mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-07 04:01:45 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 84.5% (14245 of 16850 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
ef43997c0d
commit
40b04d8bb2
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 19:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-05 19:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
@@ -45033,7 +45033,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"The voice is coming from the dining room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ktoś szepcze: \"Psst, chodź! Chodź tu!\"\n"
|
||||
"Ktoś szepcze: \"Psst, tutaj! Chodź tu!\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Głos dobiega z jadalni."
|
||||
|
||||
@@ -45043,19 +45043,23 @@ msgstr "No i jak poszło?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:0
|
||||
msgid "Nothing of your concern. Bye."
|
||||
msgstr "Nic, co by cię interesowało. Do widzenia."
|
||||
msgstr "Nie odkryłem niczego co by cię interesowało. Do widzenia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:1
|
||||
msgid "Good, don't bother me."
|
||||
msgstr "Dobrze, nie przeszkadzaj mi."
|
||||
msgstr "Dobrze, nie przeszkadzaj mi zatem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:2
|
||||
msgid "No luck, but I heard a tense conversation between a Feygard general and one of the patrol captains."
|
||||
msgstr "Bez powodzenia, ale słyszałem napiętą rozmowę między generałem Feygardu a jednym z kapitanów patrolu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bez powodzenia, ale za to słyszałem ostrą wymianę zdań pomiędzy generałem "
|
||||
"Feygardu a jednym z miejscowych dowódców."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_9
|
||||
msgid "I did see that general leaving. Now his henchmen are patrolling the village entrance."
|
||||
msgstr "Widziałem jak ten generał wyjeżdżał. Teraz jego poplecznicy patrolują wejście do wioski."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Widziałem jak ten generał wyjeżdżał. Teraz jego ludzie pilnują wejścia do "
|
||||
"wioski."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_9:0
|
||||
msgid "They are up to no good."
|
||||
@@ -45083,11 +45087,13 @@ msgstr "Co o tym sądzisz?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_11
|
||||
msgid "Hello again my little friend. We'll be safe from prying ears here."
|
||||
msgstr "Witaj ponownie mój mały przyjacielu. Tutaj będziemy bezpieczni przed ciekawskimi uszami."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Witaj ponownie mój mały przyjacielu. Tutaj możemy bezpiecznie porozmawiać "
|
||||
"bez obawy przed wścibskimi ludźmi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_11:0
|
||||
msgid "Care to explain your reasons for stalking me?"
|
||||
msgstr "Czy zechcesz wyjaśnić swoje powody dlaczego mnie prześladujesz?"
|
||||
msgstr "Czy zechciałbyś zdradzić mi dlaczego mnie prześladujesz?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_12
|
||||
msgid "I only saw you by chance. Please, let me explain what happened."
|
||||
@@ -45095,27 +45101,35 @@ msgstr "Zobaczyłem cię przypadkiem. Pozwól mi wyjaśnić, co się stało."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_12:0
|
||||
msgid "Sure, go on."
|
||||
msgstr "Jasne, mów dalej."
|
||||
msgstr "Jasne, zamieniam się w słuch."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_12:2
|
||||
msgid "Get straight to the point."
|
||||
msgstr "Przejdź od razu do sedna."
|
||||
msgstr "Przejdź od razu do sedna sprawy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_13a
|
||||
msgid "I arrived here several weeks ago for no particularly interesting reason. I am part of a family of explorers and travelers, and the story of a ruined tunnel infested by dangerous beasts was something I wanted to see with my own eyes."
|
||||
msgstr "Przybyłem tu kilka tygodni temu z mało interesującego powodu. Należę do rodziny odkrywców i podróżników, a opowieść o zniszczonym tunelu opanowanym przez niebezpieczne bestie była czymś, co chciałem zobaczyć na własne oczy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przybyłem tu kilka tygodni temu bez jakiegoś konkretnego celu. Należę do "
|
||||
"rodziny odkrywców i podróżników, a opowieść o zniszczonym tunelu opanowanym "
|
||||
"przez niebezpieczne bestie była czymś, co chciałem zobaczyć na własne oczy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_14
|
||||
msgid "The rumors were true. Those gornauds are not natural creatures. They gave me a really hard time at first."
|
||||
msgstr "Plotki okazały się prawdziwe. Te gornaudy nie są naturalnymi stworzeniami. Na początku dały mi popalić."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plotki okazały się prawdziwe. Te całe gornaudy to nie są jakieś naturalne "
|
||||
"istoty. Na początku dały mi ostro popalić."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_15
|
||||
msgid "I managed to reach the other entrance of the tunnel, but with no potions or fresh food I thought it was the end. Luckily, a guy called Lorn rescued me and brought me here."
|
||||
msgstr "Udało mi się dotrzeć do drugiego wejścia do tunelu, ale bez mikstur i świeżego jedzenia myślałem, że to już koniec. Na szczęście uratował mnie niejaki Lorn i przyprowadził tutaj."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Udało mi się dotrzeć do wejścia po drugiej tunelu, ale pozbawiony mikstur i "
|
||||
"prowiantu myślałem, że to już koniec. Na szczęście niejaki Lorn uratował "
|
||||
"mnie i przyprowadził tutaj."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_15:0
|
||||
msgid "That name seems familiar to me, somehow."
|
||||
msgstr "To nazwisko wydaje mi się jakoś znajome."
|
||||
msgstr "Jakbym już kiedyś słyszał to nazwisko."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_15:1
|
||||
msgid "Now to the point, please."
|
||||
@@ -45123,11 +45137,14 @@ msgstr "A teraz do rzeczy, proszę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16
|
||||
msgid "Due to my exhaustion, I rested in bed for days. I could hear the constant noise of the workers chatting, toasting with their mead jugs..."
|
||||
msgstr "Z powodu wyczerpania odpoczywałem w łóżku przez wiele dni. Słyszałem nieustanny hałas robotników, którzy rozmawiali, wznosili toasty dzbanami z miodem pitnym..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Z powodu wyczerpania odpoczywałem w łóżku przez wiele dni. Cały czas "
|
||||
"słyszałem jak miejscowi pracownicy rozmawiają, wznoszą toasty dzbanami z "
|
||||
"miodem pitnym..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16:0
|
||||
msgid "Have you finished?"
|
||||
msgstr "Czy skończyłeś?"
|
||||
msgstr "Skończyłeś już?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16:1
|
||||
msgid "Obviously you needed the rest."
|
||||
@@ -45135,7 +45152,11 @@ msgstr "Najwyraźniej potrzebowałeś odpoczynku."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_17
|
||||
msgid "But the day I got up, completely recovered, the first thing I noticed was precisely the absence of those noises. The rooms next to me were dirty and empty. No one was in the dining room. The mine entrance was closed."
|
||||
msgstr "Ale w dniu, w którym wstałem, całkowicie zregenerowany, pierwszą rzeczą, jaką zauważyłem, był właśnie brak tych odgłosów. Pomieszczenia obok mnie były brudne i puste. W jadalni nikogo nie było. Wejście do kopalni było zamknięte."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale w dniu, w którym wydobrzałem na tyle, by w końcu wstać z łóżka, pierwszą "
|
||||
"rzeczą, jaką zauważyłem, był właśnie brak tych odgłosów. Pomieszczenia obok "
|
||||
"mnie były brudne i puste. W jadalni nikogo nie było. Wejście do kopalni było "
|
||||
"zamknięte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_17a
|
||||
msgid "[He seems to be completely absorbed by his own monologue]"
|
||||
@@ -45143,15 +45164,21 @@ msgstr "[Wydaje się być całkowicie pochłonięty własnym monologiem]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_18
|
||||
msgid "Arghest, the only man left here, pointed me towards Prim, so I decided to go and ask for my savior. Lamentably, he was no longer there."
|
||||
msgstr "Arghest, jedyny człowiek, który tu został, wskazał mi Prim, więc postanowiłem pójść i zapytać o mojego wybawcę. Niestety, już go tam nie było."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arghest, jedyny człowiek, który tu pozostał, skierował mnie do Prim, więc "
|
||||
"postanowiłem tam pójść i zapytać o mojego wybawcę. Niestety, już go tam nie "
|
||||
"było."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_19
|
||||
msgid "Some villagers said he and his patrol crew had left three days ago in search of a couple that climbed up the mountain. So I went to the local shop, I got some supplies and..."
|
||||
msgstr "Niektórzy wieśniacy powiedzieli, że trzy dni temu wyruszył wraz z ekipą patrolową w poszukiwaniu pary, która wspięła się na górę. Poszedłem więc do lokalnego sklepu, kupiłem trochę zapasów i..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jacyś wieśniacy powiedzieli mi, że trzy dni wcześniej wyruszył wraz ze swoją "
|
||||
"drużyną na poszukiwania jakiejś pary, która wyruszyła w góry. Poszedłem więc "
|
||||
"do miejscowego sklepu, kupiłem trochę zapasów i..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_19:0
|
||||
msgid "Did you have any luck?"
|
||||
msgstr "Czy miałeś szczęście?"
|
||||
msgstr "Poszczęściło Ci się?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_19:1
|
||||
msgid "Aren't you done yet?"
|
||||
@@ -45171,25 +45198,32 @@ msgstr "Przepraszam, kontynuuj."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_21
|
||||
msgid "Well. After nearly two days of restless searching, I figured they may have already returned, so I started to climb down."
|
||||
msgstr "No cóż. Po prawie dwóch dniach niespokojnych poszukiwań stwierdziłem, że może już wrócili, więc zacząłem schodzić w dół."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No cóż. Po prawie dwóch dniach bezowocnych poszukiwań stwierdziłem, że może "
|
||||
"już wrócili, więc zacząłem schodzić w dół."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_20a
|
||||
msgid "I suppose, if you want to call it that."
|
||||
msgstr "Przypuszczam, że jeśli chcesz to tak nazwać."
|
||||
msgstr "Tak przypuszczam, jeśli chcesz to akurat tak nazwać."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_22
|
||||
msgid "I fell off a cliff on a narrow path on the mountain side and ended up at the same plateau you climbed up to, where the corpse was. I could not believe what I was seeing."
|
||||
msgstr "Spadłem z urwiska na wąską ścieżkę po zboczu góry i znalazłem się na tym samym płaskowyżu, na który się wspiąłeś, gdzie były zwłoki. Nie mogłem uwierzyć w to, co widzę."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zsunąłem się z urwiska na wąską ścieżkę biegnącą po zboczu góry i znalazłem "
|
||||
"się na tej samej półce skalnej, na którą Ty się wspiąłeś, dokładnie tam "
|
||||
"gdzie były zwłoki. Nie mogłem uwierzyć w to, co widzę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23
|
||||
msgid "Lorn lay next to me, just a few steps away. His armor was entirely covered in blood, flowing slowly to the ground out of his body."
|
||||
msgstr "Lorn leżał obok mnie, zaledwie kilka metrów dalej. Jego zbroja była w całości pokryta krwią, spływającą powoli na ziemię z jego ciała."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorn leżał zaledwie kilka kroków ode mnie. Jego zbroja była w całości "
|
||||
"pokryta krwią, wypływającą powoli z jego ciała na ziemię."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23:0
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24b:0
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24c2:1
|
||||
msgid "What about the campfire?"
|
||||
msgstr "A co z ogniskiem?"
|
||||
msgstr "Możesz powiedzieć coś o tym biwaku?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23:1
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24a:1
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user