mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Japanese)
Currently translated at 82.9% (9634 of 11616 strings)
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 13:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-29 07:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Meiru <sanna+hw@dismail.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/ja/>\n"
|
||||
@@ -16755,7 +16755,7 @@ msgstr "ああ、こんにちは。今は話せないんです、作物を植え
|
||||
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer2:0
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_2:0
|
||||
msgid "Do you know where I can find some damerilias?"
|
||||
msgstr "ダメリリアはどこにありますか?"
|
||||
msgstr "ダメリリアがどこにあるかご存知ですか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer2
|
||||
msgid "I hope the lands will be good to us this season."
|
||||
@@ -27561,11 +27561,11 @@ msgstr "はい、特に美しい1輪です。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1
|
||||
msgid "Oh. Come back to me if you find some, will you?"
|
||||
msgstr "はあ。見つかったら戻ってきてくださいね?"
|
||||
msgstr "はぁ。見つかったら戻ってきてくださいね?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a
|
||||
msgid "Oh. But that is not enough - what would that look like! There must be at least 3 damerilias for the grave. Please..."
|
||||
msgstr "まあ。ですが足りません、これだとどのように見えることでしょう! お墓には少なくとも3輪のダメリリアがいるはずです。どうかお願いします…"
|
||||
msgstr "まあ。ですが足りません。これだけですと、どのように見えることか! お墓には少なくとも3輪のダメリリアがいるはずです。どうかお願いします…"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a:0
|
||||
msgid "Alright. I'll go there again."
|
||||
@@ -27827,323 +27827,334 @@ msgstr "おや、これはCaedaの失くしていた鍵のようだ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_20
|
||||
msgid "Oh, it is you. Nice to meet you again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あぁ、あなた。またお会いできて嬉しいです。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30:0
|
||||
msgid "Yes. Here. Please take it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "はい。どうぞ。こちらです。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30:1
|
||||
msgid "Yes. Eh, no. I seem to have lost it. Wait, I'll go and find it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "はい。えっと、いえ。失くしたみたいです。ちょっと探してくるので待っててください。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root30_1
|
||||
msgid "You really found my key! Thank you - I can't believe it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ホントに見つけてくれたのね! ありがとう、信じられないわ!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root30_1:0
|
||||
msgid "A troll had taken the key, but he won't need it any more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "トロールが鍵を奪ってましたけど、彼にはもう必要ないでしょう。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_40
|
||||
msgid "Oh, it is you again. Thank you again for bringing back my key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あら、またあなたね。鍵を持ってきてくれてありがとう。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_1
|
||||
msgid "With all these trolls around I don't feel safe to go through the cave and take care of the flowers in the glade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "周りはトロールだらけで、洞窟を通って空き地の花を世話するのはとても安心できないわ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_1a
|
||||
msgid "The scorpions are bad enough, but the trolls are really dangerous. I know that they hate the statue, but I am scared they can reach past it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "サソリだって良くはないのだけど、トロールは本当に危険。像を嫌ってるのは知ってるけど、その近くを通ってるのが怖くて。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_2
|
||||
msgid "Would it be too much to ask if you could get rid of the trolls?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "トロールを追い払ってはもらえないかしら?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_2:0
|
||||
msgid "I can teach them to stay further away from the statue. No problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "像に近づかないように教え込んできますよ。大丈夫ですよ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_3
|
||||
msgid "Is the passage to the glade safe again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "空き地への通路は大丈夫そう?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2:0
|
||||
msgid "No, not yet. I guess there are at least 30 trolls to kill. I will go after them again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "いえ、まだですね。少なくとも30体のトロールを殺すべきかと。また行ってきます。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2a
|
||||
msgid "Please do, and come to me when you are done with them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "どうぞ、終わったら戻ってきて。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_3:0
|
||||
msgid "Yes, I have dealt with most of the trolls. They won't dare to bother you for a long time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "はい、ほとんどのトロールは退治してきました。これから当分、あなたを悩ませるようなことはないでしょう。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_4
|
||||
msgid "Thank you so much! I wish you safe travels back to Stoutford. If you want to go to the glade next time you are in Remgard, just ask me for the key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本当にありがとう! Stoutfordにも気をつけて帰ってね。また今度Remgardに来たときに空き地に行きたくなったら、私に鍵をもらいに来てね。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_4:0
|
||||
msgid "Thank you. I will leave now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ありがとうございます。これで失礼します。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60
|
||||
msgid "Oh, it is you again. Thank you for all you have done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あぁ、久しぶり。色々とありがとうございました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60:0
|
||||
msgid "Could you give me the key for the glade again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "また空き地の鍵をもらえますか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60:2
|
||||
msgid "It was all for the Shadow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "すべてはシャドウのために。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_1
|
||||
msgid "Yes, of course. I will give you my father's key. Keep it. Then you can always pick damerilias for Noraed's grave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ええ、もちろん。父の鍵をお渡しします。Noraedのお墓のためにダメリリアを摘んでいって。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_1:0
|
||||
msgid "That would be great, thank you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "それは助かりますね、ありがとう。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_2
|
||||
msgid "Here is the key. I will move to the glade and retire there. It is the most beautiful place in the world."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "鍵はこれ。私は空き地に引っ越して、そこで引退することにしたの。世界で一番美しい場所よ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_2:0
|
||||
msgid "So I will meet you there. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ではそこで会いましょう。さようなら。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_0
|
||||
msgid "Damerilias. I haven't seen one in a long time. Try with Caeda, she used to give us a damerilia sometimes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ダメリリアですか。長い間見てませんね。Caedaを訪ねてみては、たまにダメリリアをくれましたから。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_0:1
|
||||
msgid "Caeda?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caeda?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_1
|
||||
msgid "I don't know where she might be at the moment. And I have work to do now, so excuse me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "今どのあたりにいるかは知りませんよ。仕事があるので失礼します。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer1_root10_0
|
||||
msgid "No. Excuse me, I have work to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "いえ。ごめんなさい、仕事があるので。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0
|
||||
msgid "Thank you very much for the flowers. Is there anything I can do for you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "お花をありがとうございました。何かお役に立てることはありますか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0:0
|
||||
msgid "Your potion was great! Can I have some more?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あなたのポーションは最高でした! もう少しいただけますか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0:1
|
||||
msgid "That potion you made smells really interesting. Can I buy another?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あなたの作ったポーションはとても面白い香りがしますね。もう少し買えませんか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1:0
|
||||
msgid "Too bad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "残念。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1:1
|
||||
msgid "Oh. Why is that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "えぇ。どうして?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh. They're beautiful!\n"
|
||||
"Thank you! Here, take this potion as your reward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"まぁ。ステキです!\n"
|
||||
"ありがとうございます! 報酬にこのポーションをどうぞ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0
|
||||
msgid "How did you find these flowers?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "どうやってお花を見つけたのですか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0:0
|
||||
msgid "Caeda, Noraed's sister, gave them to me. She sends you her condolences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noraedの姉のCaedaがくれました。あなたへのお悔やみの言葉を受け取っています。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0:1
|
||||
msgid "I found them in the wild around Remgard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remgard周辺で野生のものを見つけました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Is that so?\n"
|
||||
"Remgard must be a beautiful place to have such nice flowers growing in the wild."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"そうなんですか?\n"
|
||||
"こんな綺麗な花が自生しているなんて、Remgardはステキなところなのでしょうね。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1:0
|
||||
msgid "Beautiful, but deadly to get there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ステキだけど、たどり着くまでは命がけですよ!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1:1
|
||||
msgid "Yeah, maybe..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ええ、多分…"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2
|
||||
msgid "Anyway. Thank you very much."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "とにかく。本当にどうもありがとう。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:2
|
||||
msgid "That wasn't worth the trouble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "苦労した甲斐はなかったですね。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3
|
||||
msgid "Noraed had a sister? He never talked about his family. He said he had a happy childhood, but that's it. I think he didn't want me to ask to go there with him. I'd love to meet her someday."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noraedには姉がいたのですか? 彼は家族の話はしなかったもので。幸せな少年時代を過ごしたとは聞いてますが、それだけです。一緒に行こうと私に頼まれたくな"
|
||||
"かったのだと思います。いつか会ってみたいですね。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3:0
|
||||
msgid "I'm sure she feels the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "きっと彼女も同じ気持ちですよ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3:1
|
||||
msgid "Who knows..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "どうだろう…"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3:2
|
||||
msgid "That seems unlikely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無理でしょうね。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_2
|
||||
msgid "I gave you my last one, and I can't brew potions anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あれは最後の1本でした、もうポーションは作れません。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_3
|
||||
msgid "It is something I gave up long ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ずっと前に諦めてしまいました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_3:0
|
||||
msgid "Why did you stop?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "なぜやめたの?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4
|
||||
msgid "It's a long story."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "話せば長くなります。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4:0
|
||||
msgid "Never mind. Now I understand why Noraed traveled so far every year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "やっぱりいい。Noraedがどうして毎年遠くまで旅をしてたのか今になってわかったよ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4:1
|
||||
msgid "Go on, please."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "続きを。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_5
|
||||
msgid "My father was the alchemist of this town. He was very talented, and inspired. He experimented with all sorts of ingredients from all over Dhayavar. Whatever he could get from the travellers stopping at Stoutford."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"私の父はこの町の錬金術師でした。才能とやる気に満ちあふれた方でした。Dhayavar中からあらゆる素材を集めて実験をしてました。Stoutfordに立ち寄"
|
||||
"る旅人からも色々と手に入れていましたね。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_6
|
||||
msgid "He created unique potions, and no other alchemist that I have heard of managed to reproduce his recipes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "彼は独自のポーションを生み出しました、レシピはどの錬金術師にも再現できなかったようです。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_7
|
||||
msgid "When he deemed me old and responsible enough, he started teaching me his art."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "私が成長して責任が持てるようになると、彼は私にその技術を教え始めました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8
|
||||
msgid "He passed away a few years later. They said he poisoned himself during a new experiment, but I never believed it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "数年後に彼は亡くなりました。新しい実験の最中に毒に倒れたと彼らから言われましたけど、私は信じませんでした。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8:0
|
||||
msgid "Sorry, I have to go now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "すみません、もう行かないと。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8:1
|
||||
msgid "Who are \"they\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"彼ら\"とは?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_9
|
||||
msgid "Our priest, Tahalendor, was convinced by my uncle, Blornvale, my father's own brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "神父さまのTahalendorは、父の兄である伯父のBlornvaleに説得されました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_10
|
||||
msgid "My uncle also convinced the whole village that I was too young to be their alchemist, and that they needed him to take over the shop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "伯父はまた、私は錬金術師になるには若すぎる、店を継ぐには自分が必要だと村中を説得して回りました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_11
|
||||
msgid ""
|
||||
"They all agreed, even though my uncle is a lousy alchemist.\n"
|
||||
"I was sent to work on a farm, while my uncle took my father's house and opened the shop again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"錬金術師としての伯父はひどいものなのですが、みんな賛成しました。\n"
|
||||
"私は農場で働かされ、伯父は父の家を引き取って店を開くことになりました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_11:0
|
||||
msgid "Outrageous!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ひどい!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_12
|
||||
msgid "Everyone suffered from the nasty side effects of my uncle's ... I can't say potions ... poisonous imitations of my father's recipes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "伯父のひどい副作用にみんな苦しんでいます…あんなものポーションとは言えない…父のレシピのろくでもないまがい物。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_13
|
||||
msgid "People complained at first, but nobody ever looked for a real solution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "人々は最初こそ文句を言っていたものの、誰も本気で解決しようとはしなかった。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14
|
||||
msgid "Seeing how things turned out, I came to suspect that my uncle is responsible for my father's death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ことの成り行きを見て、私は伯父が父の死に関与しているのではと疑い始めました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14:0
|
||||
msgid "Do you have any evidence?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "なにか証拠が?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14:1
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15:0
|
||||
msgid "And would you brew more potions if you had your father's shop back?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あなたの父のお店を取り戻せたらもっとポーションを作ってくれますか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15
|
||||
msgid "No. Every time I talk to him, he denies everything, and calls me crazy. I can tell he's lying though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "いえ。彼と話すたびに否定されて、気が狂ってると言われます。嘘をついているのはわかってるのですが。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16
|
||||
msgid "Maybe. If the villagers asked me to, and if they recognize the guilt of my uncle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "おそらく。村人から頼まれて、伯父の罪を認めてもらえたなら。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16:0
|
||||
msgid "Can I help you with this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "手伝いましょうか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16a
|
||||
msgid "You have already done so much for me. I cannot accept that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あなたはもう私のためにたくさんのことをしてくれました。そんなことはとても。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16a:0
|
||||
msgid "Oh, that's alright."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ええ。大丈夫。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_17
|
||||
msgid "Really? Then I think I have a plan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "本当に? でしたら考えがあります。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_18
|
||||
msgid "My uncle is very cautious with me, but with an unknown kid, there's a chance we can make him confess."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "伯父は私には用心深いのですが、こちらには彼の知らない子供がいます。自白させられるかもしれません。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_18:0
|
||||
msgid "Sounds reasonable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "もっともですね。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_19
|
||||
msgid "He's a dangerous man though. Are you sure you wish to confront him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ですけど危険な男です。向かい合うことになってもいいのですか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_19:0
|
||||
msgid "I can do it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "できます!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_19:1
|
||||
msgid "Eh, I'd better leave now. It's none of my business."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "えっと、そろそろ失礼しますね。お構いなく。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_20
|
||||
msgid "Then it's settled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "なら決まりで。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_0
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -49045,7 +49056,7 @@ msgstr "Caedaは、洞窟に戻って花の世話ができるように、洞窟
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:55
|
||||
msgid "Many monsters are dead now. The rest will no longer dare to approach the statue."
|
||||
msgstr "多くのモンスターが退治された。残りは像に近づくような勇気はないだろう。"
|
||||
msgstr "多くのモンスターが退治された。残りは像に近づこうとはしないだろう。"
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:60
|
||||
msgid "I told Caeda, so that she can attend to the glade."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user