Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 76.1% (6868 of 9023 strings)
This commit is contained in:
Mateusz Mendel
2019-03-31 16:24:33 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 76414e9c3f
commit 2e7b712dbc

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-31 03:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-02 02:03+0000\n"
"Last-Translator: Mateusz Mendel <mendelm9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
@@ -29036,7 +29036,7 @@ msgstr "Co możesz mi powiedzieć o mieście i o pobliskiej okolicy?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1
#, fuzzy
msgid "Stoutford is not a big town, but it used to be important."
msgstr "Stourford to nieduże miasto, ale kiedyś było ważne."
msgstr "Stoutford to nieduże miasto, ale kiedyś było ważne."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1:0
#, fuzzy
@@ -29109,7 +29109,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "I've never been there, as he always said how dangerous that road was, but every year, for our anniversary, he went back to bring me a damerilia, the same flower he offered me on the day we met."
msgstr ""
"Nigdy tam nie byłam, ponieważ zawsze powtarzał jak niebezpieczne są drogim "
"Nigdy tam nie byłam, ponieważ zawsze powtarzał jak niebezpieczne są drogi "
"ale każdego roku, na naszą rocznicę, wracał by przynieść mi damerilię, ten "
"sam kwiat, który mi dał gdy się pierwszy raz spotkaliśmy."