mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 78.3% (7864 of 10039 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
53574f5c7c
commit
33b8e43c90
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-26 03:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yann <yannubuntu@protonmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-26 09:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean-Pascal Rhir <jprichir@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -351,7 +351,9 @@ msgstr "Pourrais-tu m'en dire plus au sujet d'Andor ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks
|
||||
msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?"
|
||||
msgstr "Ah oui, tu pourrais m'aider à faire deux-trois choses. Le pain et les rats. Par quoi veux-tu commencer ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah oui, tu pourrais m'aider en t'occupant du pain et des rats. Par quoi "
|
||||
"voudrais-tu commencer ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:0
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done:0
|
||||
@@ -384,11 +386,17 @@ msgstr "Pas pour l'instant. Merci d'avoir pris soin du pain et des rats."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor1
|
||||
msgid "As I said, Andor went out and hasn't been back since. I worry about him. Please go look for your brother. He said he would only be out for a short while."
|
||||
msgstr "[REVIEW]Comme je te le disais, Andor est sorti hier et n'est pas revenu depuis lors. Je commence à m'inquiéter à son sujet. S'il te plaît, part à sa recherche, il a dit qu'il n'en aurait pas pour très longtemps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme je te le disais, Andor est sorti hier et n'est pas rentré depuis. Je "
|
||||
"commence à m'inquiéter à son sujet, il avait dit qu'il n'en aurait pas pour "
|
||||
"longtemps. S'il te plaît, pars à sa recherche."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor2
|
||||
msgid "Maybe he went into that supply cave again and got stuck. Or maybe he's in Leta's basement training with that wooden sword again. Please go look for him in town."
|
||||
msgstr "Peut-être est-il allé dans la caverne qui sert de réserve et est resté coincé. Il peut aussi être allé s’entraîner encore avec son épée en bois dans la maison de Leta. S'il te plaît, pars à sa recherche au village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Peut-être est-il allé dans la caverne qui sert de réserve et est resté "
|
||||
"coincé. Il peut aussi être encore allé s’entraîner avec son épée en bois "
|
||||
"dans la maison de Leta. S'il te plaît, pars à sa recherche au village."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_start
|
||||
msgid "Oh, I almost forgot. If you have time, please go see Mara at the town hall and buy me some more bread."
|
||||
@@ -499,7 +507,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2a
|
||||
msgid "Another way to regain your strength is to eat some food. You can buy some for yourself from Mara at the town hall. But watch out - I hear that raw meat can sometimes give you food poisoning."
|
||||
msgstr "Un autre moyen de récupérer votre force consiste à manger. Vous pouvez vous acheter de la nourriture chez Mara dans le Hall de la ville. Mais fais attention - j'entends que la viande crue peut parfois te donner de la nourriture empoisonnée."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un autre moyen de reprendre des forces est de manger. Tu peux acheter de la "
|
||||
"nourriture chez Mara dans le Hall de la ville. Mais fais attention, j'ai "
|
||||
"entendu dire que la viande crue peut parfois entraîner une intoxication "
|
||||
"alimentaire."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2b
|
||||
msgid "If that happens, perhaps the town priest can do something to help you. Otherwise, just rest until you feel better."
|
||||
@@ -25519,7 +25531,7 @@ msgstr "Non, il est..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_3
|
||||
msgid "Not one more word! I do not want to hear anything!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas un mot de plus ! Je ne veux rien entendre !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_4
|
||||
msgid "You have ruined everything! And now you let Unkorh celebrate you as a hero."
|
||||
@@ -25555,7 +25567,7 @@ msgstr "Comment puis-je vous aider ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_4
|
||||
msgid "Help? You? You've already shown what your help is worth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "M'aider ? Toi ? Tu as déjà montré ce que vaut ton aide."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_12
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -25671,6 +25683,8 @@ msgstr "Les gardes ne nous laisseraient pas faire. Mais je peux t'aider."
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_30
|
||||
msgid "I will distract the guards, while you slip down the stairway, OK?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je vais distraire les gardes pendant que tu te faufiles dans les escaliers, "
|
||||
"OK ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_30:0
|
||||
msgid "Great idea."
|
||||
@@ -25694,7 +25708,7 @@ msgstr "Tu traînes au lit en pleine journée ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20
|
||||
msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je vérifie que le lit du jeune Robalyrius est toujours bien fait."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_11
|
||||
msgid "Since Lady Hannah was married, she never sings anymore."
|
||||
@@ -25724,7 +25738,7 @@ msgstr "Peux-tu déjà aider Dame Hannah ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_14:0
|
||||
msgid "I haven't finished yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je n'ai pas encore terminé."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_14:1
|
||||
msgid "Please tell me again what I should do for Hannah and Lovis."
|
||||
@@ -25900,7 +25914,8 @@ msgstr "Merci. Je m'en souviendrai."
|
||||
msgid "Maybe you want to look at my fine collection of rings? Unfortunately I have no ring of real power available just now. But I sell them for a good price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Peut-être veux-tu regarder ma belle collection d'anneaux ? Malheureusement "
|
||||
"aucun anneau vraiment puissant pour l'instant. Mais je les vends à bon prix."
|
||||
"je n'ai aucun anneau vraiment puissant pour l'instant. Mais je les vends à "
|
||||
"bon prix."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24:0
|
||||
msgid "Certainly. Show me your rings."
|
||||
@@ -25913,6 +25928,8 @@ msgstr "Pas maintenant, merci."
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28
|
||||
msgid "No, sorry. I tend not to ask about things that are personal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non, désolé. Je ne pose pas de questions à propos des choses qui sont "
|
||||
"personnelles."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28:0
|
||||
msgid "That's a pity. I have been trailing my big brother for quite some time."
|
||||
@@ -25950,6 +25967,9 @@ msgstr "Je n'ai jamais rencontré de fabricant d'anneaux."
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_42
|
||||
msgid "You and Andor are different. You will be legendary. Well do I know your deeds! And I even heard rumors that you gained the legends of legends, the mighty Ring of lesser Shadow!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Andor et toi êtes différents. Tu vas faire partie de la légende. Je connais "
|
||||
"tes exploits ! J'ai même entendu des rumeurs qui disent que tu as obtenu "
|
||||
"l'anneau légendaire par excellence, le puissant Anneau de moindre Ombre !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_50
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -25979,7 +25999,7 @@ msgstr "Hmm, j'aime mon anneau tel qu'il est."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:2
|
||||
msgid "Do you have any rings in stock?"
|
||||
msgstr "Avez-vous beaucoup d'anneaux en réserve ?"
|
||||
msgstr "Avez-vous des anneaux en réserve ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_56
|
||||
msgid "Eleven should be OK."
|
||||
@@ -26028,6 +26048,8 @@ msgstr "Oublie les potions d'os. Tu ne me dois rien. Adieu maintenant."
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20
|
||||
msgid "Hello - I am Unkorh, Steward of Guynmart Castle. I have never seen you here before. Are you looking for something?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bonjour. Je suis Unkorth, intendant du Château Guynmart. Je ne t'ai jamais "
|
||||
"vu ici auparavant. Tu cherches quelque chose ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:0
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:0
|
||||
@@ -26040,7 +26062,7 @@ msgstr "Je voudrais acheter quelque chose à manger."
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:1
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:2
|
||||
msgid "I have a message for Lord Guynmart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'ai un message pour le Seigneur Guynmart."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:2
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:2
|
||||
@@ -26057,17 +26079,17 @@ msgstr "Hé... je..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22
|
||||
msgid "Stop stuttering, kid. What do you want?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cesse de bégayer, gamin. Qu'est-ce que tu veux ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_30
|
||||
msgid "The cook shall give you some bread. And he can provide you with further provisions, if you can pay for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le cuisinier devrait te donner du pain. Et il peut te fournir d'autres "
|
||||
"Le cuisinier va te donner du pain. Et il peut te fournir d'autres "
|
||||
"provisions, si tu peux les payer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_32
|
||||
msgid "Take the left stairway and ask for Hofala, our cook."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prends l'escalier de gauche et demande après Hofala, notre cuisinier."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_32:0
|
||||
msgid "Thank you. I will go upstairs."
|
||||
@@ -26075,7 +26097,7 @@ msgstr "Merci. Je vais à l'étage."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_40
|
||||
msgid "You have a message for our Lord?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu as un message pour notre Seigneur ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_42
|
||||
msgid "Lord Guynmart is uproad tending to urgent affairs. I expect him back tomorrow."
|
||||
@@ -26086,6 +26108,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44
|
||||
msgid "Deliver your message to me. I will pass it to Lord Guynmart when he returns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dis-le moi. Je ferai passer le message au Seigneur Guynmart à son retour."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44:0
|
||||
msgid "Eh, Guynmart shall ... he..."
|
||||
@@ -26093,7 +26116,7 @@ msgstr "Hé, Guynmart devrait... il..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44:1
|
||||
msgid "I have orders to give it directly to Lord Guynmart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'ai comme consigne de le transmettre directement au Seigneur Guynmart."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_45
|
||||
msgid "I don't believe a single word you say. Don't waste my time. I have important things to do."
|
||||
@@ -26104,6 +26127,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_46
|
||||
msgid "You have? Then you must wait. Leave now and come back tomorrow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah oui ? Dans ce cas tu devras patienter. Pars maintenant et reviens demain."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50
|
||||
msgid "Lady Hannah is not in the mood to receive people. Something else?"
|
||||
@@ -26115,15 +26139,15 @@ msgstr "Non merci, je vais partir maintenant."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_20
|
||||
msgid "You Dare To Speak To Me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu Oses Me Parler !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_20:0
|
||||
msgid "Hey, what did I do?"
|
||||
msgstr "Hé, qu'a-t-il fait ?"
|
||||
msgstr "Hé, qu'ai-je fait ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_22
|
||||
msgid "I Saw You On The Tower! What Were You Doing There?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je T'Ai Vu Dans La Tour ! Que Faisais-Tu Là-Bas ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_22:0
|
||||
msgid "I just talked to Lady Hannah."
|
||||
@@ -26137,7 +26161,7 @@ msgstr "N'Ose Pas Souiller Son Merveilleux Nom En L'Utilisant !"
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_110:0
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_90:0
|
||||
msgid "But..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mais..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_50
|
||||
msgid "Olav! Come Here!"
|
||||
@@ -26145,7 +26169,7 @@ msgstr "Olav ! Viens ici !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_52
|
||||
msgid "Show our - guest - the special exit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conduis notre - invité - jusqu'à la sortie spéciale."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_52:0
|
||||
msgid "Special exit?"
|
||||
@@ -26153,17 +26177,17 @@ msgstr "Sortie spéciale ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_12
|
||||
msgid "You again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encore toi !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_12:0
|
||||
msgid "Yes, me. And I know what you have done! I talked to Norgothla in the woods and found Lord Guynmart and Lovis here in the dungeons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui, moi. Et je sais ce que tu as fait ! J'ai parlé à Norgothla dans les "
|
||||
"bois et j'ai trouvé Seigneur Guynmart et Lovis ici dans les donjons."
|
||||
"bois et j'ai trouvé le Seigneur Guynmart et Lovis ici dans les donjons."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20
|
||||
msgid "I have had enough of you. This will be your end!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'en ai marre de toi. Prépare-toi à mourir !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20:0
|
||||
msgid "Oh dear. Have mercy, please. I am just a little kid."
|
||||
@@ -26171,7 +26195,7 @@ msgstr "Oh mon dieu. Pitié, s'il vous plait. Je suis juste un petit enfant."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20:1
|
||||
msgid "Do you think so? Traitor!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah oui, tu crois ? Traître !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_30
|
||||
msgid "Now you will get what you deserve!"
|
||||
@@ -26179,7 +26203,7 @@ msgstr "Maintenant, tu vas avoir ce que tu mérites !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_30:0
|
||||
msgid "No, please, please don't hurt me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non, s'il vous plait, je vous en supplie ne me faites pas de mal !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_32
|
||||
msgid "Pathetic. So run, and never let me set eyes on you again!"
|
||||
@@ -26189,6 +26213,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_50
|
||||
msgid "What did you call me? I'll beat you until you whine for mercy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comment m'as-tu appelé ? Je vais te battre jusqu'à ce que tu implores ma "
|
||||
"grâce en gémissant."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_50:0
|
||||
msgid "Ha! So come on and try! No? I will put an end to you now!"
|
||||
@@ -26198,7 +26224,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_50:1
|
||||
msgid "Oh dear, please forgive my rash words."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh par pitié, excusez mes paroles irréfléchies."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_60
|
||||
msgid "OK. I will go now. But I will not forget you - fear my revenge! And before I leave, I will stab your beloved Guynmart..."
|
||||
@@ -26208,7 +26234,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_60:0
|
||||
msgid "Nooo! What did you do? Stay and face me, you coward!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nooon ! Qu'as-tu fait ? Reste et affronte-moi, lâche !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_120
|
||||
msgid "Indeed. I am surprised to see you here."
|
||||
@@ -26217,6 +26243,8 @@ msgstr "C'est vrai. Je suis surpris de te voir ici."
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122
|
||||
msgid "I wanted to keep you out of all this. I'm sure you now have many questions. I will tell you everything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je voulais te laisser en dehors de tout ça. Tu dois certainement avoir "
|
||||
"beaucoup de questions. Je vais tout t'expliquer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122:0
|
||||
msgid "I hope you have a good explanation."
|
||||
@@ -26224,16 +26252,19 @@ msgstr "J'espère que tu as une bonne explication."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122:1
|
||||
msgid "I don't want to hear your lies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je ne veux pas entendre vos mensonges."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124
|
||||
msgid "Please be patient, and give me a minute. This may be important to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sois patient, et donne-moi une minute. C'est peut être important pour toi."
|
||||
"Sois patient, et donne-moi une minute. Ça pourrait avoir de l'importance "
|
||||
"pour toi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124:0
|
||||
msgid "No. I will never believe you unless you let Guynmart go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non. Je ne vais jamais vous croire à moins que vous ne laissiez Guynmart "
|
||||
"partir !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124:1
|
||||
msgid "OK. One minute."
|
||||
@@ -26242,6 +26273,9 @@ msgstr "Ok. Une minute."
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_130
|
||||
msgid "Until recently, everything was fine. Guynmart was a righteous man, open-minded and tolerant. And Hannah was supposed to marry me when she was old enough."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jusqu'il y a peu, tout allait bien. Guynmart était un homme intègre, ouvert "
|
||||
"d'esprit et tolérant. Et Hannah était supposée m'épouser dès qu'elle serait "
|
||||
"assez grande."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_140
|
||||
msgid "Then one unfortunate day this Lovis appeared."
|
||||
@@ -26250,6 +26284,7 @@ msgstr "Puis un jour de malchance, ce Lovis est apparu."
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_142
|
||||
msgid "He kept playing on his probably magical flute and thus stole Hannah's heart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il jouait tout le temps de sa flûte magique et a conquis le coeur d'Hannah."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_144
|
||||
msgid "He also began to influence Guynmart more and more, until Guynmart would not make a single decision without hearing from Lovis."
|
||||
@@ -26260,6 +26295,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_150
|
||||
msgid "Shadow meetings were banned, and the use of bonemeal potions was prohibited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les réunions de l'Ombre et l'utilisation de potion d'os ont été interdites."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_152
|
||||
msgid "People had to hand over all their bonemeal supplies so that they could be destroyed. The farms, their inhabitants, and even visitors were searched."
|
||||
@@ -26271,6 +26307,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_160
|
||||
msgid "A young man, who was my guest at that time, gave me his bonemeal potion box and asked me to take care of it. Otherwise it would have been destroyed too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un jeune homme, qui était mon hôte à ce moment-là, m'a donné une boîte de "
|
||||
"potions d'os et m'a demandé d'en prendre soin. Sinon elle aurait été "
|
||||
"détruite également."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_162
|
||||
msgid "So I took it for safekeeping. Look here."
|
||||
@@ -26278,12 +26317,12 @@ msgstr "Donc je l'ai mis en lieu sûr. Regarde ici."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_162:0
|
||||
msgid "I know this box - it belongs to my brother Andor!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je connais cette boîte. Elle appartient à mon frère Andor !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_164
|
||||
msgid "Andor - yes, that was his name. He is your brother? That explains the similarity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Andor - oui, c'est son nom. C'est ton frère ? Ca explique la similarité."
|
||||
"Andor - oui, c'est son nom. C'est ton frère ? Ça explique la similarité."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_166
|
||||
msgid "We had long nights of interesting conversation."
|
||||
@@ -27526,23 +27565,29 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30:0
|
||||
msgid "Nice to meet you, Norgothla."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enchanté, Norgothla."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_40
|
||||
msgid "You say Lovis is missing? I would like to look around the castle, but we are ordered to stay here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous dites que Lovis a disparu ? J'aimerais chercher dans le château, mais "
|
||||
"nous avons l'ordre de rester ici."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_40:0
|
||||
msgid "Ordered?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'ordre ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_50
|
||||
msgid "I take orders only from Lord Guynmart himself. He told me and my men to go to this clearing and wait for him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je prends mes ordres du Seigneur Guynmart uniquement. Il a demandé que mes "
|
||||
"hommes et moi allions à cette clairière et que nous l'attendions."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_50:0
|
||||
msgid "That is strange. I heard at the castle that Lord Guynmart was uproad for a week now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est étrange. On m'a dit au château que le Seigneur Guynmart était parti "
|
||||
"depuis une semaine."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_60
|
||||
msgid "Yes, Lord Guynmart was already on the way. Unkorh forwarded his order to me."
|
||||
@@ -27550,7 +27595,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_60:0
|
||||
msgid "I also heard other things that I dare not tell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'ai aussi entendu d'autres choses que je n'oserais dire."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_62
|
||||
msgid "You must tell me all that you know or think you know. I promise that you have nothing to fear."
|
||||
@@ -27565,6 +27610,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_70
|
||||
msgid "Indeed? These are serious accusations. I hope you can prove them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah oui ? Ce sont là de graves accusations. J'espère que tu as des preuves de "
|
||||
"ce que tu avances."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_70:0
|
||||
msgid "How can I? You may go to the castle and check for yourself."
|
||||
@@ -27575,10 +27622,16 @@ msgid ""
|
||||
"Now I am really curious what is going on in the castle. But unfortunately Guynmart's order was very clear. Myself and all my men should wait for him in this clearing.\n"
|
||||
"I can't leave just based on the words of a kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant je suis vraiment curieux de savoir ce qui se trame au château. "
|
||||
"Mais l'ordre de Guynmart était très clair. Mes hommes et moi devons "
|
||||
"l'attendre dans cette clairière.\n"
|
||||
"Je ne peux pas quitter mon poste sur base des paroles d'un gamin."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72:0
|
||||
msgid "And let Unkorh's dark plans be fulfilled? Leave Guynmart to probably die?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et laisser les sombres desseins d'Unkorh se réaliser ? Abandonner Guynmart à "
|
||||
"une mort probable ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72:1
|
||||
msgid "Maybe I could go back and bring some evidence?"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user