weblate into v0.8.10

This commit is contained in:
Nut.andor
2024-04-15 22:31:09 +02:00
20 changed files with 7164 additions and 3542 deletions

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-17 15:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-10 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Mohamed Amaadour <mostafaamaadour@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 16:34+0000\n"
"Last-Translator: عادل نصري <nsrya06@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/ar/>\n"
"Language: ar\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
#: actorconditions_v069.json:bless
msgid "Bless"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "نائم"
#: actorconditions_mt_galmore.json:loyalist
msgid "Feygard Loyalist"
msgstr ""
msgstr "موالي لفايغارد"
#: actorconditions_mt_galmore.json:rootsnare
msgid "Rootsnare"
@@ -384,11 +384,11 @@ msgstr ""
#: actorconditions_mt_galmore.json:rabies
msgid "Rabies"
msgstr ""
msgstr "داء الكلب"
#: actorconditions_mt_galmore.json:bad_taste
msgid "Bad taste"
msgstr ""
msgstr "مذاق سيء"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
msgid "Oh good, you are awake."
@@ -7615,7 +7615,7 @@ msgstr "نعم، أنا هنا لمساعدة قريتك."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:1
msgid "[Lie] Yes, I am here to help your village."
msgstr ""
msgstr "[كذبة] نعم، أنا هنا لمساعدة قريتك."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:2
msgid "Maybe, but first tell me what do you know about Lorn's crew accident?"
@@ -7685,7 +7685,7 @@ msgstr "نعم، لقد جِئتُ لأساعد قريتك."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:2
msgid "[Lie] Yes, I have come to help your village."
msgstr ""
msgstr "[كذبة] نعم، لقد جئت لمساعدة قريتك."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:3
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_3:0
@@ -7799,43 +7799,49 @@ msgstr "أصبحت هجماتهم تزداد براعةً أكثر فأكثر."
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_13
msgid "You should talk to Guthbered. He is usually in the main hall. Look for a stone house in the center of the village."
msgstr ""
"يجب أن تتحدث إلى جوثبيرد. هو عادة في القاعة الرئيسية. ابحث عن منزل حجري في "
"وسط القرية."
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1
#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor0
msgid "Can I help you?"
msgstr ""
msgstr "هل يمكنني مساعدتك؟"
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1:0
msgid "What food do you have available for trade?"
msgstr ""
msgstr "ما هي المواد الغذائية المتوفرة لديكم للتجارة؟"
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1:1
msgid "Is the back room available for rent?"
msgstr ""
msgstr "هل الغرفة الخلفية متاحة للإيجار؟"
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_2
msgid "Food? No, sorry. I don't have anything to trade."
msgstr ""
msgstr "طعام؟ لا آسف. ليس لدي أي شيء للتداول."
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_3
msgid "Rent? Hmm. No, not at the moment."
msgstr ""
msgstr "إيجار؟ همم. لا ليس في الوقت الحاضر."
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5
msgid "Now that you mention it, he hasn't been around here for quite some time. Maybe you could go talk to him and see if he still wants to rent it?"
msgstr ""
"الآن بعد أن ذكرت ذلك، فهو لم يتواجد هنا منذ بعض الوقت. ربما يمكنك التحدث معه "
"ومعرفة ما إذا كان لا يزال يريد استئجارها؟"
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5:0
msgid "OK, I will go talk to him."
msgstr ""
msgstr "حسنا، سأذهب و أتحدث معه."
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5:1
msgid "Sure. Any idea where he might be?"
msgstr ""
msgstr "طبعا. هل لديك أي فكرة أين يمكن أن أجده؟"
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_41
msgid "It is still rented out to Arghest. He would not be very happy if I rented it out to someone else when he expects to use it."
msgstr ""
"مازالت مؤجرة لأرغيست. لن يكون سعيدًا جدًا إذا قمت بتأجيرها لشخص آخر عندما "
"يريد استخدامها."
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_6
msgid "I don't know where he is now, but I do know that he used to be part of the mining effort in our mine to the southwest."
@@ -7852,126 +7858,133 @@ msgstr ""
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_1
msgid "Thank you for your help earlier. I hope the back room is comfortable enough."
msgstr ""
"شكرا لمساعدتكم في وقت سابق. آمل أن تكون الغرفة الخلفية مريحة بما فيه الكفاية."
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2
msgid "Did you talk to Arghest?"
msgstr ""
msgstr "هل تحدثت مع ارغيست؟"
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2:1
msgid "[Lie] Yes, he told me that I could rest in the back room if I want to."
msgstr ""
msgstr "[كذبة] نعم، أخبرني أنه يمكنني الراحة في الغرفة الخلفية إذا أردت ذلك."
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2:2
msgid "Yes, he gave me permission to use the back room whenever I wish."
msgstr ""
msgstr "نعم، لقد أعطاني الإذن باستخدام الغرفة الخلفية متى شئت."
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_3
msgid "Return to me once you know if he is still interested in renting the back room or not."
msgstr ""
"ارجع إليّ بمجرد معرفة ما إذا كان لا يزال مهتمًا بتأجير الغرفة الخلفية أم لا."
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_3:0
msgid "Any idea where he might be?"
msgstr ""
msgstr "هل لديك أي فكرة عن مكان وجوده؟"
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_4
msgid "Did he really say that? Somehow I doubt that. It doesn't sound like him."
msgstr ""
msgstr "هل قال ذلك حقا؟ لا اصدقك. لا يبدو هذا كلامه."
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_5
msgid "You will have to do something more to convince me."
msgstr ""
msgstr "عليك فعل المزيد لإقناعي."
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_6
msgid "Really, he did? Well then, go ahead. I'm just glad the back room is being used."
msgstr ""
msgstr "حقا، فعل؟ حسنًا، تفضل. أنا سعيد لأن الغرفة الخلفية يتم استخدامها."
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_7
msgid "You are welcome to rest in the back room any time you want. Please let me know if there is anything I can do to help."
msgstr ""
"أنتم مدعوون للراحة في الغرفة الخلفية في أي وقت تريده. يرجى إعلامي إذا كان "
"هناك أي شيء يمكنني القيام به للمساعدة."
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_innguest
msgid "Lovely place this, isn't it?"
msgstr ""
msgstr "مكان جميل هذا، أليس كذلك؟"
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_1
msgid "Welcome to my tavern. Please have a seat anywhere."
msgstr ""
msgstr "مرحبا بك في حانتي. يرجى الحصول على مقعد في أي مكان."
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_1:0
msgid "What can I get to drink around here?"
msgstr ""
msgstr "ماذا يمكنني أن أشرب هنا؟"
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_2
msgid "Well, unfortunately, with the mine tunnel collapsed, we cannot trade much with the outside villages."
msgstr ""
"حسنًا، لسوء الحظ، مع انهيار نفق المنجم، لا يمكننا التجارة كثيرًا مع القرى "
"الخارجية."
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3
msgid "However, I do have a huge supply of mead that I stocked up on before the mine shaft collapsed."
msgstr ""
"ومع ذلك، لدي مخزون ضخم من الشراب الذي قمت بتخزينه قبل انهيار عمود المنجم."
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:0
msgid "Mead? Yuck. Too sweet for my taste."
msgstr ""
msgstr "خمر؟ يع، مقرف جدا."
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:1
msgid "Alright! Just my kind of taste. Let's see what you have to trade."
msgstr ""
msgstr "حسنا! هذا تماما ما أريده. أرني ما لديك."
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:2
msgid "Very well, it will have to do. I guess it has some healing potential. Let's trade."
msgstr ""
msgstr "جيد جدا، يجب القيام به. أعتقد أن لديها بعض إمكانات الشفاء. أرني."
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_4
msgid "Suit yourself. That's what I've got anyway."
msgstr ""
msgstr "تتناسبك. هذا ما لدي على أي حال."
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_4:0
msgid "OK, let's trade anyway."
msgstr ""
msgstr "حسنا، أرني ايا يكن."
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1
msgid "Oh, a new one around here."
msgstr ""
msgstr "اوه، جديد هنا."
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1
msgid "Welcome kid. Are you here to drench your sorrows like the rest of us?"
msgstr ""
msgstr "مرحبًا يا فتى. هل أنت هنا لتنسى أحزانك مثلنا؟"
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:0
msgid "Not really. What is there to do around here?"
msgstr ""
msgstr "ليس حقا. ما الذي يمكن القيام به هنا؟"
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:1
msgid "Yeah, give me some of what you're having."
msgstr ""
msgstr "نعم، أعطني بعضًا مما لديك."
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:2
msgid "Stop bumping into me when I'm trying to walk."
msgstr ""
msgstr "توقف عن الاصطدام بي عندما أحاول المشي."
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_2
msgid "My my, a feisty one. Very well, I will get out of your way."
msgstr ""
msgstr "اوه ، مشاكس. حسنًا، سأبتعد عن طريقك."
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_3
msgid "Drink, of course!"
msgstr ""
msgstr "الشرب، طبعا!"
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_3:0
msgid "I should have seen that one coming. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "كان يجب أن أرى ذلك قادمًا. مع السلامة."
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4
msgid "Hey, this one is mine. Buy your own mead from Birgil over there."
msgstr ""
msgstr "مهلا، هذا لي. قم بشراء شرابك الخاص من بيرغيل هناك."
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4:0
msgid "Sure, whatever."
msgstr ""
msgstr "طبعا، أي شيء."
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2
msgid "*hic* Hey theeere kid. Will you buy an old-timer like me a new round of mead?"
msgstr ""
msgstr "*هأ* أيها الفتى. هل تشتري لعجوز مثلي بعض الشراب؟"
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:0
msgid "Yikes, what happened to you? Get away from me."
@@ -71293,9 +71306,8 @@ msgstr "بريم هافن"
#: worldmap.xml:world1:sullengard
msgid "Sullengard"
msgstr "سولينغارد"
msgstr "سولنغارد"
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
msgid "Deebo's Orchard"
msgstr "بستان ديبو"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"POT-Creation-Date: Sun Nov 10 11:14:56 CET 2013\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-21 20:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-15 21:06+0000\n"
"Last-Translator: Ilian Iliev <nemirco@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/bg/>\n"
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
#: [none]
msgid "translator-credits"
@@ -31,11 +31,11 @@ msgstr "Cила"
#: actorconditions_v069.json:regen
msgid "Shadow Regeneration"
msgstr "Сянка регенерация"
msgstr "Регенерация на Сянката"
#: actorconditions_v069_bwm.json:speed_minor
msgid "Minor speed"
msgstr "Mа́лък ско́рост"
msgstr "Малка скорост"
#: actorconditions_v069_bwm.json:fatigue_minor
msgid "Minor fatigue"
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Bътрешно кървене"
#: actorconditions_v0611_2.json:crit2
msgid "Fracture"
msgstr "Фрактура"
msgstr "Счупване"
#: actorconditions_v0611_2.json:concussion
msgid "Concussion"
@@ -71171,4 +71171,3 @@ msgstr "Сюленгард"
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
msgid "Deebo's Orchard"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -3,14 +3,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-12 13:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 21:01+0000\n"
"Last-Translator: Christoph Eder <christoph.eder@phsalzburg.at>\n"
"Language-Team: German (Austria) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/de_AT/>\n"
"Language: de_AT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.5.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
#: actorconditions_v069.json:bless
msgid "Bless"
@@ -61506,7 +61508,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:leonid
#: monsterlist_ratdom.json:ratdom_leonid
msgid "Leonid"
msgstr ""
msgstr "Leonid"
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:farmer
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_farmer0
@@ -71161,4 +71163,3 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
msgid "Deebo's Orchard"
msgstr ""

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-24 19:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-15 12:02+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/es/>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2.1-rc\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
#: [none]
@@ -386,19 +386,19 @@ msgstr "Sonambulismo"
#: actorconditions_mt_galmore.json:loyalist
msgid "Feygard Loyalist"
msgstr ""
msgstr "Lealista de Feygard"
#: actorconditions_mt_galmore.json:rootsnare
msgid "Rootsnare"
msgstr ""
msgstr "Trampa de raíces"
#: actorconditions_mt_galmore.json:rabies
msgid "Rabies"
msgstr ""
msgstr "Rabia"
#: actorconditions_mt_galmore.json:bad_taste
msgid "Bad taste"
msgstr ""
msgstr "Mal gusto"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
msgid "Oh good, you are awake."
@@ -3958,8 +3958,9 @@ msgid ""
"North: Fallhaven\n"
"South: Sutdover River and Sullengard"
msgstr ""
"[OUTDATED]Oeste: Stoutford\n"
"Norte: Fallhaven"
"Oeste: Stoutford\n"
"Norte: Fallhaven\n"
"Sur: Sutdover River y Sullengard"
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild10
msgid ""
@@ -9305,31 +9306,35 @@ msgstr "Oh, eres tu."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_10
msgid "Hey, psst."
msgstr ""
msgstr "Psst, hey."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_10:1
msgid "If you want to say something, speak loudly."
msgstr ""
msgstr "Si quieres decir algo, habla fuerte."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_11
msgid "Harlenn is a wise and strong leader, but unfortunately just as stubborn as Guthbered."
msgstr ""
"Harlenn es un lider sabio y fuerte, pero desafortunadamente tan terco como "
"Guthbered."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_12
msgid "Thank you for not inciting the argument any further. Maybe someday there will be something like peace again."
msgstr ""
"Gracias por no incitar mas la discusion. Tal vez algun dia vuelva a haber "
"algo parecido a la paz."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_12:0
msgid "I wish it for you. Can I go in here?"
msgstr ""
msgstr "Te lo deseo. ¿Puedo entrar aquí?"
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_13
msgid "OK. I trust you not to do any mischief."
msgstr ""
msgstr "Está bien. Confío en que no hagas ninguna maldad."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_13:1
msgid "[Lie] Sure."
msgstr ""
msgstr "[Mentira] Claro."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_1
msgid "Welcome, traveller. You must be the one I heard about, that travelled up the mountain."
@@ -14245,7 +14250,8 @@ msgstr "Argh, si esta cueva no estuviera tan húmeda, apuesto a que el resto del
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2:0
msgid "I could go look for other clues about the missing parts if you want?"
msgstr "Podría ir a buscar otras pistas sobre las partes que faltan, si quieres."
msgstr ""
"Podría ir a buscar otras pistas sobre las partes que faltan, si quieres?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2:1
msgid "Good luck with that, goodbye."
@@ -25644,7 +25650,7 @@ msgstr "Así que toma esta flauta y cuida bien de ella."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_2:1
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_12:0
msgid "I will."
msgstr ""
msgstr "Lo haré."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_12
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_12
@@ -26926,7 +26932,7 @@ msgstr "Lamentablemente, todavía tenemos que resolver algo desagradable. Que ha
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_210
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_12
msgid "Grumble ... grumble..."
msgstr "Grumble ... grumble..."
msgstr "Quejido ... quejido..."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_220c
msgid "It seems sheep were killed by your hand. Our sheep, to be precise."
@@ -27637,7 +27643,7 @@ msgstr "Parece que habla mayormente con sus perros."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_20
msgid "Grrumble ... grrrrumble..."
msgstr "Grrumble ... grrrrumble..."
msgstr "Quejjiido ... Queeejiiidoo..."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_20:0
msgid "Maybe he does not like his sheep being killed?"
@@ -29244,7 +29250,7 @@ msgstr "Me alegro de verte feliz de nuevo."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:3
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:3
msgid "Do you happen to sell empty bottles?"
msgstr ""
msgstr "¿Por casualidad vendes botellas vacías?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_2
msgid "Did you kill this brute behind my house?"
@@ -31334,10 +31340,11 @@ msgstr "Por favor, no molestes. Tenemos que practicar."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10_b
msgid "No, unfortunately not. Maybe try my colleague in Fallhaven?"
msgstr ""
"No, desafortunadamente no. ¿Quizás intentarlo con mi colega en Fallhaven?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10_b:0
msgid "Sigh - well, thanks."
msgstr ""
msgstr "Suspiro - Bueno, gracias."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:mountainlake0_sign
msgid "You can see no way to descend the cliffs from here."
@@ -32035,30 +32042,36 @@ msgstr "Tengo que ... (miras a Ambelie) encontrar un lugar mejor para ella."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:4
msgid "[Lie] I just recovered 10000 gold from my latest mission and was told to give it to The Guild."
msgstr "[OUTDATED]¿Puedo echar un vistazo a los suministros actuales del gremio?"
msgstr ""
"[Mentira] Acabo de recuperar 10000 de oro de mi última misión y me dijeron "
"que se lo diera al Gremio."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:5
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:7
msgid "I have found Defy and his men."
msgstr ""
msgstr "He encontrado a Defy y a sus hombres."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:6
msgid "I'm confused. I gave Defy the fake key that you gave me, but what am I supposed to do now?"
msgstr ""
"Estoy confundido. Le di a Defy la llave falsa que me diste, pero ¿qué se "
"supone que debo hacer ahora?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:8
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:10
msgid "[Lie] I have deposited the 10000 gold. Here is your key back, as promised."
msgstr ""
"[Mentira] He depositado los 10000 de oro. Aquí está tu llave de vuelta, como "
"prometí."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:9
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_return_real_key_10:0
msgid "I encountered Defy and his men and was forced to kill them!"
msgstr ""
msgstr "¡Me encontré con Defy y sus hombres y me vi obligado a matarlos!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:11
msgid "Can I take a look at the Guild's current supplies?"
msgstr ""
msgstr "¿Puedo ver los suministros actuales del gremio?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10
msgid "Hello, friend! Thank you for all you've done for me."
@@ -32363,7 +32376,7 @@ msgstr "(La dejas insconciente) ¡Hora de dormir!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4a
msgid "No! I won't go anywhere with you, commoner! Guards, guards!"
msgstr "¡No!¡No iré a ningún lado contigo, plebeyo!¡Guardias, guardias!"
msgstr "¡No!¡No iré a ningún lado contigo, plebeyo! ¡Guardias, guardias!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4
msgid "Haha! Sorry lady, but your father wants you back home. I also believe this dirty tavern is no place for a woman like you, haha!"
@@ -33774,7 +33787,7 @@ msgstr "Que lastima. Entonces encuentra más tiempo para mis habilidades."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1a
msgid "[Here, the story continues]"
msgstr ""
msgstr "[Aquí, la historia continúa]"
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c
msgid "Wha... what are you referring to?"
@@ -33946,7 +33959,9 @@ msgstr "Así lo haré."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild05_1a
msgid "You are really very hardworking. I can't find new work for you fast enough. You're free for now."
msgstr "[OUTDATED][Aquí, la historia continúa]"
msgstr ""
"Eres realmente muy trabajador. No puedo encontrar un nuevo trabajo para ti "
"lo suficientemente rápido. Estás libre por ahora."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1
msgid "Yes, I do have a new task for you. So, listen to me carefully."
@@ -34022,7 +34037,7 @@ msgstr "No sabía que estaba invitado."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_10a:1
msgid "But I'm not interested in beer."
msgstr "Pero no estoy interesado en la cerveza."
msgstr "Pero no me interesa la cerveza."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_11
msgid "Don't worry. Even your brother was a helping hand in Sullengard. I'm sure you can do the same as well."
@@ -44025,7 +44040,7 @@ msgstr "Tengo una carta para ti."
#: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:2
msgid "Hello. I am wondering if you could help me?"
msgstr ""
msgstr "Hola. Me pregunto si podrías ayudarme.?"
#: conversationlist_gorwath.json:arensia_done
msgid "What a beautiful day, isn't it?"
@@ -45766,34 +45781,39 @@ msgstr "¿O...Otra vez?! ¿Estás ebrio o lo estoy yo? Al este de aquí. Bajo ti
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18a:0
msgid "Hmpf, OK. Bye."
msgstr ""
msgstr "Hmpf, OK. Adiós."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18a:1
msgid "I'll bring the water, don't worry."
msgstr ""
msgstr "Yo traeré el agua, no te preocupes."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18c
msgid ""
"This little bottle? This is not enough, it evaporates before it reaches the stomach.\n"
"Bring at least 2 of these!"
msgstr ""
"¿Esta botellita? Esto no es suficiente, se evapora antes de llegar al "
"estómago.\n"
"¡Trae al menos 2 de estas!"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18c:0
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10b:0
msgid "Hmpf, OK."
msgstr ""
msgstr "Hmpf, OK."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18c:1
msgid "I'll bring more water, don't worry."
msgstr ""
msgstr "Traeré más agua, no te preocupes."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18d
msgid "Oh, ow, my head!"
msgstr ""
msgstr "¡Oh, ouch, mi cabeza!"
#: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1
msgid "A small natural pool has formed here. The water, emerging from small cracks in the rock, is cold and transparent."
msgstr ""
"Una pequeña alberca natural se ha formado aquí. El agua, que emerge de "
"pequeñas grietas en la piedra, es fría y transparente."
#: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1:0
msgid "Fill a bottle of water."
@@ -46057,7 +46077,7 @@ msgstr "Gracias, que la Sombra esté contigo."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37a:1
msgid "Things need to be cleared up. Bye."
msgstr ""
msgstr "Hay que aclarar las cosas. Adiós."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37b
msgid "Hah! *holds up the empty mead jar* I'm pretty sure of that, but beware anyway!"
@@ -46125,7 +46145,7 @@ msgstr "Lo pensaré. Hasta pronto."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_38a:2
msgid "OK, I will help you. Let's solve this once for all."
msgstr ""
msgstr "De acuerdo, te ayudaré. Vamos a resolver esto de una vez por todas."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39a
msgid ""
@@ -46485,37 +46505,37 @@ msgstr "Serán un buen calentamiento."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39b:1
msgid "OK, let's try...Again."
msgstr ""
msgstr "Muy bien, intentemos...otra vez."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39c
msgid "*laughs loudly*"
msgstr ""
msgstr "*Ríe en voz alta*"
#: conversationlist_omi2.json:prim_taver_guest4_39d
msgid "Ha, ha! Never mind."
msgstr ""
msgstr "¡Ja, ja! Olvídalo."
#: conversationlist_omi2.json:prim_taver_guest4_39d:0
msgid "Do you remember anything more about Lorn's mission?"
msgstr ""
msgstr "¿Recuerdas algo más sobre la misión de Lorn?"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40a
msgid ""
"Good! I am eager to crush some meatheads!\n"
""
msgstr ""
msgstr "¡Bien! ¡Estoy ansioso por aplastar a algunos cabezas de chorlito!\n"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40a:0
msgid "Hey, not so fast!"
msgstr ""
msgstr "¡Eh, no tan rápido!"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40b
msgid "Oh, c'mon..."
msgstr ""
msgstr "Oh, vamos..."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40b:0
msgid "Uh, and then I am the kid, right? Let's go."
msgstr ""
msgstr "Uh, y entonces yo soy el niño, ¿verdad? Vámonos."
#: conversationlist_omi2.json:jern_shouting_1
msgid ""
@@ -46523,10 +46543,13 @@ msgid ""
"\n"
"[A fight is happening inside, better to hurry up]"
msgstr ""
"*¿Qué demonios JERN?\n"
"\n"
"[Una pelea está ocurriendo en el interior, mejor darse prisa]"
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard7_sleeping
msgid "Zzz... Zzz..."
msgstr ""
msgstr "Zzz... Zzz..."
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_1
msgid ""
@@ -46534,6 +46557,9 @@ msgid ""
"\n"
"You! You left my partners to DIE! "
msgstr ""
"¡Vamos! ¡Atrévete a levantar tu espada!\n"
"\n"
"!Tu! ¡Dejaste morir a mis compañeros! "
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_2
msgid ""
@@ -46541,10 +46567,14 @@ msgid ""
"\n"
"We were scared. That's all, OK?! Gornauds have been decimating us while you were in the tavern day and night."
msgstr ""
"¡Para, ¿vale?! ¡Lo siento mucho, Jern! *envaina su espada*\n"
"\n"
"Teníamos miedo. Eso es todo, ¿de acuerdo? Los Gornaud nos han estado "
"diezmando mientras estabas en la taberna día y noche."
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_3
msgid "Ah! Now your incompetence is my fault? "
msgstr ""
msgstr "¡Ah! ¿Ahora tu incompetencia es mi culpa? "
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_4
msgid ""
@@ -46552,14 +46582,20 @@ msgid ""
"\n"
"We're getting more and more surrounded by those beasts, you know? Right now there's no point to worrying about somebody who fell off the mountain!"
msgstr ""
"*Levanta sus manos* ¡Ya suéltalo!\n"
"\n"
"Nos están rodeando más y más esas bestias, ¿sabes? ¡En este momento no tiene "
"sentido preocuparse por alguien que cayó de la montaña!"
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_5
msgid "Are you out of your mind? Lorn would never have died from something like that!"
msgstr ""
msgstr "¿Estas loco? ¡Lorn nunca habría muerto por algo así!"
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_6
msgid "How can you be so sure? Accidents happen! He could have fallen off during an attack or a rock slide."
msgstr ""
"¿Cómo puedes estar tan seguro? ¡Los accidentes pasan! Se pudo haber caído "
"durante un ataque o un derrumbe de rocas."
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_7
msgid ""
@@ -46567,14 +46603,19 @@ msgid ""
"\n"
"Now I'm starting to welcome those Feygard guys. There aren't attacks anymore since they guard the village."
msgstr ""
"¡Eso es lo que me dijo también el que lo denunció! \n"
"\n"
"Ahora empiezo a dar la bienvenida a esos tipos de Feygard. Ya no hay ataques "
"desde que vigilan la aldea."
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_8
#, fuzzy
msgid "Eh?! What Feyga..."
msgstr ""
msgstr "Eh?! Que Feyga..."
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_8:0
msgid "Who told you that?"
msgstr ""
msgstr "Quién te dijo eso?"
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_9
msgid "*stares at you* What the hell kid? Why're you here again?"
@@ -46590,15 +46631,16 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_11:0
msgid "Ehrenfest!"
msgstr ""
msgstr "Ehrenfest!"
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_12
msgid "The shady guy, isn't it?"
msgstr ""
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_12:0
#, fuzzy
msgid "He lied to me again!"
msgstr ""
msgstr "¡El me mintió otra vez!"
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_13
msgid "This is serious. That guy might be behind the disappearances."
@@ -46609,83 +46651,96 @@ msgid "He has been in the mine during these last few days."
msgstr ""
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_14
#, fuzzy
msgid "We should look for him. This Ehrenfest guy needs to clear up many things. "
msgstr ""
"Deberíamos buscarlo. Este tipo Ehrenfest necesita despejar muchas cosas. "
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_15
#, fuzzy
msgid ""
"We're short of men, and we don't even know where he is right now.\n"
"\n"
"*Meanwhile Jern stares at you.*"
msgstr ""
"Tenemos pocos hombres, y ni siquiera sabemos donde esta ahorita.\n"
"\n"
"*Mientras tanto Jern te mira fijamente.*"
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_15:0
msgid "I don't know!"
msgstr ""
msgstr "¡No se!"
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_15:1
#, fuzzy
msgid "I can't be of help this time..."
msgstr ""
msgstr "No puedo ayudar esta vez..."
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_16b
msgid "Or maybe yes."
msgstr ""
msgstr "O talvez si."
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_16a
msgid "Do you remember anything out of the ordinary?"
msgstr ""
msgstr "¿Te acuerdas de algo fuera de lo ordinario?"
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_16a:0
msgid "He's been shady since the very beginning."
msgstr ""
msgstr "Ha sido sospechoso desde el principio."
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_16a:1
msgid "No...Apart from his need to not be heard by the Feygard soldiers."
msgstr ""
"No...aparte de su necesidad de no ser escuchado por los soldados de Feygard."
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_17a
msgid "Anything more specific?"
msgstr ""
msgstr "¿Algo mas específico?"
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_17a:1
msgid "Umm...No, but I think he was scared of Feygard soldiers hearing our conversation."
msgstr ""
"Umm... No, pero creo que tenía miedo de que los soldados de Feygard "
"escucharan nuestra conversación."
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_18a
msgid "Don't worry, We'll talk later."
msgstr ""
msgstr "No te preocupes, hablaremos después."
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_17b
msgid "I see...Feygard soldiers."
msgstr ""
msgstr "Veo...soldados de Feygard."
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_18b
msgid "Asking for their help seems not to be the worst idea right now."
msgstr ""
msgstr "Pedir su ayuda parece no ser la peor idea ahora."
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_18b:1
msgid "Maybe..."
msgstr ""
msgstr "Talvez..."
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_19
msgid "That's right. But I feel that's what they wanted since the very beginning."
msgstr ""
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_20
#, fuzzy
msgid "$playername, what do you think? This is probably our best bet."
msgstr ""
"$playername, ¿qué piensas? Probablemente esta sea nuestra mejor apuesta."
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_20:0
msgid "I'm gonna rest for a while. See you later."
msgstr ""
msgstr "Voy a descansar un rato. Nos vemos luego."
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_20:1
msgid "I will warn the general then."
msgstr ""
msgstr "Voy a advertirle al general entonces."
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_21
#, fuzzy
msgid "It's settled then. We will spread the word among the guards."
msgstr ""
msgstr "Está arreglado entonces. Difundiremos la palabra entre los guardias."
#: conversationlist_omi2.json:capvjern_21:0
msgid "Great. Shadow be with you."
@@ -48057,7 +48112,7 @@ msgstr "Tsch, ¡no puedes perder! Todavía me estoy recuperando."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_9
msgid "*looks at you* Humilliating. How did I...? How did that guy...?"
msgstr "*Mira hacia ti* Esto es humillante. ¿Cómo hizo ese tipo..."
msgstr "*te mira* Humillante. ¿Cómo he...? ¿Cómo ese tipo...?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_9:0
msgid "Ehrenfest?"
@@ -72075,4 +72130,3 @@ msgstr "Sullengard"
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
msgid "Deebo's Orchard"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-11 13:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-19 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Ido Shdaimah <ishdaimah@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-27 18:08+0000\n"
"Last-Translator: \"Aviya S.\" <ashakif@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/he/>\n"
"Language: he\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
#: actorconditions_v069.json:bless
msgid "Bless"
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
#: actorconditions_mt_galmore.json:bad_taste
msgid "Bad taste"
msgstr ""
msgstr "טעם רע"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
msgid "Oh good, you are awake."
@@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "יש לך משימות נוספות בשבילי?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:0
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:8
msgid "Do you have any tasks for me?"
msgstr ""
msgstr "האם יש לך משימות בשבילי?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:4
msgid "Is there anything else you can tell me about Andor?"
@@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "מה זה הספר הזה שאתה מחזיק ביד?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9
msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?"
msgstr ""
msgstr "כן, אני פה כדי למסור את ההזמנה לצורך 'כרית'. אבל לשם מה?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks
msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?"
@@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "תראה לי מה אתה מוכר."
#: conversationlist_crossglen.json:audir1:1
msgid "Do you have a pickaxe by chance?"
msgstr ""
msgstr "האם יש לך במקרה גרזן?"
#: conversationlist_crossglen.json:arambold1
msgid ""
@@ -953,7 +953,7 @@ msgstr "האם הייתה לאחרונה פעילות בכפר?"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2:1
msgid "Let's go back to the other things we talked about."
msgstr ""
msgstr "בוא נחזור לדברים האחרים שדיברנו עליהם."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen3
msgid "There were some recent disturbances some weeks ago that you may have noticed. Some villagers got into a fight over the new decree from Lord Geomyr."
@@ -1117,30 +1117,30 @@ msgstr ""
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp2:0
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_13:0
msgid "Thanks, I'll go see him."
msgstr ""
msgstr "תודה, אלך לראות אותו."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1
msgid "Hey, this is my house, get out of here!"
msgstr ""
msgstr "הי אתה, זה הבית שלי, תעוף מפה!"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:0
msgid "But I was just ..."
msgstr ""
msgstr "אבל אני רק ..."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:1
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2:0
msgid "What about your husband Oromir?"
msgstr ""
msgstr "מה עם בעלך אורומיר?"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:2
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:3
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:2
msgid "Umar sent me."
msgstr ""
msgstr "אוּמַר שלח אותי."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2
msgid "Beat it kid, get out of my house!"
msgstr ""
msgstr "תעוף מפה ילד, תצא מהבית שלי!"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1
msgid ""
@@ -1152,29 +1152,29 @@ msgstr ""
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:3
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:4
msgid "I have no idea."
msgstr ""
msgstr "אין לי שום מושג."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:1
msgid "Yes, I found him. He is hiding among some trees to the east."
msgstr ""
msgstr "כן, מצאתי אותו. הוא מתחבא בין העצים במזרח."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:2
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:3
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:4
msgid "[Lie] I have no idea."
msgstr ""
msgstr "[משקר] אין לי שום מושג."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:5
msgid "He's found a new hiding spot."
msgstr ""
msgstr "הוא מצא נקודת מחבוא חדשה."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:6
msgid "He's found another new hiding spot. Give him credit, he is great at avoiding work."
msgstr ""
msgstr "הוא מצא מקום מחבוא חדש. תן לו קרדיט, הוא טוב בלהתחמק מעבודה."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:7
msgid "He's in your basement."
msgstr ""
msgstr "הוא במרתף שלך."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir2
#: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees_help
@@ -71200,4 +71200,3 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
msgid "Deebo's Orchard"
msgstr ""

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-23 08:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-04 12:39+0000\n"
"Last-Translator: Ranforingus <ranforingus@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/nl/>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2.1-rc\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
#: [none]
@@ -381,11 +381,11 @@ msgstr ""
#: actorconditions_haunted_forest.json:sleepwalking
msgid "Sleepwalking"
msgstr ""
msgstr "Slaapwandelen"
#: actorconditions_mt_galmore.json:loyalist
msgid "Feygard Loyalist"
msgstr ""
msgstr "Feygard Loyalist"
#: actorconditions_mt_galmore.json:rootsnare
msgid "Rootsnare"
@@ -393,7 +393,7 @@ msgstr ""
#: actorconditions_mt_galmore.json:rabies
msgid "Rabies"
msgstr ""
msgstr "Rabiës"
#: actorconditions_mt_galmore.json:bad_taste
msgid "Bad taste"
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Heb je nog meer taken voor mij?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:0
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:8
msgid "Do you have any tasks for me?"
msgstr ""
msgstr "Heb je nog taken voor mij?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:4
msgid "Is there anything else you can tell me about Andor?"
@@ -561,7 +561,9 @@ msgstr "Graag gedaan."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr "Ik zag eerder al wat ratten in onze tuin. Kunt u alstublieft alle ratten die u daar ziet doden."
msgstr ""
"Ik zag eerder al wat ratten in onze tuin. Kunt u alstublieft alle ratten die "
"u daar ziet doden?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
msgid "I have already dealt with the rats."
@@ -1227,7 +1229,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0
#: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:0
msgid "Hello."
msgstr ""
msgstr "Hallo."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2
msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here."
@@ -1721,7 +1723,7 @@ msgstr "Prima hoor, de groeten."
#: conversationlist_fallhaven.json:rigmor
msgid "Well hello there! Aren't you a cute little fellow."
msgstr ""
msgstr "Hallo daar! Wat ben jij een schattig kereltje."
#: conversationlist_fallhaven.json:rigmor:1
#: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1:0
@@ -1772,7 +1774,7 @@ msgstr "Jij lijkt echt wel van je boeken te houden."
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2
msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?"
msgstr ""
msgstr "En ik ben uw bezorger. Heeft u een 'Stoffig oud boek' besteld?"
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse
msgid "Anything else you wanted to ask?"
@@ -1868,10 +1870,13 @@ msgid ""
"\n"
"OK so you found us. Now what?"
msgstr ""
"Wie heeft je dat verteld? Argh.\n"
"\n"
"OK, dus je hebt ons gevonden. En nu?"
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_1:0
msgid "Can I join the Thieves' Guild?"
msgstr ""
msgstr "Mag ik lid worden van de dievengilde?"
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2
msgid ""
@@ -1879,14 +1884,17 @@ msgid ""
"\n"
"You're one funny kid."
msgstr ""
"Hah! Lid worden van de Dievengilde?! Jij?!\n"
"\n"
"Wat een grapjas ben jij."
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2:0
msgid "I'm serious."
msgstr ""
msgstr "Ik meen het."
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2:1
msgid "Yeah, pretty funny eh?"
msgstr ""
msgstr "Ja, grappig he?"
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3
msgid "OK, tell you what kid. Do a task for me and maybe I'll consider giving you more info."
@@ -1903,6 +1911,9 @@ msgstr ""
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4
msgid "Bring me the key of Luthor and we can talk more. I don't know anything about the key itself, but rumor has it that it is located somewhere in the catacombs beneath Fallhaven Church."
msgstr ""
"Breng me de sleutel van Luthor en dan we praten verder. Ik weet niets over "
"de sleutel zelf, maar het gerucht gaat dat hij ergens in de catacomben onder "
"de kerk van Fallhaven ligt."
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4:0
msgid "OK, sounds easy enough."
@@ -2444,7 +2455,9 @@ msgstr ""
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:1
msgid "I really need to rest but I don't have 10 gold. I will wash the dishes. [Wash the dishes]"
msgstr "[REVIEW]Nee, bedankt."
msgstr ""
"Ik moet echt rusten, maar ik heb geen 10 goudstukken. Ik zal de afwas doen. ["
"Doe de afwas]"
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2
msgid "OK. Take the last room down at the end of the hall."
@@ -4768,7 +4781,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:12
msgid "What are your plans for the traitors?"
msgstr "[OUTDATED]Hallo."
msgstr "Wat zijn jullie plannen voor de verraders?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:13
msgid "Can you continue with what you were telling me about the traitors?"
@@ -71231,4 +71244,3 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
msgid "Deebo's Orchard"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-29 13:40+0000\n"
"Last-Translator: Lustheart Faezeiros <lustheartart@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-10 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Sitthichok Arsa <lsn@asia.com>\n"
"Language-Team: Thai <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/th/>\n"
"Language: th\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
#: [none]
@@ -377,27 +377,27 @@ msgstr "Kazaulครอบครอง"
#: actorconditions_haunted_forest.json:death_plague
msgid "Death Plague"
msgstr ""
msgstr "โรคระบาดแห่งความตาย"
#: actorconditions_haunted_forest.json:sleepwalking
msgid "Sleepwalking"
msgstr ""
msgstr "เดินละเมอ"
#: actorconditions_mt_galmore.json:loyalist
msgid "Feygard Loyalist"
msgstr ""
msgstr "ผู้ภักดีของเฟย์การ์ด"
#: actorconditions_mt_galmore.json:rootsnare
msgid "Rootsnare"
msgstr ""
msgstr "รากสแนร์"
#: actorconditions_mt_galmore.json:rabies
msgid "Rabies"
msgstr ""
msgstr "โรคพิษสุนัขบ้า"
#: actorconditions_mt_galmore.json:bad_taste
msgid "Bad taste"
msgstr ""
msgstr "รสชาติไม่ดี"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
msgid "Oh good, you are awake."
@@ -71187,9 +71187,8 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:sullengard
msgid "Sullengard"
msgstr ""
msgstr "ซัลเลนการ์ด"
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
msgid "Deebo's Orchard"
msgstr ""

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-03 00:34+0000\n"
"Last-Translator: Erdem Kocamış <32erdemkocamis43@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Bugra Bezgin <bugrabezgin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/tr/>\n"
"Language: tr\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
#: [none]
@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "Uyurgezerlik"
#: actorconditions_mt_galmore.json:loyalist
msgid "Feygard Loyalist"
msgstr ""
msgstr "Ah iyi, uyanmışsın."
#: actorconditions_mt_galmore.json:rootsnare
msgid "Rootsnare"
@@ -400,11 +400,11 @@ msgstr ""
#: actorconditions_mt_galmore.json:rabies
msgid "Rabies"
msgstr ""
msgstr "kuduz"
#: actorconditions_mt_galmore.json:bad_taste
msgid "Bad taste"
msgstr ""
msgstr "kötü tat"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
msgid "Oh good, you are awake."
@@ -9311,31 +9311,35 @@ msgstr "Ah, sen."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_10
msgid "Hey, psst."
msgstr ""
msgstr "Hey, pşt."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_10:1
msgid "If you want to say something, speak loudly."
msgstr ""
msgstr "Eğer bir şey söylemek istiyorsan, yüksek sesle konuş."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_11
msgid "Harlenn is a wise and strong leader, but unfortunately just as stubborn as Guthbered."
msgstr ""
"Harlenn bilge ve güçlü bir liderdir, ancak ne yazık ki Guthbered kadar "
"inatçıdır."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_12
msgid "Thank you for not inciting the argument any further. Maybe someday there will be something like peace again."
msgstr ""
"Daha fazla tartışma çıkarmadığın için teşekkür ederim. Belki bir gün tekrar "
"barış gibi bir şey olur."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_12:0
msgid "I wish it for you. Can I go in here?"
msgstr ""
msgstr "Sana bunu dilerim. Buraya girebilir miyim?"
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_13
msgid "OK. I trust you not to do any mischief."
msgstr ""
msgstr "Tamam, sana kötülük yapmayacağıma güvenebilirsin."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_13:1
msgid "[Lie] Sure."
msgstr ""
msgstr "[Yalan} tabi."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_1
msgid "Welcome, traveller. You must be the one I heard about, that travelled up the mountain."
@@ -17737,18 +17741,18 @@ msgstr "İdölü yatağın altına saklarsın."
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_1
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_1
msgid "You see a bed and nightstand."
msgstr ""
msgstr "Bir yatak ve komodin görüyorsun."
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_2
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_2
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_2
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_2
msgid "You see a bed and nightstand. The idol is still where you left it."
msgstr ""
msgstr "Bir yatak ve komodin görüyorsun. İdolü bıraktığın yerde hala duruyor."
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_3
msgid "You see a bed and nightstand. This must be Larni's bed."
msgstr ""
msgstr "Bir yatak ve komodin görüyorsunuz. Burası Larni'nin yatağı olmalı."
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_3
msgid "You see a bed and nightstand. This must be Arnal's bed."
@@ -17756,11 +17760,11 @@ msgstr "Bir yatak ve komidin görüyorsun. Bu Arnal'ın yatağı olmalı."
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_3
msgid "You see a bed and nightstand. This must be Emerei's bed."
msgstr ""
msgstr "Bir yatak ve komodin görüyorsun. Bu, muhtemelen Emerei'nin yatağıdır."
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_3
msgid "You see a bed and nightstand. This must be Carthe's bed."
msgstr ""
msgstr "Bir yatak ve komodin görüyorsun. Bu, muhtemelen Carthe'nin yatağıdır."
#: conversationlist_signs_v0611.json:remgard_tavern_room
msgid "You are not allowed to enter this room until you have rented it."
@@ -17802,59 +17806,68 @@ msgstr "Çalılık geçmen için çok sıkı."
#: conversationlist_signs_v0611.json:sign_wild16_r
msgid "You squeeze through the narrow opening of the cave."
msgstr ""
msgstr "Mağaranın dar açıklığından sıkışarak geçiyorsun."
#: conversationlist_signs_v0611.json:sign_wild16_1
msgid "You squeeze through the narrow opening of the cave. The stale air that hangs heavy within the damp cave, with its hints of mold and old parchment, fills your nose."
msgstr ""
"Mağaranın dar açıklığından sıkışarak geçiyorsun. Nemli mağara içinde ağır "
"asılı duran bayat havayla, küf ve eski kâğıdın izleri burun dolusu sizi "
"dolduruyor."
#: conversationlist_signs_v0611.json:sign_wild16_2
msgid "This must be the cave that the map leads to. This must be Vacor's old hideout."
msgstr ""
"Bu, haritanın sizi yönlendirdiği mağara olmalı. Bu, Vacor'un eski saklanma "
"yeridir."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_1
msgid "From the looks of you, you don't seem to be from around here. That makes two of us then. He he."
msgstr ""
"Görünüşe göre, buradan olmadığınızı söyleyebilirim. O zaman ikimiz de aynı "
"durumdayız demektir. Hehe."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_1:0
msgid "I'm from the village of Crossglen, far to the west of here."
msgstr ""
msgstr "Ben Crossglen köyünden geliyorum, buradan batıda uzakta."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_2
msgid "Crossglen! I know that place, it's not far from Fallhaven, right?"
msgstr ""
msgstr "Evet, Crossglen! O yeri biliyorum, Fallhaven'a pek uzak değil mi?"
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_3
msgid "I have an old ... shall we say ... friend ... from Fallhaven. Goes by the name of Unzel."
msgstr ""
msgstr "Eski bir... diyelim ki... arkadaşım var... Fallhaven'dan. Unzel adında."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4
msgid "You wouldn't by any chance have met him, would you?"
msgstr ""
msgstr "Onunla tanışma şansınız oldu mu?"
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:0
msgid "No, I've never met him."
msgstr ""
msgstr "Hayır, onunla hiç tanışmadım."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:1
msgid "Yes, I've met that fool. He was an easy kill."
msgstr ""
msgstr "Evet, o aptalı tanıdım. Onu öldürmek kolay oldu."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:2
msgid "Yes, I have met him. I still have some of his blood on my boots."
msgstr ""
msgstr "Evet, onunla tanıştım. Hâlâ botlarımda biraz kanı var."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:3
msgid "Yes, I even helped him defeat a scoundrel named Vacor."
msgstr ""
msgstr "Evet, hatta ona Vacor adında bir haydutu yenmesinde yardım ettim."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5
msgid "I guess he keeps to himself. I sure hope he is OK. If you ever run into him, please say hi to him for me."
msgstr ""
"Sanırım kendi haline bırakılmayı tercih ediyor. Umarım iyidir. Eğer bir gün "
"karşılaşırsan, lütfen ona benim adıma selam söyle."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5:0
msgid "I'm trying to find my brother Andor, have you seen him?"
msgstr ""
msgstr "Andor adlı kardeşimi arıyorum, onu gördün mü?"
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5b
msgid "Andor? No, I'm sorry. I've never heard of him."
@@ -17863,6 +17876,8 @@ msgstr "Andor? Hayır, üzgünüm. Onu hiç duymadım."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_6
msgid "You?! But ... but ... this is terrible! I bet you are one of the goons of that Vacor fellow."
msgstr ""
"Sen mi?! Ama... ama... bu korkunç! Bahse girerim ki sen, Vacorun çetesinden "
"birisin."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_fight_1
msgid "Oh yes, I can feel it. You work for Vacor! He must be stopped!"
@@ -17894,11 +17909,13 @@ msgstr "Hayır, siz insanlara yardım etmekten bıktım."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_decline1
msgid "That is unfortunate, you seemed like such a bright boy too."
msgstr ""
msgstr "Bu talihsiz, sen öyle parlak bir çocuk gibi görünüyordun."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_decline2
msgid "The friend from Fallhaven returns. Please leave me be, I have things to do."
msgstr ""
"Fallhaven'dan gelen arkadaş geri döndü. Lütfen beni rahat bırak, yapacak "
"işlerim var."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept1
msgid "Good, that's exactly what I wanted to hear."
@@ -17907,6 +17924,8 @@ msgstr "Güzel, bu tam da benim duymak istediğim şeydi."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept2
msgid "Make sure this doesn't fall into the hands of Feygard, or her loyalists."
msgstr ""
"Bu, Feygard'ın veya onun sadık taraftarlarının eline geçmemesi için dikkatli "
"olunması gereken bir şeydir."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept3
msgid "[He gives you a sealed message]"
@@ -17918,173 +17937,186 @@ msgstr "Bana güvenebilirsin, Kaverin."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept4
msgid "Good. Now go deliver that message to Unzel."
msgstr ""
msgstr "İyi. Şimdi gidin ve o mesajı Unzel'e iletil."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_return1
msgid "It's good to see you again. Have you delivered my message to Unzel?"
msgstr ""
msgstr "Seni tekrar görmek güzel. Mesajımı Unzel'e ilettin mi?"
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_return1:0
msgid "Yes, the message is delivered."
msgstr ""
msgstr "Evet, mesaj iletilmiştir."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_return2
msgid "Please don't take too long. Walk with the Shadow, my friend."
msgstr ""
msgstr "Lütfen fazla vakit geçirme. Gölgelerle yürü, dostum."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done1
msgid "Thank you, my friend. May you walk in the glow of the Shadow."
msgstr ""
msgstr "Teşekkür ederim dostum. Gölgenin gölgesinde yürüyebilirsiniz."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done2
msgid "Take this map as compensation for a job well done."
msgstr ""
msgstr "Bu haritayı iyi bir iş için tazminat olarak alın."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done3
msgid "We've discovered one of Vacor's hideouts, far to the south."
msgstr ""
msgstr "Vacor'un saklananlarından birini, güneye kadar keşfettik."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done4
msgid "Since you helped us stop him, it's fitting that you have this."
msgstr ""
msgstr "Onu durdurmamıza yardımcı olduğunuz için, buna sahip olduğunuz uygun."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done5
msgid "According to the map, the hideout should be just to the northwest of the former prison of Flagstone. Feel free to take whatever is left in there."
msgstr ""
"Haritaya göre, saklanma yeri Flagstone'un eski hapishanesinin kuzeybatısında "
"olmalı. İçeride kalan her şeyi özgürce alabilirsin."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done6
msgid "Walk with the Shadow, my friend."
msgstr ""
msgstr "Gölge ile yürü dostum."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done_ret
msgid "Hello again. It's comforting to know that Unzel is still alive, and that you delivered my message to him."
msgstr ""
"Tekrar merhaba. Unzel'in hâlâ yaşıyor olması ve mesajımı ona ilettiğini "
"bilmek içimi rahatlatıyor."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1
msgid "What's that in your hands?! ... I recognize that seal!"
msgstr ""
msgstr "Ellerinde ne var?!... O mührü tanıyorum!"
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1:0
msgid "You should recognize it, I found this on one of Unzel's associates in Remgard."
msgstr ""
"Tanımalısın, bunu Remgard'daki Unzel'in ortaklarından birinin üzerinde "
"buldum."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1:1
msgid "What? ... Oh, this?"
msgstr ""
msgstr "Ne? ... Oh, bu?"
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a1
msgid "Surely, he didn't just give it to you!"
msgstr ""
msgstr "Elbette, sadece sana vermedi!"
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a1:0
msgid "He was asking too many questions. He needed to be silenced."
msgstr ""
msgstr "Çok fazla soru soruyordu. Sessiz olması gerekiyordu."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a2
msgid "So, you killed him? Right?!"
msgstr ""
msgstr "Peki onu öldürdün mi? Doğru mu!"
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a2:0
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b2:0
msgid "Kaverin is dead. His blood is still on my boots."
msgstr ""
msgstr "Kaverin öldü. Onun kanı hala botlarım üzerinde."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b1
msgid "How did you get your hands on that document?!"
msgstr ""
msgstr "O belgeyi nasıl ele geçirdin?!"
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b1:0
msgid "A man in Remgard, by the name of Kaverin, was asking about Unzel..."
msgstr ""
msgstr "Remgard'da bir adam, adı Kaverin, Unzel hakkında soru soruyordu..."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b2
msgid "What happened boy?!"
msgstr ""
msgstr "Ne oldu çocuk?!"
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_3
msgid "Good, maybe now I can work on my Rift Spell in peace..."
msgstr ""
msgstr "İyi, belki şimdi Huzursuzluk Büyüsü üzerinde çalışabilirim..."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_4
msgid "I must have that document!"
msgstr ""
msgstr "O belgeyi almalıyım!"
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_5
msgid "I must know what they are planning!"
msgstr ""
msgstr "Ne planladıklarını bilmeliyim!"
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_5:0
msgid "Here, have the message."
msgstr ""
msgstr "İşte, mesajı al."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_5:1
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_40_2:1
msgid "What's in it for me?"
msgstr ""
msgstr "Benim için ne var?"
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_6
msgid "I have a cache of potions hidden, far to the southwest."
msgstr ""
msgstr "Uzaklarda güneybatıda gizli bir şekilde sakladığım bir şişe öbeği var."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_6:0
msgid "Excellent, I could always use more supplies."
msgstr ""
msgstr "Mükemmel, her zaman daha fazla malzemeye ihtiyaç duyabilirim."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_7
msgid "Good. Now give me the message."
msgstr ""
msgstr "İyi. Şimdi bana mesajı ver."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_7:0
msgid "Here is the message, Vacor."
msgstr ""
msgstr "İşte mesaj, Vacor."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_8
msgid "Here, take this map as compensation for your troubles."
msgstr ""
msgstr "İşte, zahmetleriniz için tazminat olarak bu haritayı alın."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_9
msgid "It will lead you far to the southwest, to one of my secret retreats ... where a cache of potions is hidden."
msgstr ""
"Seni güneybatıya doğru uzaklara götürecek, benim gizli sığınaklarımdan "
"birine... orada saklanmış bir iksir öbeği bulunuyor."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_10
msgid "[The map shows a location to the northwest of the former prison of Flagstone]"
msgstr ""
"[Harita, Flagstone'un eski hapishanesinin kuzeybatısında bir konumu "
"gösteriyor]"
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_11
msgid "Now, let's see here."
msgstr ""
msgstr "Şimdi, bakalım buraya."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_12
msgid "[Vacor opens the sealed message and starts reading]"
msgstr ""
msgstr "[Vacor mühürlü mesajı açar ve okumaya başlar.]"
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_13
msgid "Yes ... hmm ... really?! *mumbles* ...yes, indeed..."
msgstr ""
msgstr "Evet... hmm... gerçekten mi?! *mırıldanır* ...evet, gerçekten..."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_14
msgid "Thanks kid, you have helped me more than you can possibly understand."
msgstr ""
"Teşekkürler çocuk, muhtemelen anlayabileceğinden daha fazla yardımcı oldun."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15
msgid "HA HA HA!!! THE POWER WILL SOON BE MINE!"
msgstr ""
msgstr "HA HA HA!!! GÜÇ YAKINDA BENİM OLACAK!"
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15:0
msgid "Excellent! The Shadow must be stopped!"
msgstr ""
msgstr "Mükemmel! Gölge durdurulmalı!"
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15:1
msgid "I just wanted a reward... Weirdo."
msgstr ""
msgstr "Sadece bir ödül istemiştim... Tuhaf."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_16
msgid "Thanks for giving me that message, but now please leave me. I have more important things to do than to talk to you."
msgstr ""
"Mesajı verdiğin için teşekkür ederim, ama şimdi lütfen beni bırak. Seninle "
"konuşmaktan daha önemli işlerim var."
#: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg1
msgid "Kaverin, my old friend! It's good to hear that he is still alive. What is the message?"
msgstr ""
msgstr "Kaverin, eski dostum! Hala hayatta olduğunu duymak güzel. Mesaj nedir?"
#: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg1:0
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_20:0
@@ -18098,18 +18130,20 @@ msgid ""
"Hmm, yes... Let's see...\n"
"[Unzel opens the sealed message and reads it]"
msgstr ""
"Hmm, evet... Bakalım...\n"
"[Unzel mühürlenmiş mesajı açar ve okur]"
#: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg3
msgid "Yes, this makes sense with what I have seen."
msgstr ""
msgstr "Evet, gördüklerimle uyumlu."
#: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg4
msgid "Thank you for bringing it to me."
msgstr ""
msgstr "Bunu bana getirdiğin için teşekkür ederim."
#: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg5
msgid "Your help could prove more valuable than you might realize."
msgstr ""
msgstr "Yardımın, farkında olabileceğinden daha değerli olabilir."
#: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg6
msgid "Say hello to my old friend Kaverin the next time you see him, will you?"
@@ -62163,7 +62197,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_v068_npcs.json:troublemaker
msgid "Troublemaker"
msgstr "Sorun çıkaran"
msgstr "Troublemaker"
#: monsterlist_v068_npcs.json:farrik
msgid "Farrik"
@@ -71439,4 +71473,3 @@ msgstr "Sullengard"
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
msgid "Deebo's Orchard"
msgstr "Deebo'nun Bostanı"

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-30 18:08+0000\n"
"Last-Translator: CloneWith <clonewith@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 10:02+0000\n"
"Last-Translator: buba <1340076692@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
#: [none]
@@ -26,7 +26,8 @@ msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"Rockworld https://launchpad.net/~rockrock2222222\n"
"Weblate Contributions:\n"
"Austin Huang https://hosted.weblate.org/user/austinhuang0131"
"Austin Huang https://hosted.weblate.org/user/austinhuang0131\n"
"CloneWith https://hosted.weblate.org/user/clonewith"
#: actorconditions_v069.json:bless
msgid "Bless"
@@ -82,11 +83,11 @@ msgstr "混沌之握"
#: actorconditions_v0610.json:chaotic_curse
msgid "Chaotic curse"
msgstr "混沌之咒"
msgstr "混乱诅咒"
#: actorconditions_v0611.json:contagion
msgid "Insect contagion"
msgstr "昆虫传染"
msgstr "虫之感染"
#: actorconditions_v0611.json:blister
msgid "Blistering skin"
@@ -126,7 +127,7 @@ msgstr "暗影精准祝福"
#: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_guard
msgid "Shadow guardian blessing"
msgstr "暗影守护者的祝福"
msgstr "暗影守护祝福"
#: actorconditions_v0611_2.json:crit1
msgid "Internal bleeding"
@@ -230,11 +231,11 @@ msgstr "漏洞"
#: actorconditions_graveyard1.json:flesh_rot
msgid "Flesh rot"
msgstr "腐"
msgstr "腐"
#: actorconditions_graveyard1.json:putrefaction
msgid "Putrefaction"
msgstr "腐"
msgstr "腐"
#: actorconditions_guynmart.json:regenNeg
msgid "Shadow Degeneration"
@@ -565,11 +566,11 @@ msgstr "不客气。"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
msgstr "我刚才在花园里看到一些老鼠。你能去杀掉视野范围内的老鼠吗?"
msgstr "我刚才在花园里看到一些老鼠。你能去尽量清除所有老鼠吗?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
msgid "I have already dealt with the rats."
msgstr "我已经处理老鼠了。"
msgstr "我已经处理老鼠了。"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:1
msgid "OK, I'll go check out in our garden."
@@ -585,7 +586,7 @@ msgstr "另外,不要忘记检查你的物品。你应该还留着我给你的
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3:0
msgid "OK, I understand. I can rest here if I get hurt, and I should check my inventory for useful items."
msgstr "好的,我明白了。如果我受伤了就可以在这里休息,并且我应该检查我的背包以寻找有用的物品。"
msgstr "我明白了。受伤了就在这里休息,还要检查背包找找有用的物品。"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3a
msgid "One more thing: Look at that basket on the floor over there. It belongs to Andor and he might have left something useful inside."
@@ -1776,7 +1777,7 @@ msgstr "你好像真的很喜欢书。"
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2
msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?"
msgstr "我是你的快递小哥。你是否订购了一本'尘封的旧书'"
msgstr "我是你的报童。你订了本“蒙尘旧书”吗"
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse
msgid "Anything else you wanted to ask?"
@@ -2586,7 +2587,7 @@ msgstr "也许是我。不管怎样,这本书是我的。"
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3
msgid "Look, let's solve this peacefully. You walk away and forget about that book, and you might still live."
msgstr "看,让我们和平解决这个问题。你走开,忘那本书,也许还能活下去。"
msgstr "听着,咱们和平解决。你走开,忘那本书,也许还能活。"
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3:0
msgid "Very well. Keep your book."
@@ -2598,11 +2599,11 @@ msgstr "不,你给我那本书吧。"
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_4
msgid "Good, now run away."
msgstr "[REVIEW]好孩子。现在滚。"
msgstr "很好,现在快逃吧。"
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5
msgid "OK, now you're starting to annoy me, kid. Get lost while you still can."
msgstr "好,现在你开始惹恼我了,小鬼。趁你还可以的时候滚吧。"
msgstr "好,现在你开始惹恼我了,小鬼。趁早滚蛋吧。"
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5:0
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:2
@@ -2635,15 +2636,15 @@ msgstr "嗨。"
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_0:0
msgid "There was a drunk outside the tavern that told me a story about you two."
msgstr "酒馆外有个醉汉给我讲了一个关于你们俩的故事。"
msgstr "酒馆外有个醉鬼跟我说了你们俩的故事。"
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_1
msgid "That old drunk over at the tavern told you his story did he?"
msgstr "那个在酒馆里的老醉汉给你讲了他的故事,是吗?"
msgstr "酒馆里的那个老酒鬼跟你说过他的故事?"
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_2
msgid "Same old story. We used to travel together a few years back."
msgstr "同样的老故事。几年前我们经一起旅行。"
msgstr "还是老样子。几年前我们经一起旅行。"
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_3
msgid "Real adventuring you know, swords and spells."
@@ -2651,7 +2652,8 @@ msgstr "真正的冒险,你知道的,剑和法术。"
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_4
msgid "Then, after a while, we stopped. I can't really say why, I guess we got tired of life on the road. We settled down here in Fallhaven."
msgstr "过了一阵子,我们停了下来。我真的不能说为什么,我想我们厌倦了路上的生活。我们在法尔海文定居下来。"
msgstr "后来,过了一段时间,我们停了下来。我也说不清为什么,大概是厌倦了路上的生活"
"吧。我们在法尔海文定居下来。"
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_5
msgid "Nice little town here. A lot of thieves around, but they don't bother me."
@@ -2684,7 +2686,7 @@ msgstr "我不能责怪他想看看世界。"
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_10
msgid "Hey, by the way, are you looking to be an adventurer?"
msgstr "嘿,顺便问一下,你想成为冒险家吗?"
msgstr "对了,你想冒险家吗?"
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_10:1
msgid "No, not really."
@@ -2700,15 +2702,15 @@ msgstr "明智之举。冒险会导致很多伤疤。如果你明白我的意思
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_13
msgid "His house is just southwest of the tavern."
msgstr "他的房子就在酒馆的西南。"
msgstr "他就在酒馆的西南。"
#: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_r
msgid "Hello again. I hope you will find what you are looking for."
msgstr "再次问好。我希望你能找到你要的东西。"
msgstr "又见面了。希望你能找到你要的东西。"
#: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_0
msgid "Swift is my blade. Poisoned is my tongue. Or was it the other way around?"
msgstr "刀页如飞,巧舌若毒。还是反过来呢?"
msgstr "刀页如飞,巧舌若毒。还是反呢?"
#: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_0:0
msgid "There seems to be a lot of thieves here in Fallhaven."
@@ -2732,11 +2734,11 @@ msgstr "我听说你帮助了格鲁尔,一个在克罗斯山谷村的小偷。
#: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_3
msgid "Word has also reached me that you are looking for someone. I might be able to help you."
msgstr "我听说你在找人。我也许能帮助你。"
msgstr "我听说你在找人。我也许能帮助你。"
#: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4
msgid "You should go talk to Bucus in the derelict house a bit southwest of here. Tell him you want to know more about the Thieves' Guild."
msgstr "你应该西南偏南的废弃房子里去找布库斯谈谈。告诉他你想知道更多关于盗贼工会的事。"
msgstr "你应该西南边的废屋里找布库斯谈谈。告诉他你想更多地了解盗贼公会。"
#: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4:0
msgid "Thanks, I'll go talk to him."
@@ -2744,11 +2746,11 @@ msgstr "谢谢,我去和他谈谈。"
#: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_5
msgid "Consider it a favor done in return for helping Gruil."
msgstr "把这看作是帮助格鲁尔的回报。"
msgstr "就当是帮助格鲁尔的回报。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_2
msgid "What are you, some kind of adventurer? Hmm. Maybe you can be of use to me."
msgstr "你是谁,一位冒险家?嗯。也许你对我有用。"
msgstr "你是冒险家?嗯。也许你对我有用。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3
msgid "Are you willing to help me?"
@@ -2760,7 +2762,7 @@ msgstr "不,我为什么要帮你?"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_bah
msgid "Bah, lowly creature. I knew I shouldn't have asked you. Now leave me."
msgstr "呸,卑鄙的家伙。知道不该问你。现在滚。"
msgstr "呸,卑鄙的家伙。知道不该问你。滚。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_4
msgid "A while ago, I was working on a rift spell that I had read about."
@@ -2768,7 +2770,7 @@ msgstr "不久前,我正在研究一个我读到过的裂谷法术。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_5
msgid "The spell is supposed to, shall we say, open up new possibilities."
msgstr "这个咒语应该,我们可以说,开启了新的可能性。"
msgstr "可以说,这个法术开启了新的可能性。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_6
msgid "Erm, yes, the rift spell will open things up alright. Ahem."
@@ -2776,19 +2778,19 @@ msgstr "嗯,是的,裂谷法术会打开一切的。嗯哼。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_7
msgid "So there I was working hard on getting the last pieces together for it."
msgstr "所以我努力把最后几块拼在一起。"
msgstr "于是,我就在那里努力拼凑最后的碎片。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_8
msgid "Then, all of a sudden, a gang of thugs came around and started bullying me."
msgstr "突然,一群暴徒来了,开始欺负我。"
msgstr "然后,突然来了一帮暴徒,开始欺负我。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_9
msgid "They said they were Messengers of the Shadow, and insisted that I should cease my spell making."
msgstr "他们说他们是暗影使者,坚持要我停止法术。"
msgstr "他们说自己是暗影使者,坚持要我停止研究法术。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_10
msgid "Preposterous, isn't it? I was so close to having the power!"
msgstr "荒谬的,不是吗?我离这力量如此之近!"
msgstr "荒谬了,不是吗?我差一点就拥有了力量!"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_11
msgid "Oh, the power I could have had. My dear rift spell."
@@ -2796,7 +2798,7 @@ msgstr "哦,我本可以拥有的力量。我亲爱的裂谷法术。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_12
msgid "Anyway, I was just about to finish the last piece of my rift spell when the bandits came and robbed me."
msgstr "无论如何,我正要完成我的裂谷咒语的最后一段时,土匪来了,抢了我。"
msgstr "总之,我正要完成我的裂谷咒语的最后一段时,强盗们来抢劫了。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_13
msgid "The bandits took my notes for the spell and took off before I could call the guards."
@@ -2832,7 +2834,7 @@ msgstr "我知道我不能相信…等等,什么?你真的答应了吗?哈
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_18
msgid "OK, find the four pieces of my rift spell that the bandits took, and bring the pieces to me."
msgstr "好吧,找到四份土匪拿走的我裂谷法术,把它们带给我。"
msgstr "好吧,找到强盗们拿走的我裂谷法术的四块碎片,并把碎片带给我。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_19
msgid "There were four bandits, and they all headed south of Fallhaven after I was attacked."
@@ -2860,7 +2862,7 @@ msgstr "你能把整个事情再告诉我一遍吗?"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_40
msgid "Oh, you found all four pieces? Hurry, give them to me."
msgstr "哦,你找到所有的四块了吗?快点,给我。"
msgstr "哦,你把四块都找到了?快给我。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_41
msgid "Yes, these are the pieces that the bandits took."
@@ -2884,7 +2886,7 @@ msgstr "他说我的法术打扰了暗影的意志。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_46
msgid "Bah, the Shadow. What has it ever done for ME?!"
msgstr "呸,暗影。它为我做什么?!"
msgstr "呸暗影。它为我做什么"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_47
msgid "I shall one day cast my rift spell and we will be rid of the Shadow."
@@ -2916,7 +2918,7 @@ msgstr "关于恩泽尔…"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2
msgid "Have you killed Unzel for me yet? Bring me his signet ring when you have killed him."
msgstr "你我杀了恩泽尔了吗?杀了他把他的戒指给我。"
msgstr "你我杀了恩泽尔了吗?杀了他之后,要把他的戒指给我。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2:0
msgid "I have dealt with him. Here is his ring."
@@ -3165,11 +3167,11 @@ msgstr "谢谢你的帮助。现在我们脱离了瓦克的裂痕法术。"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40:0
msgid "I have a message for you from Kaverin in Remgard."
msgstr "我有个从瑞姆加德的卡维林带给你的口信。"
msgstr "我从瑞姆加德的卡维林那里给你带了个口信。"
#: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit
msgid "Get lost kid. I don't have time for you."
msgstr "小鬼滚一边去,我没有时间陪你。"
msgstr "滚一边去,小鬼,我没有时间陪你。"
#: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit:0
msgid "I'm looking for a piece of the Rift spell."
@@ -3961,8 +3963,9 @@ msgid ""
"North: Fallhaven\n"
"South: Sutdover River and Sullengard"
msgstr ""
"[OUTDATED]西:斯托福德\n"
"北:法尔海文"
"西:斯托福德\n"
"北:法尔海文\n"
"南:萨多弗河与苏伦加德"
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild10
msgid ""
@@ -4744,15 +4747,17 @@ msgstr "太好了。谢谢你的帮助。在这里,把这些硬币作为我们
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_35
msgid "Hello again, my friend. Thank you for your help in dealing with the thieves earlier."
msgstr "你好,我的朋友。谢谢你早些时候帮助我们对付那些小偷。"
msgstr "你好,我的朋友。谢谢你之前帮忙对付小偷。"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36
msgid "I will make sure to tell other guards how you helped us here in Fallhaven."
msgstr "我一定会告诉其他守卫你是如何在法尔海文帮助我们的。"
msgstr "我一定会告诉其他守卫你在法尔海文是如何帮助我们的。"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1
msgid "Hah! Jakrar? I should pay Jakrar before he has done his work? No way! Either he does his woodcutting job before I pay him or the passage stays blocked! That's how I always do it. It's the only way to get the job done well."
msgstr "哈!贾克拉尔吗?我应该在贾克拉尔完成他的工作之前付钱给他?没门!要么他在我付钱给他之前就去伐木,要么通道堵塞!我总是这样做的。这是把工作做好的唯一办法。"
msgstr ""
"哈!贾克拉尔?贾克拉尔还没干完活,我就要给他钱?没门!要么他在我给钱之前把木"
"头砍完,要么通道就一直堵着。我一直都是这么做的,只有这样才能把工作做好。"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1:0
msgid "Would anything change your mind?"
@@ -4788,11 +4793,11 @@ msgstr "我已经给了他们我们承诺的份额。"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:2
msgid "What are we gonna do about Sullengard?"
msgstr "[OUTDATED]疯狂打靶已经死了。"
msgstr "我们要对苏伦加德做些什么?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:3
msgid "What are your plans for the new traitors?"
msgstr "[OUTDATED]我又该怎么做呢"
msgstr "你对新叛徒有什么计划"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:4
msgid "Matpat told me that Defy and his men left Sullengard."
@@ -4832,7 +4837,7 @@ msgstr "你能继续说你刚才说的关于叛徒的事吗?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:14
msgid "We are supposed to talk about something."
msgstr "[OUTDATED]我已经把人质带来了。"
msgstr "我们应该谈谈。"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:15
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:16
@@ -4893,7 +4898,7 @@ msgstr "你好。你的搜索结果如何?"
#: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1:0
msgid "What search?"
msgstr "搜索什么?"
msgstr "什么搜索?"
#: conversationlist_umar.json:umar_2
msgid "Last time we talked, you asked for the way to Lodar's Hideaway. Did you find it?"
@@ -5120,19 +5125,20 @@ msgstr "[贿赂]100个金币怎么样?你能相信我吗?"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1
msgid "I still don't fully trust you enough to talk about that."
msgstr "我还没有完全相信你,足以谈论这件事。"
msgstr "我对你还没有信任到可以谈论这个的程度。"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_bribe
msgid "Are you trying to bribe me, kid? That won't work on me. What use would I have for gold if you actually were a spy?"
msgstr "你想贿赂我吗,孩子?那对我没用。如果你真的是间谍,我拿金子有什么用?"
msgstr "你想贿赂我吗,小子?这对我没用。如果你真的是间谍,我还要黄金干什么?"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_10
msgid "If you really want to prove to me that you are not a spy from Feygard, there actually is something that you can do for me."
msgstr "如果你真的想向我证明你不是费加德的间谍,你可以为我做点什么。"
msgstr "如果你真的想向我证明你不是费加德的间谍,你可以帮我办点事。"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_11
msgid "Up until recently, we have been using special potions made of ground bones for healing. These were very potent healing potions, and were used for several purposes."
msgstr "直到最近,我们一直在使用由碎骨制成的特殊药剂来治疗。这些都是非常有效的治疗药剂,有多种用途。"
msgstr "直到最近,我们在使用用骨头磨成的特殊药水进行治疗。这些药水的疗效非常好,而"
"且有多种用途。"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_12
msgid "But now, they have been banned by Lord Geomyr, and most use of them has stopped."
@@ -5177,7 +5183,7 @@ msgstr "很好。现在请离开我。"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_20
msgid "Good. Give them to me."
msgstr "好。把我给它吧。"
msgstr "好。把它给我吧。"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_21
msgid "Yes, these will do fine. Thank you a lot kid. Maybe you are OK after all. May the Shadow watch over you."
@@ -5197,7 +5203,7 @@ msgstr "好的,我会的。"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2
msgid "We have a history of people coming here and causing mischief. Over time, we have learned that keeping to ourselves works best."
msgstr "我们有过人们到这里来捣乱的历史。随着时间的推移,我们学会了保持沉默是最好的。"
msgstr "曾经有人到我们这里来捣乱。随着时间的推移,我们学会了保持沉默是最好的。"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:0
msgid "That sounds like a good idea."
@@ -5256,24 +5262,24 @@ msgstr "哦,是的,我要惹麻烦了。"
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_2
msgid "No, I am sure you are. Outsiders always do."
msgstr "不,我相信你。外总是这样。"
msgstr "不,我相信你会的。外总是这样。"
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_3
msgid "Yes, I know. That's why we don't want your kind around here. You should leave Vilegard while you still can."
msgstr "是的,我知道。这就是为什么我们不想让你的同类在这里。你应该趁还能走的时候离开维加德。"
msgstr "是的我知道。所以我们不希望你这种人出现在这里。你应该趁离开维加德。"
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_0
msgid "Hello there outsider. You look lost, that's good. Now leave Vilegard while you can."
msgstr "你好局外人。你看起来迷路了,很好。现在你可以离开维尔加德。"
msgstr "你好外来者。你看起来迷路了,很好。现在离开维尔加德。"
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_1
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_2
msgid "I don't trust you. You should go see Jolnor in the chapel if you want some sympathy."
msgstr "我不信任你。如果你想要一些同情的话,你应该去小教堂见乔纳。"
msgstr "我不信任你。如果你想要得到同情,应该去小教堂见乔纳。"
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend
msgid "Hello there. I heard you helped us common folk here in Vilegard. Please stay for as long as you like friend."
msgstr "你好。我听说你帮助了我们维尔加德的老百姓。只要你喜欢朋友,就请你留下来。"
msgstr "你好。我听说你在维勒加德帮助了我们这些普通人,朋友,你想待多久就待多久吧。"
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:0
msgid "Thank you. Have you seen my brother Andor around here?"
@@ -5285,11 +5291,12 @@ msgstr "谢谢。再见。"
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend_1
msgid "Your brother? No, I haven't seen anyone that looks like you. But then again, I never take much notice to outsiders."
msgstr "你哥哥吗?没有,我没见过像你这样的人。话又说回来,我对外人从来就不怎么关心。"
msgstr "你哥哥?不,我没见过长得像你的人。不过话又说回来,我从来没注意过外人。"
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_1
msgid "Hello there outsider. In general, we dislike outsiders here in Vilegard, but there is something about you that I find familiar."
msgstr "你好局外人。一般来说,我们不喜欢维加德的外人,但是我发现你有一些我熟悉的地方。"
msgstr "你好,外来者。一般来说,我们不喜欢维加德的外来者,但你有一点让我觉得很熟悉"
"。"
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default
msgid "What do you want to talk about?"
@@ -5307,11 +5314,12 @@ msgstr "我们大多数住在维尔加德的人都有过于信任别人的历史
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_2
msgid "Now we start by being suspicious, and ask that outsiders coming here gain our trust by helping us first."
msgstr "现在我们开始怀疑,并要求外人来到这里赢得我们的信任,首先得帮助我们。"
msgstr "现在我们从怀疑开始,要求来这里的外来者先帮助我们,以获得我们的信任。"
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3
msgid "Also, other people generally look down upon us here in Vilegard for some reason. Especially those snobs from Feygard and the northern cities."
msgstr "外,在维尔加德,其他人通常会因为某种原因看不起我们。尤其是那些来自费加德和北方城市的势利小人。"
msgstr "外,出于某种原因,其他人一般都瞧不起我们维勒加德人。尤其是那些来自费加德和"
"北方城市的势利小人。"
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3:0
msgid "What else can you tell me about Vilegard?"
@@ -5319,11 +5327,11 @@ msgstr "关于维尔加德你还能告诉我什么?"
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_1
msgid "We have almost everything we need here in Vilegard. Our center of the village is the chapel."
msgstr "我们在维加德几乎有所有需要的东西。我们村的中心是小教堂。"
msgstr "在维加德,我们几乎应有尽有。我们村的中心是小教堂。"
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_2
msgid "The chapel serves as our place of worship for the Shadow, and also as our place to gather when discussing larger issues in our village."
msgstr "小礼拜堂是我们拜暗影的地方,也是我们在村子里讨论更大问题时聚集的地方。"
msgstr "小堂是我们拜暗影的地方,也是我们讨论村里重大问题时的聚会场所。"
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3
msgid "Apart from the chapel, we have a tavern, a smith and an armorer."
@@ -5360,7 +5368,7 @@ msgstr "我跟塔温谈过她的啤酒“经销商”是谁,她让我来找你
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1
msgid "Me? I am no one. You didn't even see me. You certainly did not talk to me."
msgstr "我吗?我不是任何人。你都没看见我。你肯定没跟我说话。"
msgstr "我?你甚至都没看见我。你当然也没跟我说话。"
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1:0
msgid "Troublemaker sent me to get your report."
@@ -5388,7 +5396,7 @@ msgstr "哦,看,一个迷路的孩子。来,喝点蜂蜜酒吧。"
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1:1
msgid "Watch your tongue, drunkard."
msgstr "小心你的舌头,醉汉。"
msgstr "注意你的言辞,酒鬼。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2
@@ -5397,7 +5405,7 @@ msgstr "与暗影同行,我的孩子。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default:1
msgid "I was told to talk to you about why everyone in Vilegard is suspicious of outsiders."
msgstr "我被告知要和你谈谈为什么维尔加德的每个人都怀疑外人。"
msgstr "有人让我跟你谈谈为什么维尔加德的每个人都对外人心存疑虑。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:0
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:0
@@ -5420,7 +5428,7 @@ msgstr "与暗影同行,我的孩子。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1
msgid "This is Vilegard's place of worship for the Shadow. We praise the Shadow in all its might and glory."
msgstr "这是维尔加德暗影的膜拜之所。我们赞美黑暗的力量和荣耀。"
msgstr "这是维尔加德祭拜暗影的地方。我们赞美暗影的一切力量和荣耀。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:2
msgid "Whatever. Just show me your goods."
@@ -5428,7 +5436,7 @@ msgstr "管他的。给我看看你的货物。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2
msgid "I don't trust you enough yet to feel comfortable trading with you."
msgstr "我对你的信任还不足以让我放心你交易。"
msgstr "我对你还不够信任,不放心你交易。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2:0
msgid "Why are you that suspicious?"
@@ -5441,7 +5449,7 @@ msgstr "很好。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_1
msgid "Suspicious? No, I wouldn't call it suspicion. I would rather call it that we are careful nowadays."
msgstr "疑?不,我不认为这是怀疑。我宁愿称之为我们现在很小心。"
msgstr "怀疑?不,这不叫怀疑。我更愿意称之为我们如今的小心谨慎。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2
msgid "In order to gain the trust of the village, an outsider must prove that they are not here to cause trouble."
@@ -5546,15 +5554,15 @@ msgstr "是的,他们的目的是让我们的生活痛苦,我敢肯定。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_11
msgid "My reports say that there is a guard stationed outside the tavern, to keep an eye on potential dangers."
msgstr "我的报告说,有一个卫兵驻扎在酒馆外面,监视潜在的危险。"
msgstr "我的报告说,酒馆外有一名守卫,负责监视潜在的危险。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12
msgid "I want you to make sure the guard disappears somehow. How you do that is purely up to you."
msgstr "我要你确那个警卫不知怎么就消失了。你怎么做完全取决于你自己。"
msgstr "我要你确那个守卫以某种方式消失。至于怎么做完全取决于你。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:0
msgid "I am not sure I should upset the Feygard patrol guards. This could really get me into trouble."
msgstr "我不确定我是否应该惹恼费加德巡逻警卫。这真的会让我陷入困境。"
msgstr "我不知道该不该惹恼费加德巡逻卫兵。这可能会给我带来麻烦。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:1
msgid "For the Shadow, I will do as you ask."
@@ -5855,7 +5863,7 @@ msgstr "‘暗影之光’?我从哪里听过这个。"
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4
msgid "Turning. Twisting. Clear form."
msgstr "转。扭曲。形清晰。"
msgstr "转。扭曲。形清晰。"
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4:0
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_pay:0
@@ -5872,15 +5880,15 @@ msgstr "当然可以,让我看看你们有什么可卖的。"
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:1
msgid "That smells horrible. What are you cooking?"
msgstr "这闻起来很可怕。你在煮什么?"
msgstr "真难闻。你在煮什么?"
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:2
msgid "That smells wonderful. What are you cooking?"
msgstr "闻起来好极了。你在什么?"
msgstr "真香。你在什么?"
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2
msgid "Oh this? This is supposed to be a stew of anklebiter. Needs more seasoning I guess."
msgstr "哦,这个?应该是炖脚踝肉的。我想需要更多的调味料。"
msgstr "哦,这个?应该是一锅炖肉的。也许要再放些调料。"
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:0
msgid "I look forward to trying it when it is done. Good luck cooking."
@@ -6471,7 +6479,7 @@ msgstr "出什么事了?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1
msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'."
msgstr "打扰一下,我是来送你订购的 \"琴 \"的。"
msgstr "打扰,我是来送你订购的“琴”的。"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2
msgid "My son! My son is gone."
@@ -6489,7 +6497,7 @@ msgstr "他呢?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2
msgid "Maybe your order here will comfort you?"
msgstr "也许这把琴能安慰你"
msgstr "也许这把琴能安慰你"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3
msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you."
@@ -17497,7 +17505,7 @@ msgstr "你怎么知道我来自哪里?"
#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3
msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?"
msgstr "还有,你订了一双'黄靴',多有意思。你真的订购了这个吗?"
msgstr "还有,你订了一双黄靴”,真有意思。你真的订购了这个吗?"
#: conversationlist_arghes.json:arghes_3a
msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however."
@@ -19588,7 +19596,7 @@ msgstr "不管怎么样。"
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2
msgid "Hah! Please enlighten me."
msgstr "哈!请我指点迷津。"
msgstr "哈!请我指。"
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:0
msgid "I was the one who slew the lich Toszylae between Loneford and Brimhaven."
@@ -19600,7 +19608,7 @@ msgstr "看到我戴的这个护身符了吗?这是马罗坦特。"
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:2
msgid "See this ring that I am wearing? This is the Ring of lesser Shadow."
msgstr "看到我戴的这个戒指了吗?这是 \"暗影之戒\"。"
msgstr "看到我戴的这个戒指了吗?这是暗影之戒。"
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:3
msgid "I was the one who helped solve the mystery in Loneford."
@@ -19644,7 +19652,7 @@ msgstr "什么任务?"
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris8
msgid "I've lost an amulet of mine. I was out in the woods around the cabin here and heard a noise coming from the east."
msgstr "我丢了我的一个护身符。我在这里的小木屋周围的树林里,听到有声音从东边传来。"
msgstr "我丢了一个护身符。我在小木屋周围的树林里,听到从东边传来的声音。"
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris9
msgid "Tired as I was, I didn't notice the things coming out from behind the trees fast enough."
@@ -19660,7 +19668,7 @@ msgstr "我看到地上的这个洞,他们似乎是从里面出来的。它周
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris12
msgid "Anyway, I ran away and my amulet must have gotten stuck on a branch or something like that."
msgstr "总之,我跑了,我的护身符一定是卡在树枝上或类似的东西了。"
msgstr "总之,我跑了,我的护身符一定是被树枝之类的东西卡住了。"
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris12:0
msgid "I'll go look for your amulet."
@@ -19676,7 +19684,7 @@ msgstr "是的,我也是这么想的。"
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris15
msgid "Go look just east of my cabin here. You probably need to take the path north when you exit the cabin, and then head east."
msgstr "去看看我这间小屋东边。你可能需要在离开小屋时走北边的小路,然后向东走。"
msgstr "去我的小屋东边看看。你可能需要在出木屋后走北边的小路,然后向东走。"
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1
msgid "Hi again. Did you find my amulet?"
@@ -19705,11 +19713,11 @@ msgstr "谢谢你找到我的护身符。"
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r5
msgid "Maybe you really are an experienced adventurer after all."
msgstr "也许你真的是一经验丰富的冒险家。"
msgstr "也许你真的是一经验丰富的冒险家。"
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r6
msgid "Anyway, see this table here? It's just some old trinkets that I've gathered along the years. Maybe some of them could come in handy for you?"
msgstr "总之,看到这里的桌子了吗?这是我多年来收集的一些旧饰品。也许其中一些可以为你所用"
msgstr "看到这桌子了吗?这是我多年来收集的一些旧饰品。也许有些能派上用场"
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r6:0
msgid "Let me see what you have."
@@ -19775,7 +19783,8 @@ msgstr "这到底是怎么回事,你为什么这么着急?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_6a
msgid "Oh yes. Can you please move a bit, you are in the way. Can't you see I'm busy with finding a way to stop the spread of the Hira'zinn here?"
msgstr "哦,是的。你能不能开一点,你挡住了。你没看到我正忙着寻找一种方法来阻止希拉津在这里的传播吗?"
msgstr "哦,是的。你能不能开一点,你挡住了。你没看到我正忙着寻找一种方法来阻止希"
"拉津在这里的传播吗?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_6a:0
#: conversationlist_lodar.json:lodar_6b:0
@@ -19912,7 +19921,8 @@ msgstr "所以,谢谢你。我欠你一个人情。现在,我怎样才能报
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find8
msgid "Maybe you would be interested in purchasing some of my brews, mixtures or herbal salts? I am afraid that is the only thing of any worth that I possess. I will of course offer you a discount."
msgstr "也许你有兴趣购买我的一些啤酒、混合物或草药盐?恐怕这是我拥有的唯一有价值的东西。我当然会给你一个折扣。"
msgstr "也许你有兴趣购买一些我酿造的酒、混合物或草药盐?恐怕这是我唯一值钱的东西了。"
"当然,我会给你打折的。"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find8:0
msgid "That will do nicely. Thank you."
@@ -19920,7 +19930,7 @@ msgstr "这将是很好的做法。谢谢你。"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find8:1
msgid "I killed that foul thing and saved us all, and all I get in return is a few lousy potions?"
msgstr "我杀了那个可怕的东西,救了所有人,而我得到的回报只是一些糟糕的药水?"
msgstr "我杀了那个可怕的东西,救了所有人,而我得到的回报却是几瓶劣质药水?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find10b
msgid "Do not forget that you also saved yourself from the Hira'zinn by defeating it. Had you not done that, it would have crept up on you as well, sooner or later."
@@ -19974,15 +19984,16 @@ msgstr "我在希拉津坟墓下面发现了一个洞穴,但不幸的是,这
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:8
msgid "It worked and I didn't get injured at all! There's now a path from the Duleian road to here that lets me avoid the maze."
msgstr "它起作用了,我一点也没受伤!这是个好主意。现在有一条从杜莱恩路到这里路,可以让我避开迷宫。"
msgstr "这招很管用,我一点也没受伤!现在,从杜莱恩路到这里有一条小路,可以让我避开"
"迷宫。"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_forest0
msgid "I try to keep to myself. Not many people find their way to my cabin here."
msgstr "我尽量保持自我。没有多少人能找到我这里的小屋。"
msgstr "我尽量独来独往。很少有人来我的小屋。"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1
msgid "I like that. That way, I am not bothered, like I used to be."
msgstr "我喜欢这样。这样一来,我就不会像以前那样被打扰了。"
msgstr "我喜欢这样。这样,我就不会像以前那样烦恼了。"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1:0
msgid "Like you used to be?"
@@ -19998,7 +20009,8 @@ msgstr "现在,这很适合我。我希望不会再有任何......干扰,就
#: conversationlist_lodar.json:lodar_xul0
msgid "No! Get that thing away from me, I want nothing to do with it. I can almost hear the cries of the many lives that that thing has taken."
msgstr "不!让那东西离我远点,我不想和它有任何关系。我几乎能听到那东西夺去的许多生命的哭声。"
msgstr "把那东西拿开,我不想跟它扯上任何关系。我几乎能听到那东西夺走的无数生命的哭"
"声。"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_xul1
msgid "I tell you - that thing should be destroyed."
@@ -20014,7 +20026,7 @@ msgstr "我想我要再坚持一下。"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_xul2
msgid "You should go see the smith in Vile ... haven? Vile ... fall? Argh, I'm not very good at names."
msgstr "你应该去见铁匠在维尔 ... 海文? 维尔 ... 弗?啊,我不是很擅长名字。"
msgstr "你应该去见铁匠在维尔 ... 海文? 维尔 ... 弗?啊,我不太会记名字。"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_xul2:0
msgid "Vilegard?"
@@ -20022,15 +20034,16 @@ msgstr "维尔加德?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_xul3
msgid "Vilegard - yes, that's the place. You should go see the smith there. He might be able to guide you further."
msgstr "维加德--是的,就是那个地方。你应该去看看那里的铁匠。他也许能进一步指导。"
msgstr "维加德 - 是的,就是那个地方。你应该去看看那里的铁匠。他也许能给你更多指导。"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_xul4
msgid "Anyway, It's good that you defeated the Hira'zinn. I can't imagine what could have happened if the Hira'zinn would have given that thing into the wrong hands."
msgstr "总之,你打败了希拉津是件好事。我无法想象如果希拉津把那东西交给了错误的人,会发生什么。"
msgstr "不管怎么说,你打败了希拉津,这是件好事。我无法想象如果希拉津把那东西交到坏人"
"手里会发生什么。"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1
msgid "Oh yes. These are the ones I have available right now. If you want, I can also create some other special potions for you."
msgstr "哦,是的。这些是我现在的。如果你愿意,我还可以为你创造一些其他特殊药水。"
msgstr "哦,对了。这些是我现在能提供的。如果你需要,我还可以为你制作其他特殊的药剂。"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1:0
msgid "Let me see the ones you have."
@@ -20042,7 +20055,8 @@ msgstr "特殊药水?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots2
msgid "Yes, yes. I have some even more interesting recipes that I might be able to mix for you. However, I am all out of some of the most important ingredients for them."
msgstr "是的,我有一些更有趣的食谱,我也许能为你调配。然而,我已经没有一些最重要的原料了。"
msgstr "是的,是的。我有一些更有趣的配方,也许能为你调配。不过,我的一些最重要的配料"
"已经用完了。"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots3
msgid "If you want me to mix them for you, you'll have to help me get those ingredients."
@@ -21549,7 +21563,7 @@ msgstr "离远点,否则你就活不过今天!"
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_5
msgid "OK, OK! No need to get all violent."
msgstr "好了,好了!没必要搞得这么暴力。"
msgstr "好了,好了没必要搞得这么暴力。"
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_6
msgid "Stupid kids."
@@ -22287,7 +22301,7 @@ msgstr "哦。当然。"
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_40
msgid "So you need a cure against giant mushrooms?"
msgstr "因此,你需要一种针对巨型蘑菇的解药"
msgstr "所以你需要一种针对巨型蘑菇的解药"
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_40:0
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_10:0
@@ -29247,7 +29261,7 @@ msgstr "很高兴看到你再次高兴。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:3
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:3
msgid "Do you happen to sell empty bottles?"
msgstr ""
msgstr "你们卖空瓶子吗?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_2
msgid "Did you kill this brute behind my house?"
@@ -31336,11 +31350,11 @@ msgstr "请不要打扰。我们必须要练习。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10_b
msgid "No, unfortunately not. Maybe try my colleague in Fallhaven?"
msgstr ""
msgstr "不,不幸的是没有.也许试试我在法尔海文的同事?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10_b:0
msgid "Sigh - well, thanks."
msgstr ""
msgstr "叹气——好吧,谢谢."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:mountainlake0_sign
msgid "You can see no way to descend the cliffs from here."
@@ -32038,7 +32052,7 @@ msgstr "我必须......(你看着安贝莉)为她找到一个更好的地方
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:4
msgid "[Lie] I just recovered 10000 gold from my latest mission and was told to give it to The Guild."
msgstr "[OUTDATED]我可以看一下公会目前的物资吗?"
msgstr "【撒谎】我刚从最近的任务得到 10000 金,有人告诉我要交给公会。"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:5
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:7
@@ -33949,7 +33963,7 @@ msgstr "我将这样做。"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild05_1a
msgid "You are really very hardworking. I can't find new work for you fast enough. You're free for now."
msgstr "[OUTDATED]【这里,故事还在继续】"
msgstr "你真的非常勤奋。我还不能很快给你找到新工作。你现在自由了。"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1
msgid "Yes, I do have a new task for you. So, listen to me carefully."
@@ -34284,7 +34298,8 @@ msgstr "你才是这里的罪魁祸首。"
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_gone_script_grant
msgid "Strange. Defy and his men are gone. Maybe they talked with the bootleg brewers here and reported back to Umar?"
msgstr "[奇怪。德菲和他的手下都走了。也许他们和这里的非法酿酒商谈过,然后向奥马尔报告了?]"
msgstr "奇怪。德菲和他的手下都走了。也许他们和这里的非法酿酒商谈过,然后向奥马尔报告"
"了?"
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance
msgid "You have a gut feeling that it would be better to not go any further unprepared."
@@ -48154,7 +48169,7 @@ msgstr "感谢你,你不能输!我还在恢复中。"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_9
msgid "*looks at you* Humilliating. How did I...? How did that guy...?"
msgstr "*望着你*这真令人感到羞愧。那个人怎么会..."
msgstr "*望着你*这真令人感到羞愧。我怎么会...那个人怎么会..."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_9:0
msgid "Ehrenfest?"
@@ -48197,7 +48212,10 @@ msgid ""
"A knight's only trustworthy escorts are his sword and his horse. \n"
"\n"
"*gets up* I'm pretty sure you'll find the way out."
msgstr "[REVIEW]骑士唯一值得信赖的护卫是他的剑和他的马。我确信你会找到出路的。"
msgstr ""
"骑士唯一值得信赖的护卫是他的剑和马。\n"
"\n"
"*起身* 我确信你会找到出路的。"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_12:1
msgid "Shad... Yeah, let's meet later."
@@ -48576,15 +48594,15 @@ msgstr "你错了。我不在这里,只是一个幻觉。"
#: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1a
msgid "An empty flask would be also OK. Just an empty vial would be a little bit to small."
msgstr ""
msgstr "一个空的烧瓶也可以.一个空瓶子会有点小."
#: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1b
msgid "A large bottle would be too heavy when filled with water, and soup bottles are unsuitable for this wonderfully fresh water."
msgstr ""
msgstr "一个大瓶子装满水会太重,而汤瓶不适合这种非常新鲜的水."
#: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1c
msgid "And no: you can't just empty a bottle and use it."
msgstr ""
msgstr "不:你不能把瓶子倒空就用."
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10
msgid "Ah! You have finally returned, my new worker."
@@ -50340,7 +50358,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_0
msgid "Under your feet you notice a freshly dug hole. It doesn't look like an animal has done this. Examine the hole?"
msgstr "[在你的脚下,你注意到一个新挖的洞。这看起来不像是动物干的。检查一下这个洞?"
msgstr "在你的脚下,你注意到一个新挖的洞。这看起来不像是动物干的。检查一下这个洞?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_0:0
msgid "Yes. Let's play in the dirt like Andor and I did when we were younger."
@@ -50364,11 +50382,11 @@ msgstr "不可能!我曾经把我的手放在箱子里和墙的缝隙里,并
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_20
msgid "You have successfully removed an extremely heavy sack. This must be Zaccheria stolen inventory."
msgstr "[你成功地搬走了一个极重的麻袋。这一定是扎切里亚偷来的存货。"
msgstr "你成功地搬走了一个极重的麻袋。这一定是扎切里亚偷来的存货。"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_taken
msgid "You have already examined this hole and looted all of its contents."
msgstr "[你已经检查了这个洞,并掠夺了里面所有的东西。"
msgstr "你已经检查了这个洞,并掠夺了里面所有的东西。"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_taken:0
msgid "Oh, yeah. What a dummy I am."
@@ -57743,23 +57761,23 @@ msgstr "哦,对了,我忘了."
#: conversationlist_mt_galmore.json:fix_stn_skeletons_10
msgid "What a beautiful view from here."
msgstr ""
msgstr "从这里看景色多么美丽啊."
#: conversationlist_mt_galmore.json:fix_stn_skeletons_10:0
msgid "Is that a skeleton that I see behind the hill?"
msgstr ""
msgstr "那是我在山后面看到的骨架吗?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:fix_stn_skeletons_20
msgid "You think how to lure the skeleton back into the castle."
msgstr ""
msgstr "你在想怎么把骷髅引诱回城堡."
#: conversationlist_mt_galmore.json:fix_stn_skeletons_20:0
msgid "I could close the castle gates again."
msgstr ""
msgstr "我可以再次关闭城堡的大门."
#: conversationlist_mt_galmore.json:fix_stn_skeletons_22
msgid "What a strange idea. But who knows, maybe it helps?"
msgstr ""
msgstr "多么奇怪的想法.但谁知道呢,也许这会有所帮助?"
#: conversationlist_omifix2.json:capvjern_23
msgid "Hey, $playername! You're back, where is the general?"
@@ -61941,7 +61959,7 @@ msgstr "凤尾兰蘑菇汤"
#: itemlist_sullengard.json:gloriosa_mushroom_soup:description
msgid "A delicious but rare soup perfected by Nimael."
msgstr "[OUTDATED][待办事项]"
msgstr "尼玛尔制作的无比鲜美的汤。"
#: itemlist_sullengard.json:zaccheria_inventory
msgid "Zaccheria's shop inventory"
@@ -67122,7 +67140,12 @@ msgid ""
"After talking with mother back at home, she and I tried to brainstorm about where Andor could be. She reminded me about Andor's friend Stanwick who lives in Brightport. We agreed that going to talk to him might be the next logical thing to do.\n"
"\n"
"[Quest is not completable at this time.]"
msgstr "[OUTDATED]在与母亲回家交谈后,她和我试图集思广益,讨论安道尔可能在哪里。她提醒我说,安道尔的朋友斯坦威克住在布莱特口岸。我们一致认为,去和他谈谈可能是下一件合乎逻辑的事情。"
msgstr ""
"在与母亲回家交谈后,她和我试图集思广益,讨论安道尔可能在哪里。她提醒我说,安"
"道尔的朋友斯坦威克住在布莱特口岸。我们一致认为,去和他谈谈可能是下一件合乎逻"
"辑的事情。\n"
"\n"
"[此时任务无法完成。]"
#: questlist.json:mikhail_bread
msgid "Breakfast bread"
@@ -67323,8 +67346,11 @@ msgid ""
"\n"
"[Quest is not completable at this time.]"
msgstr ""
"[OUTDATED]诺克玛告诉我他曾经是个铁匠。但吉奥米尔领主禁止使用心钢,所以他不能再锻造武器了。\n"
"如果我能找到一块心石并把它带给诺克玛,他应该能再次锻造心钢。"
"诺克玛告诉我他曾经是个铁匠。但吉奥米尔领主禁止使用心钢,所以他不能再锻造武器"
"了。\n"
"如果我能找到一块心石并把它带给诺克玛,他应该能再次锻造心钢。\n"
"\n"
"[此时任务无法完成。]"
#: questlist.json:nocmar:200
msgid "I have brought a heartstone to Nocmar. He should have heartsteel items available now."
@@ -70403,7 +70429,11 @@ msgid ""
"Burhczyd was no longer dressed like a knight of the Elythom. He said he's going to marry the prettiest girl in the world - she just doesn't know yet...\n"
"\n"
"[Quest is not completable at this time.]"
msgstr "[OUTDATED]伯赫奇德不再穿着像伊利索姆的骑士。他说他要娶世界上最漂亮的女孩 - 她只是还不知道......"
msgstr ""
"伯赫奇德不再穿着像伊利索姆的骑士。他说他要娶世界上最漂亮的女孩 - "
"她只是还不知道......\n"
"\n"
"[此时任务无法完成。]"
#: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:120
msgid "You've met Burhczyd 12"
@@ -72023,7 +72053,8 @@ msgstr "你劝说克莱沃德留下那件神器。克莱沃德失望地服从了
#: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:999
msgid "You fell asleep just in front of your bed. After long hours of deep and dreamless sleep you woke up - all the rats were gone! Was it only a dream?"
msgstr "你就在你的床前睡着了。经过长时间的深沉无梦的睡眠后,你醒来了--所有的老鼠都不见了!这只是一个梦吗?这只是一个梦吗?"
msgstr "你就在你的床前睡着了。经过长时间的深沉无梦的睡眠后,你醒来了--"
"所有的老鼠都不见了!这只是一个梦吗?"
#: questlist_ratdom.json:ratdom_skeleton
msgid "Skeleton brothers"
@@ -72312,4 +72343,3 @@ msgstr "苏伦加德"
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
msgid "Deebo's Orchard"
msgstr "迪博果园"

View File

@@ -15,7 +15,7 @@
<string name="startscreen_mode_3_lives">Екстремно (3 живота, 1 запазване на играта)</string>
<string name="app_description">Фентъзи ролева игра базирана на куестове</string>
<string name="dialog_loading_message">Зареждане на ресурсите…</string>
<string name="iteminfo_action_unequip">Съблечи</string>
<string name="iteminfo_action_unequip">Снеми</string>
<string name="heroinfo_inv">Предмети</string>
<string name="heroinfo_actionpoints">Точки действие (ТД):</string>
<string name="dialog_monsterloot_gainedexp">Вие получихте %1$d точки опит.</string>
@@ -26,12 +26,12 @@
<string name="monster_difficulty_impossible">Невъзможно</string>
<string name="heroinfo_inventory_sort">Подреди по</string>
<string name="inventory_item_used">Вие използвахте %1$s.</string>
<string name="conversation_rewarditems">[Вие спечелихте %1$d предмети]</string>
<string name="conversation_rewardgold">[Вие спечелихте %1$d злато]</string>
<string name="conversation_rewarditems">[Вие взехте %1$d предмета]</string>
<string name="conversation_rewardgold">[Вие получихте %1$d злато]</string>
<string name="combat_result_heromiss">Атаката ви пропусна.</string>
<string name="startscreen_enterheroname">Въведете името на героя</string>
<string name="shop_infoitem">Информация</string>
<string name="inventory_unequip">Съблечете</string>
<string name="inventory_unequip">Снемете</string>
<string name="dialog_loot_foundgold">Вие намерихте %1$d злато.</string>
<string name="menu_settings">Настройки</string>
<string name="startscreen_newgame">Нова игра</string>
@@ -73,7 +73,7 @@
<string name="startscreen_mode_1_life">Хардкор (1 живот, 1 запазване на играта)</string>
<string name="dialog_monsterencounter_message">Искате ли да атакувате?
\nТрудност: %1$s</string>
<string name="inventory_drop">Постави на земята</string>
<string name="inventory_drop">Пуснете</string>
<string name="startscreen_mode_10_lives">Много трудно (10 живота, 1 запазване на играта)</string>
<string name="dialog_newversion_title">Добре дошли</string>
<string name="startscreen_mode_50_lives">Трудно (50 живота, 1 запазване на играта)</string>
@@ -84,7 +84,7 @@
<string name="actorinfo_health">Здраве:</string>
<string name="dialog_rest_message">Вие си починахте и се възстановихте напълно.</string>
<string name="questlog_includecompleted_onlycompleted">Завършени задачи</string>
<string name="conversation_rewardexp">[Вие спечелихте %1$d точки опит]</string>
<string name="conversation_rewardexp">[Вие получихте %1$d точки опит]</string>
<string name="heroinfo_wornequipment">Текуща екипировка</string>
<string name="dialog_rest_title">Почини</string>
<string name="combat_condition_player_immune">Имунизирани сте срещу %1$s.</string>
@@ -97,7 +97,7 @@
\nМоля посетете официалният форум на играта за дискусия с други играчи или за да направите играта по добра (вижте Относно).
\n
\nБлагодарим на всички за обратната връзка!</string>
<string name="conversation_rewarditem">[Вие спечелихте предмет]</string>
<string name="conversation_rewarditem">[Вие взехте предмет]</string>
<string name="shop_yourgold">Вашето злато: %1$d</string>
<string name="questlog_includecompleted_prompt">Изберете кои задачи да се показват</string>
<string name="questlog_includecompleted_hidecompleted">Активни задачи</string>
@@ -115,17 +115,17 @@
<string name="monster_difficulty_veryhard">Много трудно</string>
<string name="questlog_queststatus">Статус: %1$s</string>
<string name="combat_endturn">Край на хода</string>
<string name="conversation_next">Следващ</string>
<string name="conversation_next">Продължи</string>
<string name="preferences_display_fullscreen_title">Цял екран</string>
<string name="combat_result_monstermiss">%1$s пропусна!</string>
<string name="heroinfo_inventory_categories">Категория</string>
<string name="levelup_description">Добре дошли в ниво %1$d!</string>
<string name="heroinfo_levelup">Следващо ниво</string>
<string name="heroinfo_levelup">Вдигни ниво</string>
<string name="startscreen_mode_unlimited_lives">Средна трудност (Неограничени животи, 1 запазване на играта)</string>
<string name="monster_difficulty_hard">Трудно</string>
<string name="levelup_buttontext">Вдигни ниво</string>
<string name="combat_condition_monster_immune">%1$s е имунизиран срещу %2$s.</string>
<string name="startscreen_newgame_start">Стартирай играта</string>
<string name="startscreen_newgame_start">Стартирай игра</string>
<string name="inventory_info">Информация</string>
<string name="about_button3">Лиценз</string>
<string name="shop_item_bought">%1$s купено.</string>
@@ -147,7 +147,7 @@
<string name="combat_monsteraction">%1$s атакува.</string>
<string name="dialog_groundloot_title">Предмети</string>
<string name="heroinfo_experiencepoints">Точки опит (ТО):</string>
<string name="inventory_equip">Облечете</string>
<string name="inventory_equip">Сложете</string>
<string name="dialog_loot_pickedupitem">Вие взехте предмет.</string>
<string name="startscreen_selectherosprite">Изберете вашият герой</string>
<string name="startscreen_error_loading_empty_slot">Не може да заредите игра от празен слот.</string>
@@ -157,16 +157,16 @@
<string name="actorinfo_attack">Атака:</string>
<string name="menu_save">Запази</string>
<string name="iteminfo_action_use">Използвай</string>
<string name="iteminfo_action_equip">Облечи</string>
<string name="iteminfo_action_equip">Сложи</string>
<string name="actorinfo_class">Клас:</string>
<string name="heroinfo_inventory">Инвентар</string>
<string name="conversation_leave">Остави</string>
<string name="conversation_leave">Напусни</string>
<string name="heroinfo_unlimited_lives">Неограничени животи, 1 запазване</string>
<string name="levelup_add_blockchance">Увеличава шансът за блок с (+%1$d)</string>
<string name="conversation_lostgold">Вие загубихте %1$d злато]</string>
<string name="preferences_display_fullscreen">Изобрази играта в цял екран. (Изисква рестарт)</string>
<string name="shop_sell">Продай</string>
<string name="inventory_item_equipped">Вие облякохте %1$s.</string>
<string name="inventory_item_equipped">Вие сложихте %1$s.</string>
<string name="levelup_add_blockchance_description">Добавя %1$d към базовият шанс за блок.</string>
<string name="shop_item_sort">Сортирай</string>
<string name="combat_result_herohit">Ударихте %1$s за %2$d тз!</string>
@@ -179,13 +179,13 @@
<string name="dialog_loading_failed_cheat">Следата на Андор не можа да зареди файла със запазената игра. Този файл вече е продължен.</string>
<string name="dialog_more">Повече</string>
<string name="combat_not_enough_ap">Нямате достатъчно ТД за текущият рунд.</string>
<string name="combat_result_herohitcritical">Понесохте критичен удар от %1$s в размер на %2$d ТЗ!</string>
<string name="combat_result_herohitcritical">Нанесохте критичен удар на %1$s в размер на %2$d ТЗ!</string>
<string name="combat_begin_flee">Може да избягате от битката като натиснете в посоката в която искате да се придвижите.</string>
<string name="rip_startscreen">(ПВМ)</string>
<string name="combat_result_monsterhitcritical">%1$s понесе критичен удар в размер на %2$d тз!</string>
<string name="combat_result_monsterhitcritical">%1$s нанесе критичен удар в размер на %2$d тз!</string>
<string name="dialog_monsterencounter_conditions">Състояния</string>
<string name="status_exp">ТО:</string>
<string name="combat_miss_animation_message">Прпуск</string>
<string name="combat_miss_animation_message">Несполучлив удар</string>
<string name="dialog_recenter">Центрирай</string>
<string name="status_hp">ТЗ:</string>
<string name="combat_result_herokillsmonster">%1$s загина!</string>
@@ -198,7 +198,7 @@
<string name="skill_title_cleave">Разсичане</string>
<string name="actorinfo_basetraits">Базови бойни характеристики (не включващи тези от екипировката и уменията)</string>
<string name="preferences_attackspeed_normal">Нормално</string>
<string name="preferences_movementmethods_avoid">Избягване на препадствия</string>
<string name="preferences_movementmethods_avoid">Избягване на препядствия</string>
<string name="traitsinfo_attack_chance">Шанс за атака:</string>
<string name="preferences_attackspeed_fast">Бързо</string>
<string name="preferences_movement_dpad_positions_lower_left">Долен ляв ъгъл</string>
@@ -210,11 +210,11 @@
<string name="traitsinfo_criticalhit_multiplier">Множител на критичният удар:</string>
<string name="skill_title_more_exp">Бързоучещ</string>
<string name="preferences_display_loot_never">Не показвай</string>
<string name="preferences_display_scaling_factor_double">Двоен размер</string>
<string name="preferences_display_scaling_factor_double">200%</string>
<string name="preferences_movement_dpad_positions_disabled">Изключено</string>
<string name="skill_title_better_criticals">По-точни критични удари</string>
<string name="iteminfo_effect_increase_current_hp">Възстановява %1$s ТЗ</string>
<string name="levelup_add_attackchance">Увеличава шанса за сполучлива атака с (+%1$d)</string>
<string name="levelup_add_attackchance">Увеличава шанса за атака с (+%1$d)</string>
<string name="preferences_attackspeed_slow">Бавно</string>
<string name="actorconditioninfo_effect_every_full_round">Всеки пълен рунд</string>
<string name="preferences_movement_dpad_positions_center_bottom">Долу в средата</string>
@@ -227,28 +227,240 @@
<string name="bulkselection_select_all">Всичко</string>
<string name="traitsinfo_criticalhit_skill">Умение за нанасяне на критичен удар:</string>
<string name="preferences_movementmethod_title">Метод на придвижване</string>
<string name="traitsinfo_defense_chance">Шанс за блокиране на атаката:</string>
<string name="skill_title_dodge">Отскачане</string>
<string name="traitsinfo_defense_chance">Шанс за блокиране на атака:</string>
<string name="skill_title_dodge">Отдръпване</string>
<string name="preferences_movement_category">Придвижване</string>
<string name="bulkselection_sell_confirmation_title">Сигурен ли си?</string>
<string name="skill_title_eater">Трупояд</string>
<string name="skill_title_barter">Търговец</string>
<string name="skill_title_coinfinder">Ловец на съкровища</string>
<string name="iteminfo_action_equip_ap">Облечи (%1$d ТД)</string>
<string name="iteminfo_action_equip_ap">Сложи (%1$d ТД)</string>
<string name="preferences_dialog_confirmrest_title">Потвърди другите</string>
<string name="startscreen_migration_failure">Неуспех при прехвърлянето на файловете със запазени игри.</string>
<string name="startscreen_migration_text">Прехвърляне на файловете със запазени игри.</string>
<string name="actorinfo_movecost">Необходими за придвижване (ТД):</string>
<string name="levelup_add_attackchance_description">Добавя %1$d към базовия шанс за атака.</string>
<string name="traitsinfo_attack_cost">Необходими за атака (ТД):</string>
<string name="iteminfo_action_unequip_ap">Съблечи (%1$d ТД)</string>
<string name="iteminfo_action_unequip_ap">Снеми (%1$d ТД)</string>
<string name="levelup_add_attackdamage_description">Добавя %1$d към базовите щети.</string>
<string name="combat_condition_player_clear">Изчистихте се от %1$s.</string>
<string name="inventory_item_dropped">%1$s беше изпуснато на земята.</string>
<string name="inventory_item_dropped">%1$s беше изпуснато.</string>
<string name="startscreen_migration_title">Прехвърляне на информацията</string>
<string name="preferences_dialog_category">Потвърждение</string>
<string name="iteminfo_action_use_ap">Използвай (%1$d ТД)</string>
<string name="combat_condition_monster_clear">%1$s е изчистен от %2$s.</string>
<string name="combat_condition_player_apply">Бяхте засегнати от %1$s.</string>
<string name="traitsinfo_defense_damageresist">Резистентност към щети:</string>
<string name="preferences_dialog_confirmrest">Задава въпрос дали бихте искали да почивате, когато сте върху легло. В противен случай автоматично ще почивате.</string>
<string name="preferences_dialog_confirmattack">Показва диалогов прозорез с въпрос \'Искате ли да атакувате..?\', когато атакувате чудовище.</string>
<string name="preferences_dialog_monsterloot_title">Показва плячката от чудовището</string>
<string name="preferences_combat_speed_title">Скорост на битката</string>
<string name="preferences_combat_speed">Определя колко бързо атакуват чудовищата.</string>
<string name="preferences_display_loot_dialog">Винаги показвай диалогов прозорец с плячката</string>
<string name="preferences_display_loot_dialog_on_items">Показва диалогов прозорец с плячката, когато бъдат открити предмети</string>
<string name="preferences_display_loot_dialog_on_items_or_toast">Показва диалог за предмети, в противен случай уведомява</string>
<string name="preferences_display_loot_toast">Покажи кратко уведомление</string>
<string name="preferences_display_loot_toast_on_items">Показва уведомление само когато са намерени предмети</string>
<string name="preferences_attackspeed_instant">Мигновенно (без анимации)</string>
<string name="preferences_movementmethod">Тип на метод за придвижване и преодоляване на препятствия.</string>
<string name="preferences_movementmethods_straight">Директно (оригинално)</string>
<string name="actorinfo_currentconditions">Активни въздействия</string>
<string name="actorcondition_info_removes_all">Премахва всички %1$s</string>
<string name="actorcondition_info_immunity">Имунинутет към %1$s</string>
<string name="iteminfo_effect_chance_of">%1$s шанс за %2$s</string>
<string name="iteminfo_effect_duration">(%1$d рунда)</string>
<string name="iteminfo_effect_works_on_source">На източника</string>
<string name="iteminfo_effect_works_on_target">На целта</string>
<string name="iteminfo_effect_works_on_attacker">На нападателя</string>
<string name="iteminfo_effect_works_when_hitting_target">При удар по целта</string>
<string name="iteminfo_effect_works_when_killing_target">При всяко убийство</string>
<string name="iteminfo_effect_works_when_used">Когато се използва</string>
<string name="iteminfo_effect_works_when_equipped">Когато е сложено</string>
<string name="iteminfo_effect_works_when_hit_by_attacker">При удар на атакуващия</string>
<string name="iteminfo_effect_decrease_current_hp">Взима %1$s ТЗ</string>
<string name="iteminfo_effect_decrease_current_ap">Взима %1$s ТД</string>
<string name="iteminfo_effect_increase_current_ap">Възстановява %1$s ТД</string>
<string name="iteminfo_effect_decrease_max_hp">Намалява максималните ТЗ с %1$d</string>
<string name="iteminfo_effect_increase_max_hp">Увеличава максималните ТЗ +%1$d</string>
<string name="iteminfo_effect_increase_max_ap">Увеличава максималните ТД +%1$d</string>
<string name="iteminfo_effect_decrease_max_ap">Намалява максималните ТД с %1$d</string>
<string name="iteminfo_effect_increase_movecost">Увеличава цената на придвижване +%1$d ТД</string>
<string name="iteminfo_effect_decrease_movecost">Намалява цената на придвижване %1$d ТД</string>
<string name="preferences_display_scaling_factor_title">Мащаб</string>
<string name="preferences_display_scaling_factor">Положението на камерата в играта.</string>
<string name="preferences_display_scaling_factor_50_percent">50%</string>
<string name="preferences_display_scaling_factor_50_percent_larger">150%</string>
<string name="preferences_display_scaling_factor_75_percent">75%</string>
<string name="preferences_language_description">Изберете език. Ако системния език не се поддържа или съдържанието не е преведено, ще се използва английски език. (Изисква рестарт)</string>
<string name="inventory_selectitem">Изберете предмет за назначаване</string>
<string name="inventory_assign">Определете бърз слот</string>
<string name="inventory_assign_slot1">Слот 1</string>
<string name="inventory_assign_slot2">Слот 2</string>
<string name="inventory_assign_slot3">Слот 3</string>
<string name="inventory_unassign">Премахнете бързият слот</string>
<string name="preferences_movement_dpad_position_title">Виртуален джойстик</string>
<string name="preferences_movement_dpad_position">Включва на екрана виртуален джойстик за управление на движението.</string>
<string name="preferences_movement_dpad_minimizeable_title">Минимизиран джойстик</string>
<string name="preferences_dialog_confirmattack_title">Потвърдете атака</string>
<string name="preferences_dialog_monsterloot">Изберете как да се показват резултатите от битката (злато, опит, предмети).</string>
<string name="preferences_movement_dpad_positions_center_left">В ляво от центъра</string>
<string name="preferences_movement_dpad_positions_center_top">Горе централно</string>
<string name="bulkselection_totalcost_buy">Обща сума на купените предмети: %1$d злато</string>
<string name="bulkselection_totalcost_sell">Обща сума на купените предмети: %1$d злато</string>
<string name="skill_title_weapon_chance">Точност на оръжието</string>
<string name="skill_title_barkskin">Дебела кожа</string>
<string name="skill_title_speed">Скорост на битката</string>
<string name="skill_title_fortitude">Издръжливост</string>
<string name="skill_title_magicfinder">Търсач на предмети</string>
<string name="skill_title_resistance_mental">Силен Ум</string>
<string name="skill_title_resistance_physical_capacity">Издръжливо тяло</string>
<string name="skill_title_resistance_blood_disorder">Чиста Кръв</string>
<string name="skill_shortdescription_weapon_dmg">Увеличаване щетите от атака</string>
<string name="skill_shortdescription_barter">По добри цени в магазина</string>
<string name="skill_shortdescription_dodge">Увеличаване шанса за блок</string>
<string name="skill_shortdescription_barkskin">Резистентност към щети</string>
<string name="skill_shortdescription_more_criticals">Увеличено умение за критичен удар</string>
<string name="skill_shortdescription_better_criticals">Увеличени щети от критичен удар</string>
<string name="skill_shortdescription_speed">Увеличени максимални точки за действие</string>
<string name="skill_shortdescription_coinfinder">По висок шанс за намиране на злато</string>
<string name="skill_shortdescription_more_exp">Повече опит от битките</string>
<string name="skill_shortdescription_cleave">Възстановява точки за действие след всяко убийство</string>
<string name="skill_shortdescription_fortitude">Увеличава точки здраве след всяко вдигане на ниво</string>
<string name="skill_shortdescription_regeneration">Възстановява точки здраве след всеки рунд</string>
<string name="skill_shortdescription_lower_exploss">Намалява точките опит, които губите след като бъдете убити</string>
<string name="skill_shortdescription_resistance_mental">Резистентност към умствени въздействия</string>
<string name="skill_shortdescription_resistance_physical_capacity">Резистентност към физически въздействия</string>
<string name="skill_shortdescription_resistance_blood_disorder">Резистентност към кръвни разстройства</string>
<string name="skill_longdescription_weapon_dmg">Увеличава максималните щети с %1$d за всяко ниво на умението.</string>
<string name="preferences_movement_dpad_positions_center_right">В дясно от центъра</string>
<string name="bulkselection_sell_confirmation">Сигурни ли сте, че искате да продадете %1$s? Този предмет е %2$s и няма как да го възстановите след това.</string>
<string name="skill_shortdescription_weapon_chance">Увеличаване шанса за атака</string>
<string name="skill_shortdescription_eater">Възстановява точки здраве след всяко убийство</string>
<string name="skill_shortdescription_evasion">Увеличен шанс за бягство</string>
<string name="skill_shortdescription_magicfinder">Увеличен шанс за намиране на хубави предмети</string>
<string name="skill_longdescription_weapon_chance">Увеличава шансът за атака с %1$d процента за всяко ниво на умението.</string>
<string name="inventory_category_potion">Отвара</string>
<string name="iteminfo_displaytypes_extraordinary">Необикновен</string>
<string name="iteminfo_displaytypes_rare">Рядък</string>
<string name="actorconditioninfo_category">Тип на въздействието: %1$s</string>
<string name="actorcondition_categories_spiritual">Духовен</string>
<string name="actorcondition_categories_mental">Психически</string>
<string name="skill_title_shadow_bless">Тъмна благословия на Сянката</string>
<string name="skill_shortdescription_shadow_bless">Устойчивост срещу всички видове въздействия</string>
<string name="skill_title_crit2">Счупване</string>
<string name="about_button4">Относно</string>
<string name="preferences_ui_enable_animations_title">Включи анимациите</string>
<string name="inventory_category_all">Всички</string>
<string name="inventory_category_favorites">Любими</string>
<string name="inventory_category_jewelry">Бижута</string>
<string name="inventory_category_quest">Предмет свързан със задача</string>
<string name="inventory_sort_type">Тип</string>
<string name="shoplist_sort_custom">Разбъркан</string>
<string name="skill_sort_unsorted">Разбъркан</string>
<string name="preferences_display_theme_title">Тема</string>
<string name="skill_sort_unlocked">Отключен</string>
<string name="skill_title_spore_immunity">Устойчивост към отровни спори</string>
<string name="skill_shortdescription_spore_immunity">Пълен имунитет към отровни спори</string>
<string name="preferences_movement_dpad_transparency_60_pct">60%</string>
<string name="preferences_movement_dpad_transparency_70_pct">70%</string>
<string name="iteminfo_displaytypes_legendary">Легендарен</string>
<string name="actorcondition_categories_physical">Физически</string>
<string name="actorcondition_categories_blood">Нарушения на кръвта</string>
<string name="traitsinfo_base_max_hp">Максимални ТЗ:</string>
<string name="traitsinfo_base_max_ap">Максимални ТД:</string>
<string name="menu_save_saving_not_allowed_in_combat">Не можете да запазвате играта, докато сте в битка.</string>
<string name="menu_save_switch_character_title">Изберете персонажа</string>
<string name="preferences_high_quality_filters_title">Висококачествени филтри</string>
<string name="inventory_movetop">Премести на горе</string>
<string name="inventory_movebottom">Премести на долу</string>
<string name="actorinfo_immune_criticals">Имунитет към критични удари</string>
<string name="traitsinfo_criticalhit_effectivechance">Ефективен шанс за нанасяне на критичен удар:</string>
<string name="skill_title_crit1">Вътрешен кръвоизлив</string>
<string name="skill_shortdescription_crit1">Шанс за вътрешен кръвоизлив</string>
<string name="skill_shortdescription_crit2">Шанс за счупване на кост</string>
<string name="menu_button_worldmap">Карта</string>
<string name="menu_button_worldmap_failed">Картата не може да бъде показана.</string>
<string name="preferences_ui_category">Интерфейс</string>
<string name="skill_title_fightstyle_weapon_shield">Боен стил: Оръжия и щит</string>
<string name="skill_title_fightstyle_unarmed_unarmored">Боен стил: Пътят на монаха</string>
<string name="skill_title_specialization_dualwield">Специализация: Две оръжия</string>
<string name="skill_title_specialization_2hand">Специализация: Оръжие за две ръце</string>
<string name="skill_title_specialization_weapon_shield">Специализация: Оръжие и щит</string>
<string name="heroinfo_gamestats_quests">Завършени задачи</string>
<string name="heroinfo_gamestats_deaths">Брой пъти изпадане в безсъзнание</string>
<string name="heroinfo_gamestats_spent_gold">Похарчено злато в магазините</string>
<string name="heroinfo_gamestats_bonemeals">Използвани костни отвари</string>
<string name="heroinfo_gamestats_num_used_items">Използвани предмети</string>
<string name="heroinfo_gamestats_top_boss">Най-силният противник убит от вас</string>
<string name="preferences_ui_use_localized_resources_title">Използвай преведени ресурси</string>
<string name="inventory_category_weapons">Оръжие</string>
<string name="inventory_category_armor">Броня</string>
<string name="inventory_category_food">Храна</string>
<string name="inventory_category_usable">Използваем</string>
<string name="inventory_sort_custom">Разбъркан</string>
<string name="inventory_sort_name">Име</string>
<string name="skill_sort_points">Точки</string>
<string name="preferences_display_theme">Изберете тема за интерфейса. (изисква рестарт)</string>
<string name="preferences_display_theme_blue">Кобалт</string>
<string name="skill_sort_name">Име</string>
<string name="skill_category_offense">Нападение</string>
<string name="skill_longdescription_dodge">Увеличава шанса за блок с %1$d процента за всяко ниво на умението.</string>
<string name="skill_longdescription_barkskin">Увеличава устойчивостта към физическа атака с %1$d за всяко ниво на умението.</string>
<string name="skillinfo_action_levelup">Вдигна ниво</string>
<string name="skill_current_level">Текущо ниво: %1$d</string>
<string name="skill_current_level_with_maximum">Текущо ниво: %1$d / %2$d</string>
<string name="levelup_adds_new_skillpoint">Това ниво ви дава точка за усъвършенстване на уменията!</string>
<string name="iteminfo_displaytypes_quest">Предмет свързан със задача</string>
<string name="skill_title_rejuvenation">Възстановяване</string>
<string name="display_worldmap_title">Карта</string>
<string name="combat_log_title">Боен дневник</string>
<string name="conversation_reward_quest_finished">[Задачата е завършена: \"%1$s\"]</string>
<string name="conversation_reward_quest_updated">[Задачата е обновена: \"%1$s\"]</string>
<string name="skill_title_fightstyle_dualwield">Боен стил: Две оръжия</string>
<string name="skill_title_fightstyle_2hand">Боен стил: Оръжие за две ръце</string>
<string name="heroinfo_gamestats">Статистика за играта</string>
<string name="heroinfo_gamestats_visited_maps">Посетени места</string>
<string name="heroinfo_gamestats_fav_monsters">Най-често убиваният от вас противник</string>
<string name="heroinfo_gamestats_name_and_qty">%1$s (%2$d)</string>
<string name="inventory_category_other">Друг</string>
<string name="inventory_sort_price">Цена</string>
<string name="inventory_sort_quantity">Количество</string>
<string name="inventory_sort_rarity">Рядкост</string>
<string name="shoplist_sort_name">Име</string>
<string name="shoplist_sort_quantity">Количество</string>
<string name="shoplist_sort_rarity">Рядкост</string>
<string name="shoplist_sort_type">Тип</string>
<string name="skill_category_all">Всичко</string>
<string name="skill_category_defense">Защита</string>
<string name="skill_category_criticals">Критични удари</string>
<string name="skill_category_immunity">Имунитет</string>
<string name="skill_category_utility">Помощно средство</string>
<string name="skill_category_speciality">Специалност</string>
<string name="skill_category_proficiency">Опитност</string>
<string name="preferences_display_theme_green">Малахит</string>
<string name="preferences_display_theme_charcoal">Обсидиан</string>
<string name="preferences_movement_dpad_transparency_30_pct">30%</string>
<string name="preferences_movement_dpad_transparency_40_pct">40%</string>
<string name="preferences_movement_dpad_transparency_50_pct">50%</string>
<string name="monsterinfo_killcount">Предишни убийства</string>
<string name="combat_log_noentries">Все още няма запис.</string>
<string name="heroinfo_gamestats_fav_item">Най-често използван предмет</string>
<string name="heroinfo_gamestats_num_killed_monsters">Убити чудовища</string>
<string name="shoplist_sort_price">Цена</string>
<string name="preferences_quickslots_placement_summary">Разположение на бързите слотове</string>
<string name="preferences_quickslots_placements_horizontal_center_bottom">Централно долу</string>
<string name="preferences_quickslots_placements_vertical_center_left">В средата от ляво</string>
<string name="preferences_quickslots_placements_vertical_center_right">В средата от дясно</string>
<string name="preferences_quickslots_placements_vertical_bottom_left">Долу в ляво, на лявата страна на екрана</string>
<string name="preferences_quickslots_placements_horizontal_bottom_left">Долу в ляво, на долната страна на екрана</string>
<string name="preferences_quickslots_placements_horizontal_bottom_right">Долу в дясно, на долната страна на екрана</string>
<string name="iteminfo_effect_works_when_killed_by_attacker">При убийство от атакуващия</string>
<string name="skill_longdescription_better_criticals">Увеличава текущия множител на критиен удар от екипировката с %1$d %% за всяко ниво на умението.</string>
<string name="skill_longdescription_more_exp">Увеличава точките опит от победите над враговете с %1$d %% за всяко ниво на умението.</string>
<string name="skill_longdescription_cleave">Всяко ниво на умението дава +%1$d точки действие (ТД) след всяка победа.</string>
<string name="skill_longdescription_eater">Всяко ниво на умението дава +%1$d точки здраве (ТЗ) след всяка победа.</string>
<string name="preferences_quickslots_placements_vertical_bottom_right">Долу в дясно, на дясната страна на екрана</string>
<string name="skill_longdescription_speed">Увеличава максималните точки действие (ТД) с %1$d за всяко ниво на умението.</string>
<string name="change_theme_requires_restart">Смяна на темата на потребителкия интерфейс изисква рестарт. Следата на Андор бе затворена.</string>
<string name="skill_longdescription_evasion">Всяко ниво на умението намалява шанса за неуспешно бягство с %1$d %% и шансът за възможна атака на намиращите се до вас противници с %2$d %%.</string>
</resources>

View File

@@ -63,4 +63,59 @@
<string name="loadsave_title_load">Cargar xogo gardado</string>
<string name="menu_save_gamesaved">O xogo gardouse na ranura %1$d</string>
<string name="app_description">RPG fantástico guiado por misións</string>
<string name="combat_result_herohit">O teu ataque %1$s por %2$d hp!</string>
<string name="dialog_monsterloot_gainedexp">Gañaches %1$d puntos de experiencia.</string>
<string name="status_ap">AP:</string>
<string name="monster_difficulty_impossible">Imposible</string>
<string name="combat_taunt_monster">Mofaches %1$s!</string>
<string name="inventory_item_used">Usaches %1$s.</string>
<string name="combat_result_heromiss">O teu ataque falla.</string>
<string name="inventory_unequip">Soltar</string>
<string name="dialog_loot_foundgold">Atopaches %1$d ouro.</string>
<string name="actorinfo_difficulty">Dificultade:</string>
<string name="combat_log_item_plural">Atopaches %1$d items:</string>
<string name="actorinfo_movecost">Costo do movemento (AP):</string>
<string name="combat_not_enough_ap">Non hai AP suficiente nesta ronda.</string>
<string name="combat_log_item_single">Atopaches un item:</string>
<string name="dialog_loading_failed_title">Fallou a carga</string>
<string name="combat_result_herohitcritical">Obtés un ataque crítico sn%1$s para %2$d hp!</string>
<string name="actorinfo_defense">Defensa:</string>
<string name="inventory_drop">Deixar</string>
<string name="actorinfo_health">Saúde:</string>
<string name="combat_result_monsterhitcritical">%1$s obtén un dano crítico por %2$d hp!</string>
<string name="combat_condition_player_immune">Agora estas inmunizado contra %1$s.</string>
<string name="combat_result_monsterhit">%1$s bate contra ti por %2$d hp!</string>
<string name="dialog_loot_pickall">Coller todos</string>
<string name="monster_difficulty_veryeasy">Moi sinxelo</string>
<string name="heroinfo_skill_sort">Ordear</string>
<string name="dialog_groundloot_message">Atopaches uns obxetos.</string>
<string name="monster_difficulty_veryhard">Moi difícil</string>
<string name="combat_miss_animation_message">Perdiche</string>
<string name="combat_result_monstermiss">%1$s perde!</string>
<string name="combat_condition_player_clear">Estás despexado de %1$s.</string>
<string name="heroinfo_levelup">Subir de nivel</string>
<string name="monster_difficulty_hard">Difícil</string>
<string name="inventory_item_dropped">%1$s foi soltado.</string>
<string name="combat_condition_monster_immune">%1$s está agora inmunizado contra %2$s.</string>
<string name="inventory_info">Información</string>
<string name="combat_result_herokillsmonster">%1$s morreu!</string>
<string name="monster_difficulty_normal">Normal</string>
<string name="monster_difficulty_easy">Sinxelo</string>
<string name="dialog_monsterloot_title">Victoria</string>
<string name="combat_condition_monster_apply">%1$s está afectado por %2$s.</string>
<string name="dialog_loot_pickedupitems">Colliches %1$d items.</string>
<string name="combat_hero_dies">Caes inconsciente, pero por sorte ergueste vivo, cansado e faritigado. Perdes %1$d experiencia.</string>
<string name="dialog_monsterloot_message">Sobreviviche ao encounter.</string>
<string name="inventory_use">Usar</string>
<string name="combat_condition_monster_clear">%1$s está despexado por %2$s.</string>
<string name="dialog_groundloot_title">Obxetos</string>
<string name="inventory_equip">Equipo</string>
<string name="dialog_loot_pickedupitem">Colliche un item.</string>
<string name="actorinfo_attack">Ataque:</string>
<string name="combat_condition_player_apply">Estás afectado por %1$s.</string>
<string name="app_name">O camiño de Andor</string>
<string name="actorinfo_class">Clase:</string>
<string name="inventory_item_equipped">Equipaches %1$s.</string>
<string name="actorinfo_basetraits">Estatísticas de combate básico (sen equipamento nin habilidades)</string>
<string name="actorinfo_currenttraits">Estatísticas de combate (actual)</string>
</resources>

View File

@@ -0,0 +1,2 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<resources></resources>

View File

@@ -84,4 +84,15 @@
<string name="combat_result_monstermiss">%1$s โจมตีพลาด!</string>
<string name="combat_result_monsterhitcritical">%1$s ทำการโจมตีติดคริติคอล สร้างความดาเมจจำนวน %2$d HP!</string>
<string name="combat_result_monsterhit">%1$s ทำการโจมตีคุณ สร้างดาเมจำนวน %2$d HP!</string>
<string name="combat_condition_monster_clear">%1$s ถูกเคลียร์จาก %2$s แล้ว</string>
<string name="combat_condition_player_clear">คุณเคลียร์ %1$s แล้ว</string>
<string name="combat_condition_player_immune">ขณะนี้คุณได้รับภูมิคุ้มกันแล้ว %1$s.</string>
<string name="combat_condition_player_apply">คุณได้รับผลกระทบจาก %1$s</string>
<string name="combat_taunt_monster">คุณล้อเลียน %1$s!</string>
<string name="combat_result_herokillsmonster">%1$s ตาย!</string>
<string name="combat_result_herohitcritical">คุณได้รับการโจมตีคริติคอลด้วย %1$ สำหรับ%2$d hp!</string>
<string name="combat_not_enough_ap">เอพีไม่เพียงพอทิ้งสำหรับรอบนี้</string>
<string name="combat_hero_dies">คุณหมดสติไป แต่โชคดีที่ตื่นขึ้นมาอย่างมีชีวิตชีวา มึนงง และเหนื่อยล้า คุณสูญเสีย %1$d ประสบการณ์</string>
<string name="combat_miss_animation_message">ผิดพลาด, คิดถึง</string>
<string name="combat_condition_monster_apply">%1$s ได้รับผลกระทบจาก %2$s</string>
</resources>

View File

@@ -621,7 +621,7 @@
<string name="loadsave_import_save_successfull">İçeri aktarma başarılı</string>
<string name="loadsave_import_save_unsuccessfull">İçeri aktarma başarısız</string>
<string name="loadsave_import_save_error_unknown">İçe aktarılırken bilinmeyen bir hata meydana geldi.</string>
<string name="loadsave_import_file_exists_question">Mevcut Yuvanın Üzerine Yazılsın mı\? Hedef yuvada zaten kayıtlı bir oyun var. Mevcut kaydı tutmak mı, içe aktarılan kayıtla üzerine yazmak mı yoksa kaydı bir yuvaya içe aktarmak mı istiyorsunuz\?
<string name="loadsave_import_file_exists_question">Mevcut Yuvanın Üzerine Yazılsın mı? Hedef yuvada zaten kayıtlı bir oyun var. Mevcut kaydı tutmak mı, içe aktarılan kayıtla üzerine yazmak mı yoksa kaydı bir yuvaya içe aktarmak mı istiyorsunuz?
\n
\n%1$s
\n

View File

@@ -589,7 +589,7 @@
\n
\nAndor\'s Trail不使用访问您的设备用于任何其他目的也不访问互联网。Andors Trail是开源的源代码可以在github上找到。</string>
<string name="about_contents3">本程序为自由软件在自由软件基金会发布的GNU通用公共许可协议的约束下你可以对其进行再发布及修改。协议版本为第二版或任意更新的版本。&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; 我们希望发布的这款程序有用,但&lt;b&gt;不保证&lt;/b&gt;,甚至不保证它有&lt;b&gt;经济价值&lt;/b&gt;&lt;b&gt;适合特定用途&lt;/b&gt;。详情参见GNU通用公共许可协议。&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; 你理当已收到一份GNU通用公共许可协议的副本如果没有请见 &lt;a href=http://www.gnu.org/licenses&gt;http://www.gnu.org/licenses&lt;/a&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; 有关源代码和功能请求,请访问项目页面 &lt;a href=https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/&gt;https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;</string>
<string name="preferences_display_theme">主题(需要重启游戏)</string>
<string name="preferences_display_theme">选择界面主题(需要重启游戏)</string>
<string name="preferences_movement_dpad_transparency_70_pct">70%</string>
<string name="preferences_movement_dpad_transparency_60_pct">60%</string>
<string name="preferences_movement_dpad_transparency_50_pct">50%</string>
@@ -616,7 +616,7 @@
<string name="loadsave_import_save">导入存档游戏</string>
<string name="loadsave_import_save_successfull">导入成功</string>
<string name="loadsave_import_save_unsuccessfull">导入失败</string>
<string name="loadsave_import_save_error_unknown">导入时发生未知错误。</string>
<string name="loadsave_import_save_error_unknown">- 已废弃 -</string>
<string name="loadsave_import_option_keep_existing">保留现有存档</string>
<string name="loadsave_import_option_keep_imported">保留导入的保存</string>
<string name="loadsave_import_option_add_as_new">添加为新的保存</string>
@@ -627,7 +627,7 @@
<string name="loadsave_import_worldmap">导入世界地图</string>
<string name="loadsave_import_worldmap_successfull">世界地图导入成功</string>
<string name="loadsave_import_worldmap_unsuccessfull">世界地图导入成功</string>
<string name="loadsave_import_worldmap_wrong_directory">你确定这个文件夹里有一个世界地图吗?请在你的导出位置里面选择名为\'worldmap\'的文件夹。</string>
<string name="loadsave_import_worldmap_wrong_directory">- 已废弃 -</string>
<string name="monsterinfo_killcount">历史杀戮</string>
<string name="loadsave_import_file_exists_question">在目标槽中已经有一个保存游戏。你想保留现有的保存,用导入的保存覆盖它,还是把保存导入到一个插槽中?
\n