Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 84.5% (14245 of 16850 strings)
This commit is contained in:
Daniel Stasiak
2024-03-04 18:37:59 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent ef43997c0d
commit 40b04d8bb2

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 19:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-05 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
@@ -45033,7 +45033,7 @@ msgid ""
"\n"
"The voice is coming from the dining room."
msgstr ""
"Ktoś szepcze: \"Psst, chodź! Chodź tu!\"\n"
"Ktoś szepcze: \"Psst, tutaj! Chodź tu!\"\n"
"\n"
"Głos dobiega z jadalni."
@@ -45043,19 +45043,23 @@ msgstr "No i jak poszło?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:0
msgid "Nothing of your concern. Bye."
msgstr "Nic, co by cię interesowało. Do widzenia."
msgstr "Nie odkryłem niczego co by cię interesowało. Do widzenia."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:1
msgid "Good, don't bother me."
msgstr "Dobrze, nie przeszkadzaj mi."
msgstr "Dobrze, nie przeszkadzaj mi zatem."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:2
msgid "No luck, but I heard a tense conversation between a Feygard general and one of the patrol captains."
msgstr "Bez powodzenia, ale słyszałem napiętą rozmowę między generałem Feygardu a jednym z kapitanów patrolu."
msgstr ""
"Bez powodzenia, ale za to słyszałem ostrą wymianę zdań pomiędzy generałem "
"Feygardu a jednym z miejscowych dowódców."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_9
msgid "I did see that general leaving. Now his henchmen are patrolling the village entrance."
msgstr "Widziałem jak ten generał wyjeżdżał. Teraz jego poplecznicy patrolują wejście do wioski."
msgstr ""
"Widziałem jak ten generał wyjeżdżał. Teraz jego ludzie pilnują wejścia do "
"wioski."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_9:0
msgid "They are up to no good."
@@ -45083,11 +45087,13 @@ msgstr "Co o tym sądzisz?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_11
msgid "Hello again my little friend. We'll be safe from prying ears here."
msgstr "Witaj ponownie mój mały przyjacielu. Tutaj będziemy bezpieczni przed ciekawskimi uszami."
msgstr ""
"Witaj ponownie mój mały przyjacielu. Tutaj możemy bezpiecznie porozmawiać "
"bez obawy przed wścibskimi ludźmi."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_11:0
msgid "Care to explain your reasons for stalking me?"
msgstr "Czy zechcesz wyjaśnić swoje powody dlaczego mnie prześladujesz?"
msgstr "Czy zechciałbyś zdradzić mi dlaczego mnie prześladujesz?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_12
msgid "I only saw you by chance. Please, let me explain what happened."
@@ -45095,27 +45101,35 @@ msgstr "Zobaczyłem cię przypadkiem. Pozwól mi wyjaśnić, co się stało."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_12:0
msgid "Sure, go on."
msgstr "Jasne, mów dalej."
msgstr "Jasne, zamieniam się w słuch."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_12:2
msgid "Get straight to the point."
msgstr "Przejdź od razu do sedna."
msgstr "Przejdź od razu do sedna sprawy."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_13a
msgid "I arrived here several weeks ago for no particularly interesting reason. I am part of a family of explorers and travelers, and the story of a ruined tunnel infested by dangerous beasts was something I wanted to see with my own eyes."
msgstr "Przybyłem tu kilka tygodni temu z mało interesującego powodu. Należę do rodziny odkrywców i podróżników, a opowieść o zniszczonym tunelu opanowanym przez niebezpieczne bestie była czymś, co chciałem zobaczyć na własne oczy."
msgstr ""
"Przybyłem tu kilka tygodni temu bez jakiegoś konkretnego celu. Należę do "
"rodziny odkrywców i podróżników, a opowieść o zniszczonym tunelu opanowanym "
"przez niebezpieczne bestie była czymś, co chciałem zobaczyć na własne oczy."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_14
msgid "The rumors were true. Those gornauds are not natural creatures. They gave me a really hard time at first."
msgstr "Plotki okazały się prawdziwe. Te gornaudy nie są naturalnymi stworzeniami. Na początku dały mi popalić."
msgstr ""
"Plotki okazały się prawdziwe. Te całe gornaudy to nie są jakieś naturalne "
"istoty. Na początku dały mi ostro popalić."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_15
msgid "I managed to reach the other entrance of the tunnel, but with no potions or fresh food I thought it was the end. Luckily, a guy called Lorn rescued me and brought me here."
msgstr "Udało mi się dotrzeć do drugiego wejścia do tunelu, ale bez mikstur i świeżego jedzenia myślałem, że to już koniec. Na szczęście uratował mnie niejaki Lorn i przyprowadził tutaj."
msgstr ""
"Udało mi się dotrzeć do wejścia po drugiej tunelu, ale pozbawiony mikstur i "
"prowiantu myślałem, że to już koniec. Na szczęście niejaki Lorn uratował "
"mnie i przyprowadził tutaj."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_15:0
msgid "That name seems familiar to me, somehow."
msgstr "To nazwisko wydaje mi się jakoś znajome."
msgstr "Jakbym już kiedyś słyszał to nazwisko."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_15:1
msgid "Now to the point, please."
@@ -45123,11 +45137,14 @@ msgstr "A teraz do rzeczy, proszę."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16
msgid "Due to my exhaustion, I rested in bed for days. I could hear the constant noise of the workers chatting, toasting with their mead jugs..."
msgstr "Z powodu wyczerpania odpoczywałem w łóżku przez wiele dni. Słyszałem nieustanny hałas robotników, którzy rozmawiali, wznosili toasty dzbanami z miodem pitnym..."
msgstr ""
"Z powodu wyczerpania odpoczywałem w łóżku przez wiele dni. Cały czas "
"słyszałem jak miejscowi pracownicy rozmawiają, wznoszą toasty dzbanami z "
"miodem pitnym..."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16:0
msgid "Have you finished?"
msgstr "Czy skończyłeś?"
msgstr "Skończyłeś już?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16:1
msgid "Obviously you needed the rest."
@@ -45135,7 +45152,11 @@ msgstr "Najwyraźniej potrzebowałeś odpoczynku."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_17
msgid "But the day I got up, completely recovered, the first thing I noticed was precisely the absence of those noises. The rooms next to me were dirty and empty. No one was in the dining room. The mine entrance was closed."
msgstr "Ale w dniu, w którym wstałem, całkowicie zregenerowany, pierwszą rzeczą, jaką zauważyłem, był właśnie brak tych odgłosów. Pomieszczenia obok mnie były brudne i puste. W jadalni nikogo nie było. Wejście do kopalni było zamknięte."
msgstr ""
"Ale w dniu, w którym wydobrzałem na tyle, by w końcu wstać z łóżka, pierwszą "
"rzeczą, jaką zauważyłem, był właśnie brak tych odgłosów. Pomieszczenia obok "
"mnie były brudne i puste. W jadalni nikogo nie było. Wejście do kopalni było "
"zamknięte."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_17a
msgid "[He seems to be completely absorbed by his own monologue]"
@@ -45143,15 +45164,21 @@ msgstr "[Wydaje się być całkowicie pochłonięty własnym monologiem]"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_18
msgid "Arghest, the only man left here, pointed me towards Prim, so I decided to go and ask for my savior. Lamentably, he was no longer there."
msgstr "Arghest, jedyny człowiek, który tu został, wskazał mi Prim, więc postanowiłem pójść i zapytać o mojego wybawcę. Niestety, już go tam nie było."
msgstr ""
"Arghest, jedyny człowiek, który tu pozostał, skierował mnie do Prim, więc "
"postanowiłem tam pójść i zapytać o mojego wybawcę. Niestety, już go tam nie "
"było."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_19
msgid "Some villagers said he and his patrol crew had left three days ago in search of a couple that climbed up the mountain. So I went to the local shop, I got some supplies and..."
msgstr "Niektórzy wieśniacy powiedzieli, że trzy dni temu wyruszył wraz z ekipą patrolową w poszukiwaniu pary, która wspięła się na górę. Poszedłem więc do lokalnego sklepu, kupiłem trochę zapasów i..."
msgstr ""
"Jacyś wieśniacy powiedzieli mi, że trzy dni wcześniej wyruszył wraz ze swoją "
"drużyną na poszukiwania jakiejś pary, która wyruszyła w góry. Poszedłem więc "
"do miejscowego sklepu, kupiłem trochę zapasów i..."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_19:0
msgid "Did you have any luck?"
msgstr "Czy miałeś szczęście?"
msgstr "Poszczęściło Ci się?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_19:1
msgid "Aren't you done yet?"
@@ -45171,25 +45198,32 @@ msgstr "Przepraszam, kontynuuj."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_21
msgid "Well. After nearly two days of restless searching, I figured they may have already returned, so I started to climb down."
msgstr "No cóż. Po prawie dwóch dniach niespokojnych poszukiwań stwierdziłem, że może już wrócili, więc zacząłem schodzić w dół."
msgstr ""
"No cóż. Po prawie dwóch dniach bezowocnych poszukiwań stwierdziłem, że może "
"już wrócili, więc zacząłem schodzić w dół."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_20a
msgid "I suppose, if you want to call it that."
msgstr "Przypuszczam, że jeśli chcesz to tak nazwać."
msgstr "Tak przypuszczam, jeśli chcesz to akurat tak nazwać."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_22
msgid "I fell off a cliff on a narrow path on the mountain side and ended up at the same plateau you climbed up to, where the corpse was. I could not believe what I was seeing."
msgstr "Spadłem z urwiska na wąską ścieżkę po zboczu góry i znalazłem się na tym samym płaskowyżu, na który się wspiąłeś, gdzie były zwłoki. Nie mogłem uwierzyć w to, co widzę."
msgstr ""
"Zsunąłem się z urwiska na wąską ścieżkę biegnącą po zboczu góry i znalazłem "
"się na tej samej półce skalnej, na którą Ty się wspiąłeś, dokładnie tam "
"gdzie były zwłoki. Nie mogłem uwierzyć w to, co widzę."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23
msgid "Lorn lay next to me, just a few steps away. His armor was entirely covered in blood, flowing slowly to the ground out of his body."
msgstr "Lorn leżał obok mnie, zaledwie kilka metrów dalej. Jego zbroja była w całości pokryta krwią, spływającą powoli na ziemię z jego ciała."
msgstr ""
"Lorn leżał zaledwie kilka kroków ode mnie. Jego zbroja była w całości "
"pokryta krwią, wypływającą powoli z jego ciała na ziemię."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23:0
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24b:0
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24c2:1
msgid "What about the campfire?"
msgstr "A co z ogniskiem?"
msgstr "Możesz powiedzieć coś o tym biwaku?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23:1
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24a:1