth."
msgstr ""
msgstr "Hier ruht Lewan, der vierte Herr von Laeroth."
#: conversationlist_laeroth.json:thond_script_0
msgid "Here lies Thond, Fifth Lord of Laeroth."
msgstr ""
msgstr "Hier ruht Thond, der fünfte Herr von Laeroth."
#: conversationlist_laeroth.json:beconnon_script_0
msgid "Here lies Beconnon, Sixth Lord of Laeroth."
msgstr ""
msgstr "Hier ruht Beconnon, der sechste Herr von Laeroth."
#: conversationlist_laeroth.json:laearothtomb0_1
msgid "Here lies Breen, a loyal servant."
msgstr ""
msgstr "Hier liegt Breen, ein treuer Diener."
#: conversationlist_laeroth.json:laerothtomb0_2
msgid "Interred here is Snuffy. A loyal dog."
msgstr ""
msgstr "Hier ist Snuffy begraben. Ein treuer Hund."
#: conversationlist_laeroth.json:laerothtomb0_3
msgid "There is no epitaph on this grave. Strange."
msgstr ""
msgstr "Auf diesem Grab gibt es kein Epitaph. Seltsam."
#: conversationlist_laeroth.json:laerothtomb0_4
msgid "Here lies Athonnaith."
msgstr ""
msgstr "Hier liegt Athonnaith."
#: conversationlist_laeroth.json:Jenoel_grave
msgid "Here lies Jenoel, a great friend of the Laeroth family."
msgstr ""
msgstr "Hier liegt Jenoel, ein guter Freund der Familie Laeroth."
#: conversationlist_laeroth.json:eraep_0
msgid "Hello. Can I help you?"
msgstr ""
msgstr "Hallo. Kann ich dir helfen?"
#: conversationlist_laeroth.json:eraep_0:0
msgid "I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?"
msgstr ""
"Ich bin auf der Suche nach meinem Bruder Andor. Er sieht ein bisschen aus "
"wie ich. Hast du ihn gesehen?"
#: conversationlist_laeroth.json:eraep_1
msgid "There was someone that came here recently that looked somewhat like you, but I didn't speak to him. Sorry, that's all the information I can give you."
msgstr ""
"Es gab jemanden, der kürzlich hierher kam und der ein bisschen wie du "
"aussah, aber ich habe nicht mit ihm gesprochen. Entschuldigung, das sind "
"alle Informationen, die ich Ihnen geben kann."
#: conversationlist_laeroth.json:eraep_1:0
msgid "OK. Thanks. Bye."
msgstr ""
msgstr "OK. Danke. Auf Wiedersehen."
#: conversationlist_laeroth.json:eraep_1:1
msgid "Thanks. What do you do around here?"
msgstr ""
msgstr "Danke. Was machst du hier?"
#: conversationlist_laeroth.json:eraep_2
msgid "I came here for the solitude. I wish to be a playwright. So I am writing my first play. I hope that someday I will be famous."
msgstr ""
"Ich bin wegen der Einsamkeit hierher gekommen. Ich möchte Dramatiker werden. "
"Also schreibe ich mein erstes Theaterstück. Ich hoffe, dass ich eines Tages "
"berühmt sein werde."
#: conversationlist_laeroth.json:eraep_2:0
msgid "Best of luck. Sounds like a boring thing to do to me."
msgstr ""
msgstr "Viel Glück. Klingt für mich nach einer langweiligen Sache."
#: conversationlist_laeroth.json:eraep_2:1
msgid "What is the play about?"
msgstr ""
msgstr "Worum geht es in dem Stück?"
#: conversationlist_laeroth.json:eraep_3
msgid "It is set in a very small village. So I called it \"Hamlet\". An old Dhayavarian word for a very small village. "
msgstr ""
"Es befindet sich in einem sehr kleinen Dorf. Also nannte ich es \"Hamlet\". "
"Ein altes dhayavarisches Wort für ein sehr kleines Dorf. "
#: conversationlist_laeroth.json:eraep_3:0
msgid "Life in a small village? I come from one. It must be a very boring play."
msgstr ""
"Leben in einem kleinen Dorf? Ich komme aus einem. Es muss ein sehr "
"langweiliges Stück sein."
#: conversationlist_laeroth.json:eraep_4
msgid "Not at all. It involves murder, revenge for the murder, but the murderer knows the avenger is coming, so plots to kill him. There's ghosts too."
msgstr ""
"Überhaupt nicht. Es geht um Mord, Rache für den Mord, aber der Mörder weiß, "
"dass der Rächer kommt, also plant er, ihn zu töten. Es gibt auch Geister."
#: conversationlist_laeroth.json:eraep_4:0
msgid "OK. Sounds more exciting than I thought. If you finish it and I happen to be close to a showing, perhaps I will watch."
msgstr ""
"Klingt spannender als ich dachte. Wenn du es fertig hast und ich zufällig "
"kurz vor einer Vorführung stehe, werde ich vielleicht zuschauen."
#: conversationlist_laeroth.json:eraep_4:1
msgid "Sounds exciting! But if you really want to get the audience's attention you need to add some s..."