mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-20 10:31:28 +01:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 99.9% (11615 of 11616 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
609851d4d1
commit
3d73f58744
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-22 11:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-23 13:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean-Pascal Rhir <jprichir@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/fr/>\n"
|
||||
@@ -1585,7 +1585,9 @@ msgstr "Qu'importe, je ne l'ai fait que pour l'argent."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes
|
||||
msgid "Welcome to my shop. Please browse my selection of fine clothing and jewelry."
|
||||
msgstr "Bienvenue dans mon échoppe. Laissez-vous tenter par mon grand choix de vêtements fins et de bijoux."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bienvenue dans mon échoppe. Laisse-toi tenter par mon grand choix de "
|
||||
"vêtements fins et de bijoux."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes:0
|
||||
msgid "Let me see your wares."
|
||||
@@ -3161,7 +3163,9 @@ msgstr "Continue de chercher. Reviens me voir si tu as besoin de mes conseils."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4
|
||||
msgid "Hello again. It seems something happened inside Flagstone that made the undead weaker. I'm sure we have you to thank for it."
|
||||
msgstr "Re-bonjour. On dirait que quelque chose à l'intérieur de Flagstone a rendu les morts-vivants plus faibles. Je t'en remercie."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On dirait que quelque chose s'est produit à l'intérieur de Flagstone qui a "
|
||||
"affaibli les morts-vivants. Je suis sûr que c'est grâce à toi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4:0
|
||||
msgid "In the depths of Flagstone, I had to fight a winged demon and found a prisoner called Narael. He told me that he has been there for a very long time, and is too weak to leave."
|
||||
@@ -3735,7 +3739,7 @@ msgstr "Non, je suis certain de ne vous avoir jamais vu."
|
||||
#: conversationlist_esfiume.json:esfiume1:1
|
||||
#: conversationlist_esfiume.json:esfiume2:0
|
||||
msgid "What do you do around here?"
|
||||
msgstr "Qu'est-ce qui t'amène ici ?"
|
||||
msgstr "Qu'est-ce que vous faites ici ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:2
|
||||
msgid "Can I take a look at what supplies you have available?"
|
||||
@@ -3743,7 +3747,9 @@ msgstr "Est-ce que je peux jeter un œil à vos marchandises ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:3
|
||||
msgid "Umar sent me to talk about my first job here."
|
||||
msgstr "Umar m'a envoyé ici pour discuter de mon premier travail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umar m'a envoyé vers vous pour discuter de mon premier travail pour la "
|
||||
"Guilde."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2
|
||||
msgid "I keep an eye on our supplies for the guild."
|
||||
@@ -3764,7 +3770,7 @@ msgstr "Vous devez me confondre avec quelqu'un d'autre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3:1
|
||||
msgid "Maybe you have me confused with my brother Andor."
|
||||
msgstr "Vous m'avez peut-être confondu avec mon frère Andor."
|
||||
msgstr "Vous me confondez peut-être avec mon frère Andor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_4
|
||||
msgid "Yes, might be."
|
||||
@@ -3814,7 +3820,9 @@ msgstr "Je m'occupe principalement de nos échanges avec les autres guildes et j
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_4
|
||||
msgid "We try to keep to ourselves as much as possible, and help our fellow thieves as much as possible."
|
||||
msgstr "Nous essayons de garder le maximum pour nous et d'aider les membres de la guilde autant que possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous essayons de rester aussi discrets que possible et d'aider les membres "
|
||||
"de la guilde autant que possible."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_4:0
|
||||
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2:0
|
||||
@@ -6256,7 +6264,7 @@ msgstr "Gamin pouilleux. Il aurait au moins pu avoir quelques pièces sur lui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16:1
|
||||
msgid "Thank you for the story. Shadow be with you."
|
||||
msgstr "Merci pour le récit. Que l'Ombre soit avec toi."
|
||||
msgstr "Merci pour le récit. Que l'Ombre soit avec vous."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_signs_v068.json:foaming_flask_tavern_room
|
||||
msgid "You must rent the room before you may enter it."
|
||||
@@ -10340,11 +10348,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_3
|
||||
msgid "Recently however, there have been a lot of movements to and from Loneford. I guess it is because of the problems they have been having up there."
|
||||
msgstr "Ces derniers temps par contre, il y a eu beaucoup de mouvement en provenance de Loneford. J'imagine que c'est à cause des problèmes qu'ils ont là-bas en ce moment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces derniers temps par contre, il y a eu beaucoup de va-et-vient entre ici "
|
||||
"et Loneford. J'imagine que c'est à cause des problèmes qu'ils ont là-bas en "
|
||||
"ce moment."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4
|
||||
msgid "I did see something very interesting yesterday though."
|
||||
msgstr "Bien que j'ai vu quelque chose de très intéressant hier."
|
||||
msgstr "Néanmoins j'ai vu quelque chose de très intéressant hier."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:0
|
||||
msgid "What was that?"
|
||||
@@ -10353,7 +10364,7 @@ msgstr "Qu'est-ce que c'était ?"
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:1
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1:0
|
||||
msgid "You mentioned the Duleian road, what's that?"
|
||||
msgstr "Vous avez mentionné la route de Duleian, qu'est-ce que c'est ?"
|
||||
msgstr "Vous avez mentionné la route Duleian, qu'est-ce que c'est ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:2
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1:1
|
||||
@@ -10370,7 +10381,9 @@ msgstr "Des animaux de ferme aussi aujourd'hui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5
|
||||
msgid "I handle the equipment storage for us guards here in the Crossroads guardhouse, and I keep a lookout of the surrounding areas."
|
||||
msgstr "Je me charge du stockage de l'équipement pour les soldats ici au poste de garde de Croisechemins. Je fais aussi le guet sur les alentours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je me charge du stockage de l'équipement pour les soldats ici au poste de "
|
||||
"garde de Croisechemins. Je guette aussi les alentours."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5:1
|
||||
msgid "Have you seen anything interesting lately?"
|
||||
@@ -10992,7 +11005,7 @@ msgstr "Te revoilà. Merci de nous avoir aidés avec les cargaisons."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_2
|
||||
msgid "Is there anything I can do for you?"
|
||||
msgstr "Y a-t-il quelque chose que je puisse faire pour vous ?"
|
||||
msgstr "Y a-t-il quelque chose que je puisse faire pour toi ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_4
|
||||
msgid "Absolutely, as thanks for the help you provided earlier to both Minarra and me, we could agree to trade with you."
|
||||
@@ -11000,15 +11013,20 @@ msgstr "Absolument, comme remerciement pour l'aide apportée plus tôt à Minarr
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_5
|
||||
msgid "Go up in the lookout tower over there and talk to Minarra about equipment. She has our supply."
|
||||
msgstr "Monte dans cette tour de guet et parle à Minarra de l'équipement. Elle a nos fournitures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Monte dans la tour de guet et parle à Minarra de l'équipement. Elle a nos "
|
||||
"fournitures."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_6
|
||||
msgid "I hear that Minarra up in the lookout tower over there wants help with something. Why don't you go up to her and ask her about it, and we might be able to work something out after that."
|
||||
msgstr "J'ai entendu dire que Minarra, en haut de la tour de guet, a besoin d'aide. Pourquoi n'irai-tu pas la voir et lui demander, on pourrait travailler ensemble ensuite."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai entendu dire que Minarra, en haut de la tour de guet, a besoin d'aide. "
|
||||
"Pourquoi n'irais-tu pas la voir et lui demander ce qu'il en est, on pourrait "
|
||||
"s'arranger ensuite."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_y_1
|
||||
msgid "Hello again my Shadow friend. How may I help you?"
|
||||
msgstr "Re-bonjour cher camarade de l'Ombre. Que puis-je faire pour vous ?"
|
||||
msgstr "Que puis-je faire pour toi, cher ami de l'Ombre ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_y_1:0
|
||||
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_n_1:0
|
||||
@@ -11019,11 +11037,13 @@ msgstr "Faites-moi voir ce que vous avez à vendre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_n_1
|
||||
msgid "Sigh, it's you. What do you want?"
|
||||
msgstr "Ah… c'est vous. Qu'est-ce que vous voulez ?"
|
||||
msgstr "Ah… c'est toi. Qu'est-ce que tu veux ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1
|
||||
msgid "Psst, hey. Interested in doing some trading? I am always looking for acquiring ... well, items of others..."
|
||||
msgstr "Pssst, hé vous. Ça vous dirait de faire affaire ? Je suis toujours à la recherche de … disons, d'objets récupérés ailleurs …"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pssst, ça te dirait de faire affaires ? Je suis toujours à la recherche de … "
|
||||
"disons, d'objets récupérés ailleurs …"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1:0
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla2:0
|
||||
@@ -11036,7 +11056,10 @@ msgstr "« Récupérés ailleurs » ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2
|
||||
msgid "Oh yes. You see, these Feygard patrol guards carry some really interesting things. They don't seem to care much if some of their shipments ... well, disappear."
|
||||
msgstr "Oh oui. Vous savez, ces gardes de la patrouille de Feygard transportent de bien belles choses. Il ne se rendront sûrement compte de rien si certaines de leurs marchandises… eh bien, disparaissent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh oui. Vous savez, ces gardes des patrouilles de Feygard transportent de "
|
||||
"bien belles choses. Il ne se rendront sûrement compte de rien si certaines "
|
||||
"de leurs marchandises… eh bien, disparaissent."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2:1
|
||||
msgid "I should really not get involved in this. Goodbye."
|
||||
@@ -11246,7 +11269,9 @@ msgstr "Les gardes ont mis en place des lits en bas. Allez vérifier auprès d'e
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar
|
||||
msgid "And who might you be? Come to sell me one of those trinkets that you people sell, eh?"
|
||||
msgstr "Et qui pourrais-tu être ? Venu me vendre un de ces bijoux que tu vends aux gens, hein ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et qui pourrais-tu être ? Tu viens me vendre une de ces breloques que "
|
||||
"vendent les gens comme toi, c'est ça ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_1
|
||||
msgid "No, let me guess - you want to know if I have any items to trade?"
|
||||
@@ -17758,7 +17783,10 @@ msgstr "Bien le bonjour. Merci de circuler. Ceci est la propriété de Feygard,
|
||||
|
||||
#: conversationlist_agthor.json:agthor_y1
|
||||
msgid "Hey, you're that kid! That kid that we've been hearing about. It's great to finally get a face on the stories we've heard."
|
||||
msgstr "Hé, mais vous êtes le gamin ! Je veux dire, ce gamin dont on n'arrête pas d'entendre parler. C'est génial de pouvoir enfin mettre un visage sur ces histoires qu'on entend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hé, mais tu es le gamin ! Je veux dire, ce gamin dont on n'arrête pas "
|
||||
"d'entendre parler. C'est génial de pouvoir enfin mettre un visage sur ces "
|
||||
"histoires qu'on entend."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_agthor.json:agthor_y2
|
||||
msgid "Please, anything I can help you with?"
|
||||
@@ -19088,7 +19116,7 @@ msgstr "Je cherche encore."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r2
|
||||
msgid "OK then. I won't keep you."
|
||||
msgstr "D'accord. Je ne retiendrai pas plus longtemps."
|
||||
msgstr "D'accord. Je ne vais pas te retenir plus longtemps."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r3
|
||||
msgid "Yes, that's the one. It's good to see it back in my hands again."
|
||||
@@ -19100,11 +19128,14 @@ msgstr "Merci d'avoir retrouvé mon amulette."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r5
|
||||
msgid "Maybe you really are an experienced adventurer after all."
|
||||
msgstr "Tu es vraiment un aventurier hors pair après-tout."
|
||||
msgstr "Tu es vraiment un aventurier hors pair après tout."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r6
|
||||
msgid "Anyway, see this table here? It's just some old trinkets that I've gathered along the years. Maybe some of them could come in handy for you?"
|
||||
msgstr "En tout cas, tu vois sur cette table ? Il n'y a que de vielles babioles que j'ai ramassées à travers les années. Peut-être quelques-unes pourraient t'être utile ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En tout cas, tu vois sur cette table ? Il n'y a que de vieilles babioles que "
|
||||
"j'ai ramassées au fil des années. Peut-être que certaines pourraient t'être "
|
||||
"utile ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r6:0
|
||||
msgid "Let me see what you have."
|
||||
@@ -19120,7 +19151,7 @@ msgstr "Bon. Peut-être plus tard alors."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_0
|
||||
msgid "Maybe under here? No."
|
||||
msgstr "Peut-être en dessous ici ? Non."
|
||||
msgstr "Peut-être en dessous d'ici ? Non."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_1
|
||||
msgid "Maybe over there... Yikes! Who are you!?"
|
||||
@@ -19134,7 +19165,7 @@ msgstr "Je suis $playername."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_r0
|
||||
msgid "Oh, it's you again. Now, who were you again?"
|
||||
msgstr "Oh, c'est encore toi. Rappelles-moi qui tu es ?"
|
||||
msgstr "Oh, c'est encore toi. Rappelle-moi qui tu es ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_2
|
||||
msgid "Well, it doesn't matter who you are anyway. I am Lodar, maker of potions."
|
||||
@@ -19142,11 +19173,14 @@ msgstr "Eh bien, ça m'est égal qui tu es. Je suis Lodar, fabricant de potions.
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_2:0
|
||||
msgid "I was sent to find you, I'm looking for my brother, Andor - have you seen him?"
|
||||
msgstr "On m'a dit où vous trouver, je cherche mon frère Andor - l'avez-vous vu ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On m'a envoyé vous trouver. Je cherche mon frère Andor - l'auriez-vous vu ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_2a
|
||||
msgid "Don't know. What difference does it make? I must get all this done before the Hira'zinn moves."
|
||||
msgstr "Je sais pas. Y a-t-il une différence ? Je dois compléter tout ça avant que l'Hira'zinn bouge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je ne sais pas. Y a-t-il une différence ? Je dois compléter tout ça avant "
|
||||
"que l'Hira'zinn bouge."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_2a:0
|
||||
msgid "The Hira'zinn?"
|
||||
@@ -19170,7 +19204,9 @@ msgstr "Qu'est-ce qui se passe ici, pourquoi êtes-vous si pressé ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_6a
|
||||
msgid "Oh yes. Can you please move a bit, you are in the way. Can't you see I'm busy with finding a way to stop the spread of the Hira'zinn here?"
|
||||
msgstr "Oh oui. Pourrais-tu te tasser un peu, tu es dans mes jambes. Tu ne vois pas que je suis occupé à trouver un moyen d'empêcher l'Hira'zinn de se répandre ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh oui. Pourrais-tu te pousser un peu, tu es dans mes jambes. Tu ne vois pas "
|
||||
"que je suis occupé à trouver un moyen d'empêcher l'Hira'zinn de se répandre ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_6a:0
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_6b:0
|
||||
@@ -19189,7 +19225,7 @@ msgstr "Je ne te l'ai pas déjà dit ? Je dois trouver le bon mélange avant que
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_6b:1
|
||||
msgid "OK then. I'll leave you to it. Good luck."
|
||||
msgstr "Très bien alors. Je vous laisse à votre besogne. Bonne chance."
|
||||
msgstr "Très bien alors. Je te laisse à ta besogne. Bonne chance."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_7
|
||||
msgid "Everything was fine up until a few days ago. That's when everything started to happen."
|
||||
@@ -19201,7 +19237,7 @@ msgstr "Ça n'avait jamais été comme ça auparavant, ou peut-être ? Je ne me
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_9
|
||||
msgid "Doesn't matter. I must make it stop anyway."
|
||||
msgstr "Peu importe. Je doit y mettre fin."
|
||||
msgstr "Peu importe. Je dois y mettre fin."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_10
|
||||
msgid "Maybe it was in here..."
|
||||
@@ -19217,23 +19253,26 @@ msgstr "Certainement ! Comment puis-je vous aider ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_11:1
|
||||
msgid "I'm not so sure about this. What do you need done?"
|
||||
msgstr "Je ne suis pas certain. Qu'as-tu besoin d'être fait ?"
|
||||
msgstr "Je ne suis pas certain. Que voulez-vous que je fasse ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_11:2
|
||||
msgid "No way. You solve your own problems, old man."
|
||||
msgstr "Pas question. Résolvez vos propres problèmes vieillard."
|
||||
msgstr "Pas question. Résolvez vos propres problèmes, vieillard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_12
|
||||
msgid ""
|
||||
"[Lodar hands you an odd looking stone that seems to be glowing from within]\n"
|
||||
"Good. Take this stone, it will allow you to enter the tomb. Go below. Return once you're done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Lodar te remet un pierre étrange qui semble luire de l'intérieur]\n"
|
||||
"Très bien. Prends cette roche, elle te permettra d'entrer dans le tombeau. Descends. Reviens quand tu auras terminé."
|
||||
"[Lodar te remet une pierre étrange qui semble luire de l'intérieur]\n"
|
||||
"Bien. Prends cette pierre, elle te permettra d'entrer dans le tombeau. "
|
||||
"Descends. Reviens quand tu auras terminé."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_12:0
|
||||
msgid "You're not very good at giving directions, old man. I'll try to do what you ask."
|
||||
msgstr "Vos directions ne sont pas très bonne vieillard. Je vais quand même essayer de faire ce que vous m'avez demandé."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vos indications ne sont pas très claires, vieillard. Je vais quand même "
|
||||
"essayer de faire ce que vous m'avez demandé."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_12:1
|
||||
msgid "No problem. I'll return soon."
|
||||
@@ -19241,7 +19280,8 @@ msgstr "Sans soucis. Je reviendrai bientôt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_12:2
|
||||
msgid "Below? Below what? Which tomb? What are you even talking about?"
|
||||
msgstr "En-dessous ? Dessous quoi ? Quelle tombeau ? Mais de quoi parlez-vous ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En dessous ? En dessous de quoi ? Quel tombeau ? Mais de quoi parlez-vous ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_13b
|
||||
msgid "Good. Now, hurry, before the Hira'zinn moves again!"
|
||||
@@ -22580,7 +22620,7 @@ msgstr "Tahalendor m'a dit que vous aviez des accessoires à vendre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:3
|
||||
msgid "What can you tell me about the area around here?"
|
||||
msgstr "Que pouvez-vous me dire à propos de la zone autour d'ici ?"
|
||||
msgstr "Que pouvez-vous me dire sur les environs ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:4
|
||||
msgid "I have dealt with Erwyn's army."
|
||||
@@ -28357,7 +28397,9 @@ msgstr "Maintenant, je peux retourner dans la maison de mon père et fabriquer
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10
|
||||
msgid "Welcome! I already created some good potions - better than Blornvale's stuff. Want to have a look?"
|
||||
msgstr "Bienvenue ! J'ai déjà fabirqué de bonnes potions - mieux que celles de Blornvale. Veux-tu jeter un coup d'oeil ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bienvenue ! J'ai déjà concocté de bonnes potions - meilleures que celles de "
|
||||
"Blornvale. Veux-tu jeter un coup d'oeil ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:0
|
||||
msgid "Of course! Please show me what you have."
|
||||
@@ -28711,7 +28753,7 @@ msgstr "Je cherche mon frère, Andor. Avez-vous vu récemment quelqu'un me resse
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:2
|
||||
msgid "Can you tell me anything about Stoutford?"
|
||||
msgstr "Pouvez-vus me parler de Stoutford ?"
|
||||
msgstr "Pouvez-vous me parler de Stoutford ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:3
|
||||
msgid "You look a bit worried."
|
||||
@@ -29044,7 +29086,11 @@ msgstr "Je déteste cet endroit. Il pleut tout le temps et je ne supporte pas le
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_sentry_45
|
||||
msgid "This is both good and bad news. I am truly grateful that you rid us of the warden and his thralls. Talk to Yolgen for a reward. We will make sure that we recover this prisoner."
|
||||
msgstr "C'est à la fois une bonne et une mauvaise nouvelle. Je suis vraiment reconnaissant que tu nous aies débarrassé de l'emprise du directeur. Parle à Yolgen pour une récompense. On fera en sorte de remettre sur pieds ce prisonnier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est à la fois une bonne et une mauvaise nouvelle. Je suis vraiment "
|
||||
"reconnaissant que tu nous aies débarrassés du directeur de la prison et de "
|
||||
"ses sbires. Parle à Yolgen pour une récompense. On fera en sorte de remettre "
|
||||
"sur pieds ce prisonnier."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0
|
||||
msgid "If you could help with Flagstone, it would take a big burden off us."
|
||||
@@ -30711,11 +30757,14 @@ msgstr "Peu importe. C'est juste de la curiosité."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:2
|
||||
msgid "No, not really. I'm not interested in being a smug thief."
|
||||
msgstr "Non, pas vraiment. je n'ai pas envie d'être un simple voleur."
|
||||
msgstr "Non, pas vraiment. Je n'ai pas envie d'être un simple voleur."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a
|
||||
msgid "Well, you've shown us you are trustworthy by bringing that key. However, doing just one task does not prove to us that you are eligible to be a member of our guild."
|
||||
msgstr "Eh bien, tu nous a montré qu'on peut te faire confiance en nous apportant cette clé. Cependant, réaliser une mission ne nous prouve pas que tu es éligible pour être membre de notre guilde."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eh bien, tu nous as montré qu'on peut te faire confiance en nous apportant "
|
||||
"cette clé. Cependant, réaliser une seule mission ne nous prouve pas que tu "
|
||||
"es éligible pour devenir membre de notre guilde."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:0
|
||||
msgid "But I really want to join your guild!"
|
||||
@@ -30723,11 +30772,11 @@ msgstr "Mais je veux vraiment rejoindre votre guilde !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:1
|
||||
msgid "Really? I didn't see any of your members bringing you \"that\" key."
|
||||
msgstr "Vraiment ? Je n'ai vu aucun de vos membres vous approter \"cette\" clé."
|
||||
msgstr "Vraiment ? Je n'ai vu aucun de vos membres vous apporter \"cette\" clé."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2b
|
||||
msgid "I'm sorry to hear that. Good luck."
|
||||
msgstr "je suis navré de l'entendre. Bonne chance."
|
||||
msgstr "Je suis navré de l'entendre. Bonne chance."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_3
|
||||
msgid "OK, OK. You will get a chance. But I warn you that from now on, you cannot go back on your choice."
|
||||
@@ -30739,11 +30788,11 @@ msgstr "Donc quelle est ta décision ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:0
|
||||
msgid "Haven't you understood? Just tell me what I have to do."
|
||||
msgstr "Avez-vous compris ? Dites-moi juste ce que je dois faire."
|
||||
msgstr "N'avez-vous pas compris ? Dites-moi juste ce que je dois faire."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:1
|
||||
msgid "I will take the opportunity."
|
||||
msgstr "Je saisirai l'opportunité."
|
||||
msgstr "Je vais saisir l'opportunité."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:2
|
||||
msgid "I need some time to think about it."
|
||||
@@ -30775,7 +30824,9 @@ msgstr "Je comprends tes doutes. Reviens quand tu seras prêt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_1
|
||||
msgid "Argh, another annoying apprentice ... I mean, sorry. I know you were the one who brought us the key."
|
||||
msgstr "Argh, encore un apprenti ennuyeux... Je veux dire, désolé. Je sais que c'est toi qui nous a apporté la clé."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argh, encore un apprenti ennuyeux... Je veux dire, désolé. Je sais que c'est "
|
||||
"toi qui nous as apporté la clé."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_2
|
||||
msgid "OK, now listen up! "
|
||||
@@ -30783,7 +30834,10 @@ msgstr "Ok, maintenant écoute bien ! "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_3
|
||||
msgid "As I expect you are aware, we're not welcome in many places. In fact, we're being pursued by Fallhaven patrols. That's why we are here. This place is safe."
|
||||
msgstr "Comme tu peux t'en douter, nous ne sommes pas les bienvenus dans de nombreux endroits. En fait, nous sommes poursuivis par des patruilles Fallhaven. C'est pourquoi nous sommes ici. Ce lieu est sûr."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme tu peux t'en douter, nous ne sommes pas les bienvenus dans de nombreux "
|
||||
"endroits. En fait, nous sommes recherchés par des patrouilles de Fallhaven. "
|
||||
"C'est pourquoi nous sommes ici. Ce lieu est sûr."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_4
|
||||
msgid "But we need supplies to survive, and also to maintain the Guild's influence. We are not just common robbers."
|
||||
@@ -30807,11 +30861,15 @@ msgstr "Oui, je comprends."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_6
|
||||
msgid "We have spies and scouts in certain key locations, gathering information. These locations are places frequented by people from Feygard and also from Nor City."
|
||||
msgstr "Nous avons des espions et des éclaireurs dans certains endroits clés, qui récoltent les informations. Ces lieux sont des endroits fréquentés comme Feygard et aussi Nor City."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons des espions et des éclaireurs qui récoltent des informations dans "
|
||||
"certains endroits clés fréquentés par des gens de Feygard et de Norville."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7
|
||||
msgid "So you will be the intermediary this time, collecting our spies' journals and bringing them to me."
|
||||
msgstr "Donc tu seras l'intermédiaire cette fois, tu vas collecter les journaux de nos espions et me les apporter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette fois, tu seras donc l'intermédiaire ; tu vas collecter les journaux de "
|
||||
"nos espions et me les apporter."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:0
|
||||
msgid "Sounds easy, I'll do it."
|
||||
@@ -30833,9 +30891,12 @@ msgid ""
|
||||
"And finally we have Fanamor, watching what is happening around Crossroads Guardhouse. Search for them in this order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien. Nous avons trois personnes sur la mission.\n"
|
||||
"La première est une espionne de Crossglen, Leta. Je crois que tu la connais.\n"
|
||||
"Un de nous espions vétérans, Dunla, est déguisé en marchand à la taverne de Vilegard.\n"
|
||||
"And enfin nous avons Fanamor, qui surveille autour du Poste de Garde de Croisechemins. Cherche-les dans cet ordre."
|
||||
"La première est une espionne de Crossglen, Leta. Je crois que tu la connais."
|
||||
"\n"
|
||||
"Un de nos espions vétérans, Dunla, est déguisé en marchand à la taverne de "
|
||||
"Vilegard.\n"
|
||||
"Enfin, nous avons Fanamor, qui surveille les environs du poste de garde de "
|
||||
"Croisechemins. Va les trouver dans cet ordre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8b
|
||||
msgid "Hmpf. Go kill some beetles with your strength!"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user