Translated using Weblate (French)

Currently translated at 66.8% (4265 of 6378 strings)

Formulation
This commit is contained in:
Stéphane Daviet
2016-08-31 20:15:45 +00:00
committed by Weblate
parent f5684edf71
commit 417ef77459

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-31 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-31 20:15+0000\n"
"Last-Translator: Stéphane Daviet <stephane.daviet@serli.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/game-"
"content/fr/>\n"
@@ -3511,30 +3511,30 @@ msgstr "Argh, je n'arrive pas à m'en souvenir."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_2:0
msgid "What are you doing?"
msgstr "Qu''est-ce que tu fais?"
msgstr "Que faites-vous ?"
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_3
msgid ""
"Oh, hello. Never mind. Nothing. Just trying to remember something. Don't "
"concern yourself with that."
msgstr ""
"Oh, bonjour. Ça ne fait rien. Rien. Juste j'essaie de me rappeler de quelque "
"chose. Ne vous préoccupez pas de cela."
"Oh, bonjour. Ne faites pas attention. Ce n'est rien. J'essaie juste de me "
"rappeler de quelque chose. Ne vous préoccupez pas de cela."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_1
msgid ""
"Only residents of Blackwater Mountain or faction members are allowed in here."
msgstr ""
"Seuls les résidents de la Montagne Blackwater ou membres de la faction sont "
"autorisés ici."
"Seuls les habitants du Mont des Eaux-Mortes ou les membres de la faction "
"sont autorisés ici."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_1:0
msgid "Here, I have a written permit to enter."
msgstr "Ici, j'ai une autorisation écrite pour entrer."
msgstr "J'ai ici une autorisation écrite pour entrer."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_2
msgid "I will let you through. Please go right ahead."
msgstr "Je vais vous laisser passer. S'il vous plaît allez-y."
msgstr "Je vais vous laisser passer. Je vous en prie, avancez."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_2:1
msgid "Yes, get out of my way."
@@ -3542,12 +3542,13 @@ msgstr "Oui, hors de mon chemin."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_3
msgid "A permit you say? Let me see that."
msgstr "Un permis dites-vous? Permettez-moi de voir ça."
msgstr "Un permis dites-vous ? Permettez que j'y jette un œil."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_4
msgid "Well, it has the signature and all. I guess it checks out all right."
msgstr ""
"Eh bien, il a la signature et tout. Je suppose que ce vérifie tout droit."
"Eh bien, il a la signature et tout le reste. Je suppose que c'est en tout "
"point valide."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_5
msgid "Oh, it is you."
@@ -3556,7 +3557,7 @@ msgstr "Oh, c'est vous."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_1
#: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_1
msgid "Welcome friend. What can I do for you?"
msgstr "Bienvenue mon ami. Que puis-je faire pour toi?"
msgstr "Bienvenue mon ami. Que puis-je faire pour vous ?"
#: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_1:0
msgid "What items do you have for sale?"