mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 66.8% (4265 of 6378 strings) Formulation
This commit is contained in:
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-04 12:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-05 07:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stéphane Daviet <stephane.daviet@serli.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/game-"
|
||||
"content/fr/>\n"
|
||||
@@ -4782,13 +4782,13 @@ msgid ""
|
||||
"custodian in Nor City. Tell them I sent you, and they will surely extend "
|
||||
"their gratitude towards you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez en savoir plus sur l'Ombre, s'il vous plaît visitez le "
|
||||
"gardien de la chapelle dans Nor City. Dites-leur que je vous ai envoyé, et "
|
||||
"ils vont sûrement exprimer leur gratitude envers vous."
|
||||
"Si vous voulez en savoir plus sur l'Ombre, je vous prie de bien vouloir "
|
||||
"rendre visite au gardien de la chapelle de Norville. Dites-leur que je vous "
|
||||
"ai envoyé, et ils vous exprimerons sûrement leur gratitude."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2
|
||||
msgid "Let me first tell you my background."
|
||||
msgstr "Permettez-moi d'abord vous dire mon expérience."
|
||||
msgstr "Permettez-moi d'abord de vous conter mon expérience."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2:0
|
||||
msgid "Great. Another endless story."
|
||||
@@ -4796,7 +4796,7 @@ msgstr "Génial. Une autre histoire sans fin."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2:1
|
||||
msgid "Please go ahead."
|
||||
msgstr "S'il vous plaît allez-y."
|
||||
msgstr "S'il vous plaît, poursuivez."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_3
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4804,9 +4804,9 @@ msgid ""
|
||||
"Loneford towards the Shadow. Our mission is to see that the Shadow casts its "
|
||||
"glow over Loneford as well as other settlements around here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis nommé par les prêtres de Nor City pour aider à guider les gens de "
|
||||
"Loneford vers l'Ombre. Notre mission est de voir que l'Ombre jette sa lueur "
|
||||
"sur Loneford ainsi que d'autres villages autour d'ici."
|
||||
"Je suis envoyé par les prêtres de Norville pour guider les gens de Loneford "
|
||||
"vers l'Ombre. Notre mission est de faire en sorte que l'Ombre étende sa "
|
||||
"lueur sur Loneford ainsi que sur d'autres villages alentour."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_4
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4815,36 +4815,37 @@ msgid ""
|
||||
"wrongdoings that Feygard advocates, and to point out the errors in their "
|
||||
"ways."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La plupart des gens dans ces régions du nord semblent trop occupé avec "
|
||||
"l'obéissance à la volonté du Seigneur Geomyr et Feygard . Nous voulons aider "
|
||||
"les gens à voir la lumière des actes répréhensibles que les défenseurs "
|
||||
"Feygard, soulignent les erreurs dans leurs manières."
|
||||
"La plupart des gens dans ces régions du nord semblent bien trop diligents à "
|
||||
"obéir à la volonté de Feygard et au Seigneur Geomyr. Nous voulons les aider "
|
||||
"à voir les méfaits de ce que prône Feygard, et pointer les erreurs dans leur "
|
||||
"conduite."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_5
|
||||
msgid ""
|
||||
"That's my mission here. To see that the Shadow casts its glow over Loneford."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est ma mission ici. Pour voir que l'Ombre jette sa lueur sur Loneford."
|
||||
"C'est ma mission ici. Faire en sorte que l'Ombre étende sa lueur sur "
|
||||
"Loneford."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_5:0
|
||||
msgid "How does this relate to what you were doing at the well?"
|
||||
msgstr "Comment est-ce lié à ce que vous faisiez au puits?"
|
||||
msgstr "En quoi cela est-il lié à ce que vous faisiez au puits ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nor City sent word to me that something was about to happen here in "
|
||||
"Loneford. Something that would help our cause."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nor City m'envoya dire à moi que quelque chose allait se produire ici dans "
|
||||
"Loneford. Quelque chose qui pourrait aider notre cause."
|
||||
"Norville m'a averti que quelque chose allait se produire ici à Loneford. "
|
||||
"Quelque chose qui pourrait servir nos affaires."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_7
|
||||
msgid ""
|
||||
"They were sending a boy to do some business here, and I was assigned to make "
|
||||
"sure that the mission was successful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ils envoyaient un garçon pour faire des affaires ici, et j'ai été affectés "
|
||||
"pour me assurer que la mission a été un succès."
|
||||
"Ils ont envoyé un garçon pour mener une opération ici, et j'ai été chargé de "
|
||||
"m'assurer que la mission était bien un succès."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4852,8 +4853,8 @@ msgid ""
|
||||
"ground around the well. Also, I was given some vials whose contents should "
|
||||
"be poured into the well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai été chargé avec des échantillons de collecte de l'eau dans le puits et "
|
||||
"du sol autour du puits. Aussi, j'ai eu quelques flacons dont le contenu doit "
|
||||
"J'ai été chargé de prélever des échantillons d'eau du puits et du sol "
|
||||
"autour. On m'a également confié quelques flacons dont le contenu devaient "
|
||||
"être versé dans le puits."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_9
|
||||
@@ -4861,44 +4862,46 @@ msgid ""
|
||||
"Apparently, the boy they sent was successful in his mission. The task that I "
|
||||
"did was also successful, if I may say so myself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apparemment, le garçon qu'ils ont envoyé a réussi dans sa mission. La tâche "
|
||||
"que j'ai fait a également réussi, si je puis me permettre."
|
||||
"Apparemment, la mission du garçon qu'ils ont envoyé a été couronnée de "
|
||||
"succès. Si je puis me permettre, la tâche que j'ai faite est aussi une "
|
||||
"réussite."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_10
|
||||
msgid "Good. First though, we must cross this mine to the other side."
|
||||
msgstr "Bon. Mais d'abord, nous devons traverser cette mine de l'autre côté."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bon. Mais d'abord, nous devons traverser cette mine jusque de l'autre côté."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_11
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mine shaft over there *points* has collapsed, so I guess you won't make "
|
||||
"it through there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La galerie de mine là-bas * indique* s'est effondré, donc je suppose que "
|
||||
"vous ne pourrait pas passer par là"
|
||||
"La galerie de mine là-bas *indique* s'est effondrée, donc je suppose que "
|
||||
"vous ne pourrez pas passer par là."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will have to go through the abandoned mine below. Beware that the mine "
|
||||
"is pitch-black, so you will have to navigate in there without any light."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devrez passer par la mine abandonnée ci-dessous. Méfiez-vous que la "
|
||||
"mine est noir d'encre, de sorte que vous aurez à naviguer là sans lumière."
|
||||
"Vous devrez passer par la mine abandonnée en dessous. Méfiez-vous : il y "
|
||||
"fait nuit noire. Vous aurez donc à y progresser sans lumière."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12:0
|
||||
msgid "What about you?"
|
||||
msgstr "Et toi?"
|
||||
msgstr "Et vous ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12:1
|
||||
msgid "Ok, I'll go through the pitch-black mine."
|
||||
msgstr "Ok, je vais passer par la mine d'noir d'encre."
|
||||
msgstr "Ok, je vais passer par la mine plongée dans les ténèbres."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_13
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll try to crawl back through the mine shaft here. That's how I got here in "
|
||||
"the first place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je vais essayer de ramper à travers la galerie de mine ici. Voilà comment je "
|
||||
"suis arrivé ici en premier lieu."
|
||||
"Je vais essayer de ramper à travers la galerie de mine ici. C'est par ce "
|
||||
"moyen que je suis arrivé là en premier lieu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_14
|
||||
msgid "Let's meet at the other side of this mine shaft."
|
||||
@@ -4909,8 +4912,8 @@ msgid ""
|
||||
"Ok. You crawl through the shaft, and I'll go below. See you on the other "
|
||||
"side!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"D'accord. Vous rampez à travers la galerie, et j'irez ci-dessous. Rendez-"
|
||||
"vous de l'autre côté!"
|
||||
"D'accord. Vous rampez à travers la galerie, et je passe par dessous. Rendez-"
|
||||
"vous de l'autre côté !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_2
|
||||
msgid "We urgently need help from someone outside!"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user