mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-19 18:15:27 +01:00
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 82.4% (9576 of 11616 strings)
This commit is contained in:
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-27 19:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-29 11:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Echedey <echedeyla@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/es/>\n"
|
||||
@@ -32043,160 +32043,187 @@ msgstr "¿Y crees que los traidores están envueltos en eso?"
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13
|
||||
msgid "I'm pretty sure about it. The team leader is the one we call \"Crackshot\", as he is a master of murder, torture and the subjugation arts. He's really a dangerous man."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estoy muy seguro de ello. El líder es el que llamamos \"Crackshot\", ya que "
|
||||
"es el maestro del asesinato, la tortura y el arte de la subyugación. Es un "
|
||||
"hombre muy peligroso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13:0
|
||||
msgid "So, do you have a plan?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entonces, ¿tienes un plan?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13:1
|
||||
msgid "What am I supposed to do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué se supone que haga?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14
|
||||
msgid "Hmm ... I think we have no choice. We'll have to deal with him and his henchmen ... forever."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm... creo que no tenemos opción. Tendremos que lidiar con él y sus "
|
||||
"seguidores... para siempre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14:0
|
||||
msgid "OK, leave this to me. That's finally the kind of work I was searching for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK, déjame esto a mí. Ese es por fin el tipo de trabajo que buscaba."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14:1
|
||||
msgid "I ... I prefer to not get involved into this. Sorry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yo... yo prefiero no entrometerme en esto. Lo siento."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a
|
||||
msgid "Are you completely sure? You will be alone against trained thieves and other criminals whose sole objective is to earn more and more gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Estás completamente seguro? Lucharás solo contra ladrones entrenados y "
|
||||
"otros criminales cuyo único objetivo es ganar más y más oro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a:0
|
||||
msgid "I can deal with them with my bare hands!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puedo ocuparme de ellos, ¡incluso con mis manos desnudas!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a:1
|
||||
msgid "Don't worry, I'll be careful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No te preocupes, seré cuidadoso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15b
|
||||
msgid "Maybe it's not the best time. We must bring him down. Think about it. There are probably many lives at risk ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tal vez no es el mejor momento. Debemos traerle abajo. Piénsalo. "
|
||||
"Probablemente hayan muchas vidas en peligro..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15b:0
|
||||
msgid "I will, I promise. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lo haré, lo prometo. Adiós."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16
|
||||
msgid "Whatever, I do believe you are capable. Regardless, be cautious with Crackshot. He's powerful, and his attacks can severely wound or kill you. Clear?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo que sea, creo que estás capacitado. En cualquier caso, ten cautela con "
|
||||
"Crackshot. Es poderoso, y sus ataques pueden herirte severamente o incluso "
|
||||
"matarte. ¿Entendido?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16:0
|
||||
msgid "Bah, words are worth nothing now. It's going to be a nice fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buah, las palabras no sirven de nada. Será una buena lucha."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16:1
|
||||
msgid "Yes, understood!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Sí, entendido!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17a
|
||||
msgid "If you say so. Your self-confidence is a good aspect of your personality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tú lo dices. Que seas seguro en ti mismo es un buen aspecto de tu "
|
||||
"personalidad."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b
|
||||
msgid "However, there's still a problem. We're not completely sure about the location of Crackshot's new hideout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sin embargo, todavía hay un problema. No estoy completamente seguro de la "
|
||||
"ubicación del nuevo escondite de Crackshot."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b:0
|
||||
msgid "What? How I will find him then?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué?¿Entonces como lo encuentro?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b:1
|
||||
msgid "He will show up sooner or later ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ya aparecerá tarde o temprano..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a
|
||||
msgid "Probably people near the Duleian road guard tower know more. See if you can ask them for tips."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Probablemente la gente cercana a la torre de guardia de la carretera de "
|
||||
"Duleian saben más. Mira a ver si te pueden dar algún dato."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a:0
|
||||
msgid "Whatever. I'll find him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como sea. Le encontraré."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b
|
||||
msgid "Maybe, but it will be faster if you question people near the Duleian road guard tower. The Duleian road is the place where we think he was last seen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tal vez, pero sería más rápido si le preguntas a la gente cerca de la torre "
|
||||
"de guardia de la carretera de Duleian. Creemos que allí fue el último lugar "
|
||||
"en el que fue visto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:0
|
||||
msgid "OK, I will ask there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vale, preguntaré por allí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:1
|
||||
msgid "Argh, the Duleian road is big! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argh, ¡la carretera de Duleian es grande! "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a
|
||||
msgid "Sorry, I have no more information. If you need anything come back. Good luck."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lo siento, no sé nada más. Si necesitas algo, vuelve. Buena suerte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a:0
|
||||
msgid "This will be interesting. Bye!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esto será interesante. ¡Adiós!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a:1
|
||||
msgid "Thank you. See you again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gracias. Hasta la vista."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19b
|
||||
msgid "That's why you have to ask."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es por eso que debes preguntar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c
|
||||
msgid "Make sure you don't talk about the Guild and his relationship with us. Don't trust anyone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrate de no hablar sobre el Gremio y la relación de Crackshot con "
|
||||
"nosotros. No confíes en nadie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c:0
|
||||
msgid "Understood!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Entendido!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c:1
|
||||
msgid "I won't even trust my shadow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No confiaré ni en mi sombra."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_20
|
||||
msgid "Remember, this is an important mission! Don't forget it again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recuerda, ¡esta misión es muy importante!¡No lo vuelvas a olvidar!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_21
|
||||
msgid "First, you must find Crackshot's hideout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Primero, debes encontrar el escondite."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_22
|
||||
msgid "Then you will have to deal with him and his henchmen, and finally bring back the Key of Luthor to us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego deberás lidiar con él y sus hombres, y finalmente traernos la Llave de "
|
||||
"Luthor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23
|
||||
msgid "Understood?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Entendido?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:0
|
||||
msgid "Yes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Sí!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:1
|
||||
msgid "Understood ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entendido..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:2
|
||||
msgid "Can you explain it to me again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Me lo puedes volver a explicar?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_24a
|
||||
msgid "Excellent. Good luck."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perfecto. Buena suerte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_24b
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you serious?\n"
|
||||
"Bah, I'll repeat it for you ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿En serio?\n"
|
||||
"Bueno, te lo volveré a repetir..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1
|
||||
msgid "Aren't you a bit young to be travelling around here all by yourself?"
|
||||
@@ -32204,95 +32231,111 @@ msgstr "¿No eres un poco joven para viajar por aquí solo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1:0
|
||||
msgid "Sorry, have you heard anything about a murder?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perdone, ¿ha escuchado algo sobre un asesinato?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_2
|
||||
msgid "Yeah, Feygard authorities have sent more patrols to the south. Apparently there is a group of criminals hiding in the forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí, las autoridades de Feygard han enviado más patrullas al sur. "
|
||||
"Aparentemente hay un grupo de criminales escondiéndose en el bosque."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_3
|
||||
msgid "Now go away kid, I'm working!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ahora vete, ¡estoy trabajando!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_1
|
||||
msgid "(This man seems to be immersed in his thoughts)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Este hombre parece estar inmerso en su pensamiento)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_1:0
|
||||
msgid "Hi. Have you heard about the murder not far from here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hola. ¿Has escuchado sobre el asesinato no muy lejos de aquí?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2
|
||||
msgid ""
|
||||
"What? A murder?\n"
|
||||
"I don't know what you're talking about, sorry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Qué?¿Un asesinato?\n"
|
||||
"No sé de qué estás hablando, lo siento."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2:0
|
||||
msgid "Civilians! You never see anything. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Civiles! Nunca veis nada. Adiós."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2:1
|
||||
msgid "OK, thank you anyway!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK, ¡igualmente gracias!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1
|
||||
msgid "Sorry, kid! I'm unable to let you pass. Orders from above!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Lo siento, chaval! No puedo dejarte pasar. ¡Órdenes de arriba!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1:1
|
||||
msgid "Tsch, Bye!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tsch, ¡adiós!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_2
|
||||
msgid "Yes. He's not alone!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí. ¡No está solo!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_3
|
||||
msgid "Yes! We have sent patrols to the north. There's a place infested by larval burrowers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Sí! Hemos enviado patrullas al Norte. Allí hay una zona infectada por "
|
||||
"larvas cavantes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_4
|
||||
msgid "He and the other criminals are probably hiding there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Él y otros criminales seguramente se escondan allí!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes! Those crimin ...\n"
|
||||
"Wait, you don't have to know this information! Forget everything I've said!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Sí! Esos crimin...\n"
|
||||
"Espera, ¡no deberías conocer esa información!¡Olvida todo lo que dije!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:0
|
||||
msgid "I will, bye!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lo haré, ¡adiós!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:1
|
||||
msgid "[Lie]I will!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Mientes] ¡Lo haré!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0
|
||||
msgid "Halt! The road to Fallhaven is closed due to a murder committed three days ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Alto! La carretera a Fallhaven está cerrada debido a un asesinato cometido "
|
||||
"hace 3 días."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0:0
|
||||
msgid "Hey! I live in Crossglen. How do you expect me to get there?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Hey! Vivo en Crossglen. ¿Cómo esperas que llegue hasta allí?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1a
|
||||
msgid "(You look at the floor. The blood hasn't coagulated yet. It seems there has been a recent fight between two or more people.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Miras al suelo. La sangre todavía no ha coagulado. Parece que hubo una "
|
||||
"lucha reciente entre dos o más personas.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1b
|
||||
msgid "(The same blood stains. They are coagulating more and more. Soon they will be just another mark on the floor.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(La mismas manchas de sangre. Están coagulando más y más. Pronto solo será "
|
||||
"otra marca en el suelo.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2a
|
||||
msgid "(More blood. There's no doubt, there has been a fight here.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Más sangre. No hay duda, hubo una pelea aquí.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2b
|
||||
msgid "(Looking again at the same blood marks won't achieve anything except wasted time.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Volviendo a mirar la misma sangre no vas a conseguir más que perder el "
|
||||
"tiempo.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_sword_clashing
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -32301,149 +32344,181 @@ msgid ""
|
||||
"Sergeant! Sergeant!\n"
|
||||
"... *laughter*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ARGH!! *suenan espadas chocando*\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"¡Sargento!¡Sargento!\n"
|
||||
"... *carcajadas*"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_sword_clashing:0
|
||||
msgid "That sounds like fighting nearby. I should check into that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suena a que hay una lucha cerca. Debería revisarlo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1
|
||||
msgid "(You see, horrified, how this man is bleeding out rapidly. He has countless cuts and his face is mutilated. You can almost hear his gasps.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Ves, horrorizado, como este hombre sangra rápidamente. Tiene innumerables "
|
||||
"cortes y su cara está mutilada. Casi puedes oirle jadear.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shadow, embrace him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shadow, acógele."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1:1
|
||||
msgid "For the glory of Feygard, you will be avenged!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Por la gloria de Feygard, serás vengado!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_1
|
||||
msgid "Sar...gent. *gasps*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sar...gento. *jadea*"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Y..you kid ... Argh! *spits up blood*.\n"
|
||||
"That guy is not ... Argh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"T... tú, niño... ¡Argh! *escupe sangre*.\n"
|
||||
"Ese hombre no es... Argh."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2:0
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2:1
|
||||
msgid "What guy?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué hombre?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3
|
||||
msgid ""
|
||||
"No ... he's not .... Agggh!\n"
|
||||
"[He has stopped breathing. I cannot do anything for him. Better to move on.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No... él no es... Agggh!\n"
|
||||
"[Deja de respirar. No puedo hacer nada por él. Mejor continuar.]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3:0
|
||||
msgid "Shadow, embrace him ...."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shadow, acógele."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3:1
|
||||
msgid "I'll save your sergeant!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Salvaré tu sargento!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_2
|
||||
msgid "(The terrible smell of blood here is unbearable. However, I should check whether those men are alive.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(El fuerte olor a sangre es insoportable. Sin embargo, debería comprobar si "
|
||||
"esos hombres siguen vivos.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_3
|
||||
msgid "No way. There are countless cobwebs. I should go through the door."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposible. Hay innumerables telarañas. Debería ir por la puerta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_1
|
||||
msgid "I think I should check those strange blood marks before going on ...."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Creo que primero debería comprobar esas marcas tan extrañas de sangre antes "
|
||||
"de continuar..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief_guild03_1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another idiot trying to pass through here, eh?\n"
|
||||
"Your life ends here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otro idiota intentando pasar por aquí, ¿eh?\n"
|
||||
"¡Tu vida acabará aquí!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief_guild03_1:0
|
||||
msgid "The people you've killed will be avenged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los que mataste serán vengados."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1
|
||||
msgid ""
|
||||
"(Gives you a surprised look). How ...?\n"
|
||||
"Who are you kid?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Te mira sorprendido.) ¿Cómo...?\n"
|
||||
"¿Quién eres, niño?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1:0
|
||||
msgid "Eh ... I am ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eh... Soy..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1:1
|
||||
msgid "That doesn't ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eso no..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wait! That's not actually important.\n"
|
||||
"Leave this dangerous place, right now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Espera! Eso no importa.\n"
|
||||
"Vete de este peligroso sitio, ¡ahora!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:0
|
||||
msgid "You are right. It would be better to leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tienes razón. Sería mejor que me vaya."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:1
|
||||
msgid "Hah! No way, I won't give up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Hah! De ninguna forma, no voy a rendirme."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:2
|
||||
msgid "I'm here because ... I'm here to help you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estoy aquí porque... ¡estoy aquí para ayudarte!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3
|
||||
msgid "My whole patrol is dead! Why do you think you have any chance of success?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Todo mi escuadrón está muerto!¿Por qué crees que tienes alguna posibilidad "
|
||||
"de ganar?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3:0
|
||||
msgid "I managed to reach this place. Is that not enough for you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "He conseguido llegar hasta aquí. ¿No es suficiente para ti?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3:1
|
||||
msgid "I'm not here to discuss that with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No estoy aquí para hablar de eso contigo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4a
|
||||
msgid "It's your life, do whatever you want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es tu vida, haz lo que te plazca."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4a:0
|
||||
msgid "Please tell me what do you know about the current situation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor dime lo que sepas de la situación actual."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4b
|
||||
msgid "Indeed, I don't know why are you here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De hecho, ¡no sé por qué estás aquí!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_5
|
||||
msgid "I don't know much. Only that me and my patrol were sent here to arrest a murderer. But what we found was unexpected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No sé mucho. Solo que mi escuadrón y yo fuimos enviados para arrestar a un "
|
||||
"asesino. Pero lo que nos encontramos fue inesperado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_5:0
|
||||
msgid "Unexpected?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Inesperado?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_6
|
||||
msgid "We reached these passages via a forest cavern, and went through the beasts without any major problem. Suddenly, the suspect appeared with a group of men, probably his allies or subordinates ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Llegamos a estos caminos mediante una cueva en el bosque, y nos abrimos paso "
|
||||
"ante las bestias sin mayores problemas. De repente, el sospechoso apareció "
|
||||
"con un grupo de hombres, probablemente sus aliados o subordinados..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_7
|
||||
msgid "Those people were fast. Very fast and very dangerous. They killed them! My fellows, all of them defeated!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esa gente era veloz. Muy rápidos y peligrosos. ¡Los mataron!¡Mis compañeros, "
|
||||
"todos derrotados!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_8
|
||||
msgid "I managed to get rid of most of them, but I'm severely wounded and unable to continue ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conseguí deshacerme de la mayoría, pero estoy gravemente herido e incapaz de "
|
||||
"avanzar..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -32451,231 +32526,257 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"He's playing with us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Lo entiendes? Debes huir antes de que sea demasiado tarde.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"¡Está jugando con nosotros!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:0
|
||||
msgid "You are right. I will leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tienes razón. Me iré."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:1
|
||||
msgid "Take these supplies and leave. I'll avenge your mates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toma estas provisiones y vete. Vengaré a tus compañeros."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:2
|
||||
msgid "Don't worry. You must report this before it is too late. I'll go there instead of you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No te preocupes. Debes informar de esto antes de que sea tarde. Yo iré en tu "
|
||||
"lugar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10
|
||||
msgid "Agh, thank you. You are valiant, kid. I hope to see you when we are both out of here. I'll invite you for a drink!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agh, gracias. Niño, eres valiente. Espero verte cuando ambos salgamos de "
|
||||
"aquí. ¡Te invitaré a tomar algo!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10:0
|
||||
msgid "OK, thank you. Now I have to run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK, gracias. Ahora debo irme."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10:1
|
||||
msgid "Yeah, sounds good. For the glory of Feygard I'll avenge your mates!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí, suena bien. Por la gloria de Feygard, ¡vengaré a tus compañeros!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_Hentrance_1
|
||||
msgid "(You see a hole leading to a cave. Maybe this is a good place to start searching.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Ves un agujero que lleva a una cueva. Tal vez es un buen sitio para empezar "
|
||||
"a buscar.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b
|
||||
msgid "Kid, why are you still here? Leave me, I'm just resting a bit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niño, ¿por qué estás todavía aquí? Déjame, solo descanso un poco."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b:0
|
||||
msgid "Don't be rude! I'm here to help you. Please leave and go to a safer place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡No seas maleducado! Estoy aquí para ayudarte. Por favor vete a un lugar más "
|
||||
"seguro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b:1
|
||||
msgid "Calm down. Take these supplies and call backup!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cálmate. ¡Toma estas provisiones y busca refuerzos!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1
|
||||
msgid "You couldn't be in a worse place to play hide and seek, kid. Die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niño, no podrías estar en un peor sitio para jugar al escondite. ¡Muere!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:0
|
||||
msgid "I'm not playing that!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡¡No estoy jugando a eso!!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:1
|
||||
msgid "Now your mates will play that with your corpse!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Ahora tus compañeros jugarán con tu cadáver!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1
|
||||
msgid "Oh ho! Welcome to my base, kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Oh, no! Bienvenido a mi base, chaval."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1:0
|
||||
msgid "Hmm .... This is not the place where I would choose to live."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm... Este no es el sitio que escogería para vivir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1:1
|
||||
msgid "You are under arrest for the crimes you've committed against Feygard!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Estás bajo arresto por lo crímenes que has cometido contra Feygard!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2a
|
||||
msgid "Haven't you realized yet? Your life is not going to be much longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Todavía no te has dado cuenta? No vivirás por mucho más."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2a:0
|
||||
msgid "Hah! Let's see if you're as strong as Umar has said."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Hah! Veamos si eres tan fuerte como Umar dijo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2a:1
|
||||
msgid "Prepare to die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Prepárate para morir!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2b
|
||||
msgid "*laugh* Are you serious?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*ríe* ¿Vas en serio?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_3
|
||||
msgid "Do you really believe such words are worth anything here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Realmente crees que palabrería de esa sirve de algo aquí?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4
|
||||
msgid "Let's see if you can arrest me after I have finished with you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Veamos si puedes arrestarme después de que haya terminado contigo!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4:0
|
||||
msgid "The Feygard soldiers will be avenged!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Los soldados de Feygard serán vengados!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4:1
|
||||
msgid "Your head will serve as proof!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Tu cabeza servirá de prueba!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock
|
||||
msgid "The lock seems to match with the key of Luthor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El candado parece que combina con la Llave de Luthor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock:0
|
||||
msgid "Insert the key of Luthor into the lock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meter la Llave de Luthor en el candado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock:1
|
||||
msgid "Insert the blessed key of Luthor into the lock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meter la Bendita Llave de Luthor en el candado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_1
|
||||
msgid "W..wait ...."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es... espera..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_2
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The dying Crackshot is in agony. He looks at you despairingly)\n"
|
||||
"It is curs...sed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(El moribundo Crackshot está agonizando. Te mira deseperado)\n"
|
||||
"Está mal...dita."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_3
|
||||
msgid ""
|
||||
"The key is cursed .... She ... I am ... (Crackshot finally dies, emitting a soft bluish breath)\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La llave está maldita... Ella... Yo soy... (Finalmente Crackshot muere, "
|
||||
"echando un último aliento suavemente)\n"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_3:0
|
||||
msgid "Bah .... Too many questions. I need to come back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buah... demasiadas preguntas. Debo volver."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25
|
||||
msgid "Excellent. Did he have the key with him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excelente. ¿Tenía la llave consigo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:0
|
||||
msgid "Yes ... [give key]. Why is this key so important to us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí... [dar la llave]. ¿Por qué esta llave nos resulta tan importante?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:1
|
||||
msgid "Sure, here, take it. And maybe it's time to give me some more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Claro, aquí, tómala. Y tal vez sea momento de darme más información."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:2
|
||||
msgid "(Lie) No, I didn't find it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Mientes) No, no la encontré."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:3
|
||||
msgid "He had the key, but I don't have it with me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tenía la llave, pero no la traigo conmigo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1
|
||||
msgid "Don't try to fool me. I am Umar. I know you have it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No intentes engañarme. Soy Umar. Sé que la tienes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1:0
|
||||
msgid "Oh. Yes, I remember now that I found the key. Here, take it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh. Sí, ahora recuerdo que encontré la llave. Aquí, cógela."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1:1
|
||||
msgid "Even if I have the key, I won't give it to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incluso si la tuviese, no te la daría."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_3
|
||||
msgid "Why did it take so long? And do not look at me that way. I can not tell you anything about the key for now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Por qué tardaste tanto? Y no me mires así. De momento no te puedo decir "
|
||||
"nada sobre la llave."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1a
|
||||
msgid "Come back when you are sane again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vuelve cuando estés cuerdo de nuevo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_2
|
||||
msgid "Then what you are waiting for? Go and get it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Entonces a qué esperas?¡Ve y cógela!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26a
|
||||
msgid "I'm sorry, but for now I can't say more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lo siento, pero de momento no puedo decir nada más."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26a:1
|
||||
msgid "Tsch, OK."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tsch, OK."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26b
|
||||
msgid "Be patient, my friend. Everything will come in due time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ten paciencia, amigo. Todo llegará en el debido momento."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26b:0
|
||||
msgid "I expect my patience will be rewarded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espero que mi paciencia sea recompensada."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26b:1
|
||||
msgid "If you say so ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si tú lo dices..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1
|
||||
msgid "Anyway, you've done your work. My spies reported to me that you saved someone's life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De todas formas, has hecho tu trabajo. Mis espías me informaron de que le "
|
||||
"salvaste la vida a alguien."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:0
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:0
|
||||
msgid "If your spies help me, tasks would be easier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si tus espías ayudasen, las misiones serían más sencillas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:1
|
||||
msgid "It is true .... Nobody important."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verdad... Nadie importante."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:2
|
||||
msgid "Yeah. He was a Feygard officer ... a sergeant I think."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Así es. Un oficial de Feygard... un sargento si no recuerdo mal."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2
|
||||
msgid "Anyway, you've done your work. My spies reported to me you had saved someone's life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De todas formas, has hecho tu trabajo. Mis espías me informaron de que le "
|
||||
"salvaste la vida a alguien."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:1
|
||||
msgid "I tried to, unfortunately he didn't survive. But it was nobody important."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo intenté, desgraciadamente no sobrevivió. Pero no era nadie importante."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:2
|
||||
msgid "No, he died at last. He was a Feygard officer ... a sergeant I think."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, al final murió. Era un oficial de Feygard... un sargento si no recuerdo "
|
||||
"mal."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27b
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Trust me, it will."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créeme, lo será."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27c
|
||||
msgid "I've told you to have patience, my friend. Any thief is dead without patience."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user