mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-24 20:31:07 +01:00
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 11.4% (1033 of 9023 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
ade2e8f8de
commit
4151afd11c
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-23 20:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-25 23:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anatoly Chub <anatolijuschub@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/uk/>\n"
|
||||
@@ -1686,14 +1686,18 @@ msgstr "Щ-що? Ні, я нічого про це не знаю."
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_1
|
||||
msgid "OK kid. You've proven yourself to me. Yes, I saw some other kid by that description running around here a few days ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ну, добре, малий. Ти зарекомендував себе. Так, я бачив іншу дитину, що "
|
||||
"підходить під твій опис. Вона снувала навколо кілька днів тому."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_2
|
||||
msgid "I don't know what he was up to though. He kept asking a lot of questions. Kind of like you do. *snicker*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я не знаю, що він шукав. Він задавав багато питань. Як ти зараз. *хах*"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_3
|
||||
msgid "Anyway, that's all I know. You should go talk to Umar, he probably knows more. Down that hatch over there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У будь-якому разі, це все, що я знаю. Ти повинен поговорити з Умаром, він, "
|
||||
"мабуть, знає більше. Спускайся вниз через той люк."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1701,10 +1705,13 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"OK so you found us. Now what?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хто розповів тобі про це? Аргх.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Добре, отож ти нас знайшов. І що тепер?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_1:0
|
||||
msgid "Can I join the Thieves' Guild?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чи можу я приєднатися до Гільдії Злодіїв?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1712,265 +1719,309 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"You're one funny kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ти ба! Приєднатися до Гільдії Злодіїв?! Тобі?!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Що за кумедна дитина."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2:0
|
||||
msgid "I'm serious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я серйозно."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2:1
|
||||
msgid "Yeah, pretty funny eh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дуже смішно, чи не так?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3
|
||||
msgid "OK, tell you what kid. Do a task for me and maybe I'll consider giving you more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добре, я скажу тобі ось що, малий. Виконай завдання для мене і, можливо, я "
|
||||
"подумаю над тим, щоб розповісти деталі."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3:0
|
||||
msgid "What kind of task are we talking about?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Про яке завдання йде мова?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3:1
|
||||
msgid "As long as this leads to some treasure, I'm in!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Якщо це приведе мене до скарбів, я в справі!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4
|
||||
msgid "Bring me the key of Luthor and we can talk more. I don't know anything about the key itself, but rumor has it that it is located somewhere in the catacombs beneath Fallhaven Church."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Принеси мені ключ Лютера і ми зможемо поговорити більше. Я нічого не знаю "
|
||||
"про сам ключ, але подейкують, що він знаходиться десь в катакомбах під "
|
||||
"Церквою Фолгевену."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4:0
|
||||
msgid "OK, sounds easy enough."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добре, звучить досить легко."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue
|
||||
msgid "How is the search for the key of Luthor going?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як проходить пошук ключа Лутера?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue:1
|
||||
msgid "Here, I have it. The key of Luthor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ось, він у мене. Ключ Лютера."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue:2
|
||||
msgid "I'm still looking for it. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я все ще його шукаю. Бувай."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_1
|
||||
msgid "Wow, you actually got the key of Luthor? I didn't think you would make it out of there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нічого собі, ти дійсно отримав ключ Лутера? Я не думав, що ти звідти вийдеш."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_2
|
||||
msgid "Well done kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добре попрацював, малий."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_3
|
||||
msgid "So, let's talk. What do you want to know?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отже, давай поговоримо. Що ти хочеш знати?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_3:0
|
||||
msgid "What do you know about my brother Andor?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Що ти знаєш про мого брата Ендора?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:chapelgoer
|
||||
msgid "Shadow, embrace me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тінь, обійми мене."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default
|
||||
msgid "Bask in the Shadow, my child."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Грійся у Тіні, дитино."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:0
|
||||
msgid "What can you tell me about the Shadow?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Що ти можеш розповісти мені про Тінь?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:1
|
||||
msgid "Can you tell me more about the church?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Можеш розповісти мені більше про церкву?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:2
|
||||
msgid "Are the bonemeal potions ready yet?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зілля з кісткового борошна вже готові?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shadow_1
|
||||
msgid "The Shadow protects us from the dangers of the night. It keeps us safe and comforts us when we sleep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тінь захищає нас. Вона оберігає і втішає нас, коли ми спимо."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:0
|
||||
msgid "Tharal sent me and told me to tell you the password 'Glow of the Shadow'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тарал послав мене і наказав сказати тобі пароль 'Сяйво Тіні'."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:2
|
||||
msgid "Sounds like nonsense to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Звучить як нісенітниця."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_1
|
||||
msgid "This is our chapel of worship in Fallhaven. Our community turns to us for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Це наша каплиця поклоніння у Фолгевені. Наша громада звертається до нас за "
|
||||
"підтримкою."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_2
|
||||
msgid "This church has withstood hundreds of years, and has been kept safe from grave robbers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ця церква простояла сотні років, і була збережена в безпеці від розкрадачів "
|
||||
"могил."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1
|
||||
msgid "Glow of the Shadow indeed my child. So my old friend Tharal in Crossglen village sent you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Справді. Сяйво тіні, дитино. Отже, тебе послав мій старий друг Тарал з "
|
||||
"Кросглену?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3
|
||||
msgid "The catacombs beneath the church house the remains of our passed leaders. Our great King Luthor is rumored to be buried there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У катакомбах під спорудою церкви поховані наші лідери минулого. Ходять "
|
||||
"чутки, що великий король Лютер також похований там."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3:0
|
||||
msgid "Has anyone entered the catacombs?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чи може хтось спуститися у катакомби?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3:1
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal:1
|
||||
msgid "There was something else I wanted to talk about."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Є ще дещо, про що я хотів би поговорити."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_4
|
||||
msgid "No one is allowed down in the catacombs, except for Athamyr, my apprentice. He is the only one that has been down there for years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нікому не дозволено спускатися у катакомби. Лише Атаміру, моєму учню. Він "
|
||||
"єдиний, хто був там за останні роки."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_4:0
|
||||
msgid "OK, I might go see him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добре, піду з ним побачитись."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_2
|
||||
msgid "Shhh, we shouldn't talk so loud about using bonemeal. As you know, Lord Geomyr issued a ban on all use of bonemeal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ш-ш-ш, ми не повинні говорити так голосно про кісткове борошно. Як ти знаєш, "
|
||||
"лорд Геомир видав заборону на будь-яке його використання."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_3
|
||||
msgid "When the ban came, I did not dare keep any, so I threw my whole supply away. It was quite foolish now that I look back on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коли вийшла заборона, я не наважився зберегти нічого, тому я викинув всі "
|
||||
"свої запаси. Це було дуже нерозумно, коли я озираюсь у минуле."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4
|
||||
msgid "Do you think you could find me 5 skeletal bones that I can use for mixing a bonemeal potion? The bonemeal is very potent in healing old wounds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Думаєш, ти зміг би знайти для мене 5 кісток скелета? Тоді я б використав їх "
|
||||
"для змішування зілля з кісткового борошна. Кісткове борошно має потужний "
|
||||
"ефект загоєння старих ран."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4:0
|
||||
msgid "Sure, I might be able to do that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Звісно, я можу це зробити."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4:1
|
||||
msgid "I have those bones for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я маю ці кістки для тебе."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5
|
||||
msgid "Thank you, please come back soon. I heard there were some undead near an old abandoned house just north of Fallhaven. Maybe you can check for bones there?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дякую. Будь ласка, повертайся скоріше. Я чув, що біля старого занедбаного "
|
||||
"будинку, на північ від Фолгевена, була якась нежить. Може варто перевірити "
|
||||
"чи є там кістки?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5:0
|
||||
msgid "OK, I'll go check there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добре, піду перевірити там."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_complete
|
||||
msgid "Thank you, these bones will do fine. Now I can start creating some bonemeal healing potions for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дякую, ці кістки чудово підійдуть. Тепер я можу почати створювати зілля з "
|
||||
"кісткового борошна для тебе."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_complete_2
|
||||
msgid "Give me some time to mix the bonemeal potion. It is a very potent healing potion. Come back in a little while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дай мені трохи часу, щоб змішати зілля з кісткового борошна. Це дуже потужне "
|
||||
"лікувальне зілля. Повертайся через деякий час."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal
|
||||
msgid "Yes, the bonemeal potions are ready. Please use them with care, and don't let the guards see you. We are not actually allowed to use them anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Так, зілля з кісткового борошна готові. Будь ласка, використовуй їх "
|
||||
"обережно, і не дозволяй охоронцям побачити тебе. Нам справді заборонено їх "
|
||||
"використовувати."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal:0
|
||||
msgid "Let me see what potions you have made so far."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дозволь мені подивитися, що за зілля ти зробив нині."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard
|
||||
msgid "Turn back while you still can, mortal. This is no place for you. Only death awaits you here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Повернись назад, поки ще можеш, смертний. Тут тобі не місце. Тут на тебе "
|
||||
"чекає лише смерть."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:0
|
||||
msgid "Very well. I will turn back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дуже добре. Я повернуся."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:1
|
||||
msgid "Move aside, I need to get deeper into the catacombs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Посунься, мені треба далі в катакомби."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:2
|
||||
msgid "By the Shadow, you will not stop me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заради Тіні, ти мене не зупиниш."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard1
|
||||
msgid "Nooo, you shall not pass!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нііі, ти не пройдеш!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard1:0
|
||||
msgid "OK. Let's fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добре. В бій!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor
|
||||
msgid "*hissss* What mortal disturbs my sleep?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*хісссс* Що за смертний порушує мій сон?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:0
|
||||
msgid "By the Shadow, what are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заради Тіні, що ти таке?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:1
|
||||
msgid "At last, a worthy fight! I have been waiting for this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нарешті, гідний бій! Я довго цього чекав."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:2
|
||||
msgid "Whatever, let's get this over with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Що б там не було, давай покінчим з цим."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_15
|
||||
msgid "Walk with the Shadow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Крокуй шляхом Тіні."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:0
|
||||
msgid "Have you been down in the catacombs?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ти спускався в катакомби?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_1
|
||||
msgid "Yes, I have been in the catacombs beneath Fallhaven Church."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Так, я був у катакомбах під церквою Фолгевена."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_2
|
||||
msgid "But I'm the only one that both has the permission and the bravery to go down there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Але я єдиний, хто має і дозвіл, і хоробрість спуститися туди."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_2:0
|
||||
msgid "How can I get permission to go down there?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як я можу отримати дозвіл туди спуститися?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_3
|
||||
msgid "You want to go down in the catacombs? Hmm, maybe we can make a deal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ти хочеш спуститись у катакомби? Хмм, можливо, ми зможемо укласти угоду."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4
|
||||
msgid "Bring me some of that delicious cooked meat from the tavern and I will give you my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Принеси мені трохи того смачного приготованого м’яса з таверни, і я дам тобі "
|
||||
"дозвіл на спуск до катакомб церкви Фолгевену."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4:0
|
||||
msgid "Here, I have cooked meat for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ось твоє приготоване м'ясо."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4:1
|
||||
msgid "OK, I'll go get some."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добре, піду придбаю трохи."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete_2
|
||||
msgid "You have my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я даю тобі дозвіл на спуск до катакомб під церквою Фолгевену."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thanks, this will do nicely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дякую. Саме те, що треба."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk
|
||||
msgid "No problem. No sireee! Not causing any more trouble now. I sits here outside now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нема проблем. Ні, пааане! Більше не спричиняю жодних неприємностей. Просто "
|
||||
"сиджу тут, зовні."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_2
|
||||
msgid "Wait, who are you again? Are you that guard?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чекай, хто ти такий? Ти охоронець?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_2:0
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_8:0
|
||||
@@ -1998,26 +2049,30 @@ msgstr "Ні"
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_3_1
|
||||
msgid "Oh, sir. I'm not causing any trouble anymore, see? I sits outside now as you says, OK?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ох, пане. Я більше на спричиняю жодних неприємностей. Просто сиджу зовні, як "
|
||||
"ви і прохали, добре?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_3_2
|
||||
msgid "Oh good. That guard threw me out of the tavern. If I see him again I'll show him one thing or another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ну, добре. Клятий охоронець викинув мене з таверни. Якщо я його ще раз "
|
||||
"побачу, я покажу йому, де раки зимують."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_4
|
||||
msgid "Drink drink drink, drink some more. Drink, drink ... Uh how did it go again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пий, пий, пий, випий ще. Пий, пий ... Ух, як, добре зайшло?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_5
|
||||
msgid "Were you saying something? Where was I? Yes, so we were in this dungeon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ти щось сказав? Де я? А, так, ми були в цьому підземеллі."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_6
|
||||
msgid "Or was it a house? I can't remember."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чи то був будинок? Не вспам'ятати."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_7
|
||||
msgid "No no, it was outside! Now I remember."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ні, ні, то було надворі! Тепер я згадав."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2025,74 +2080,87 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hey, where did my mead go? Did you take it from me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ось де ми...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Гей, куда поділася моя медовуха? Ти забрав її у мене?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1
|
||||
msgid "Well then give it back! Or go buy me another mead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "А ну поверни! Або іди купуй іншу пляшку медовухи."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:0
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:0
|
||||
msgid "Here, have some mead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ось, я приніс трохи медовухи."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:1
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:1
|
||||
msgid "OK, I'll go buy some mead for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добре, піду куплю тобі трохи медовухи."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:2
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:2
|
||||
msgid "No. I don't think I should help you. Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ні. Не думаю, що я повинен тобі допомагати. Бувай."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2
|
||||
msgid "I must have drunk it then. Could you get me a new mead do you think?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У такому випадку маю випити. Може принесеш мені нову пляшку медовухи?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh sweet drinks of joy. May the sssshadow be with you kid.\n"
|
||||
"[Makes big eyes]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"О, солодкий напій радості. Хааай Тінь буде з тобооою, малий.\n"
|
||||
"[Робить великі очі]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_11
|
||||
msgid ""
|
||||
"[Takes a gulp of the mead]\n"
|
||||
"That's good stuff!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Робить ковток медовухи]\n"
|
||||
"Оце добра річ!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12
|
||||
msgid "Yeah, me and Unnmir had good times. Go ask him yourself, he is usually in the barn to the east of here. I wonder *burps* where that treasure went."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Так, ми з Уннміром бачили гарні часи. Іди запитай його сам. Він, як правило, "
|
||||
"сидить у амбарі на схід звідси. Цікаво *ригає*, де подівся той скарб."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:0
|
||||
msgid "Treasure? I'm in! I'll go look for Unnmir right away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скарб? Я в справі! Я негайно іду шукати Уннміра."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:1
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16:0
|
||||
msgid "Thank you for the story. Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дякую за розповідь. Бувай."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar
|
||||
msgid "Hello. I'm Nocmar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вітаю. Мене звати Нокмар."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar:0
|
||||
msgid "This place looks like a smithy. Do you have anything to trade?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Це місце схоже на кузню. Ти маєш щось на продаж?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar:1
|
||||
msgid "Unnmir sent me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уннмір послав мене."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_1
|
||||
msgid "I don't have any items for sale. I used to have a lot of things for sale, but nowadays I'm not allowed to sell anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я не маю жодних предметів для продажу. Раніше я мав багато речей, але зараз "
|
||||
"мені не дозволяють нічого продавати."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_2
|
||||
msgid "I was once one of the greatest smiths in Fallhaven. Then that bastard Lord Geomyr banned my use of heartsteel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я колись був одним із найбільших ковалів у Фолгевені. Поки той виродок лорд "
|
||||
"Геомир не заборонив використовувати серцеву сталь."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_3
|
||||
msgid "By decree of Lord Geomyr, no one in Fallhaven is allowed to even use heartsteel weapons. Much less sell any."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user