Merge remote-tracking branch 'Weblate_translations/master'

# Conflicts:
#	AndorsTrail/assets/translation/de.po
#	AndorsTrail/assets/translation/fr.po
#	AndorsTrail/assets/translation/ja.po
#	AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po
#	AndorsTrail/assets/translation/ru.po
This commit is contained in:
Nut.andor
2022-04-15 11:43:51 +02:00
18 changed files with 9751 additions and 5531 deletions

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-17 15:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-19 14:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-18 21:31+0000\n"
"Last-Translator: عادل نصري <nsrya06@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/ar/>\n"
@@ -5315,249 +5315,270 @@ msgstr "كما قلت من قبل ، عليك مساعدة بعض الأشخاص
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_1
msgid "If you do us a favor, we might consider trusting you. There are three people I can think of that are influential here in Vilegard, that you should try to help."
msgstr ""
"إذا قدمت لنا معروفًا ، فقد نفكر في الوثوق بك. هناك ثلاثة أشخاص يمكنني "
"التفكير فيهم مؤثرين هنا في فيليغارد ، و عليك أن تحاول مساعدتهم."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2
msgid "First, there is Kaori. She lives up in the northern part of Vilegard. Ask her if she wants help with anything."
msgstr ""
"أولاً ، هناك كاوري. تعيش في الجزء الشمالي من فيليغارد. إسألها عما إذا كانت "
"تريد المساعدة في أي شيء."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2:0
msgid "OK. Talk to Kaori. Got it."
msgstr ""
msgstr "موافق. أتحدث إلى كاوري. حسنا."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_3
msgid "Then there is Wrye. Wrye also lives up in the northern part of Vilegard. Many people here in Vilegard seek her advice on various things."
msgstr ""
"ثم هناك ووري. تعيش ووري أيضًا في الجزء الشمالي من فيليغارد. يلتمس الكثير من "
"الناس هنا في فيليغارد مشورتها بشأن أشياء مختلفة."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4
msgid "She recently lost her son in a tragic way. If you can gain her trust, you will have a strong ally here."
msgstr ""
"لقد فقدت إبنها مؤخرًا بطريقة مأساوية. إذا تمكنت من كسب ثقتها ، فسيكون لديك "
"حليف قوي هنا."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4:0
msgid "Talk to Wrye. Got it."
msgstr ""
msgstr "أتحدث إلى ووري. حسنا."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5
msgid "And last but not least, I have a favor to ask of you as well."
msgstr ""
msgstr "و أخيرًا و ليس آخرًا ، لديّ خدمة أطلبها منك أيضًا."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5:0
msgid "What favor is that?"
msgstr ""
msgstr "أي خدمة هذه؟"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_6
msgid "North of Vilegard is a tavern called the Foaming Flask. In my opinion, this tavern is a guard station in guise for Feygard."
msgstr ""
"شمال فيليغارد توجد حانة تسمى قنينة الرغوة. في رأيي ، هذه الحانة هي مركز "
"حراسة لفايغارد."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_7
msgid "The tavern is almost always visited by the Feygard royal guard of Lord Geomyr."
msgstr ""
"تتم زيارة الحانة دائمًا تقريبًا من قبل الحرس الملكي لفايغارد للورد غيومير."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8
msgid "They are probably here to spy on us, since we are followers of the Shadow. Lord Geomyr's forces always try to make life difficult for us and the Shadow."
msgstr ""
"ربما يكونون هنا للتجسس علينا ، لأننا أتباع الظل. تحاول قوات اللورد غيوميتر "
"دائمًا أن تجعل الحياة صعبة علينا و على الظل."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:0
msgid "Yes, they seem like troublemakers all around."
msgstr ""
msgstr "نعم ، يبدو أنهم مثيري شغب في كل مكان."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:1
msgid "I am sure they have their reasons for doing what they do."
msgstr ""
msgstr "أنا متأكد من أن لديهم أسبابهم لفعل ما يفعلونه."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_9
msgid "Right. Troublemakers indeed."
msgstr ""
msgstr "صحيح. مثيرو شغب."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_9:0
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10:0
msgid "What do you want me to do?"
msgstr ""
msgstr "ماذا تريدني ان افعل؟"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10
msgid "Yes, their reason is to make life miserable for us, I am sure."
msgstr ""
msgstr "نعم ، سببهم هو جعل الحياة بائسة بالنسبة لنا ، أنا متأكد."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_11
msgid "My reports say that there is a guard stationed outside the tavern, to keep an eye on potential dangers."
msgstr ""
"تقول تقاريري أن هناك حارسًا متمركزًا خارج الحانة ، لمراقبة الأخطار المحتملة."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12
msgid "I want you to make sure the guard disappears somehow. How you do that is purely up to you."
msgstr ""
"أريدك أن تتأكد من إختفاء الحارس بطريقة ما. كيف تفعل ذلك متروك لك تمامًا."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:0
msgid "I am not sure I should upset the Feygard patrol guards. This could really get me into trouble."
msgstr ""
"لست متأكدًا من أنني يجب أن أزعج حراس دورية فايغارد. هذا يمكن أن يوقعني في "
"مشكلة."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:1
msgid "For the Shadow, I will do as you ask."
msgstr ""
msgstr "من أجل الظل ، سأفعل ما طلبته."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:2
msgid "OK, I hope this leads to some treasure in the end."
msgstr ""
msgstr "حسنًا ، آمل أن يوصلني هذا إلى مكافئة ما في النهاية."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13
msgid "It's your choice. You can at least go check out the tavern and see if you find anything suspicious."
msgstr ""
"إنه اختيارك. يمكنك على الأقل الذهاب للتحقق من الحانة و معرفة ما إذا كنت تجد "
"أي شيء مريبًا."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:3
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:2
msgid "Maybe."
msgstr ""
msgstr "ربما."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_14
msgid "Good. Report back to me when you are done."
msgstr ""
msgstr "حسنا. أبلغني عندما تفعل ذلك."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15
msgid "So, in order to gain our trust here in Vilegard, I would suggest you help Kaori, Wrye and me."
msgstr ""
"لذلك ، من أجل كسب ثقتنا هنا في فيليغارد ، أقترح عليك مساعدة كاوري ووري و أنا."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15:0
msgid "Thank you for the information. I will be back when I have something to report."
msgstr ""
msgstr "شكرا على المعلومة. سأعود عندما يكون لدي شيء للإبلاغ عنه."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1
msgid "I would suggest you help Kaori, Wrye and me to gain our trust."
msgstr ""
msgstr "أود أن أقترح عليك مساعدة كاوري و ووري و أنا لكسب ثقتنا."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:0
msgid "About that guard outside the Foaming Flask tavern..."
msgstr ""
msgstr "بالنسبة لهذا الحارس خارج حانة قوارير الرغوة ..."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:1
msgid "About those tasks..."
msgstr ""
msgstr "بالنسبة لتلك المهمات..."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:2
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:2
msgid "Never mind, let's get back to those other topics."
msgstr ""
msgstr "لا تهتم ، دعنا نعود إلى الأمور الأخرى."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3
msgid "Yes, what about them?"
msgstr ""
msgstr "أجل، ماذا عنهم؟"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:1
msgid "I have done all the tasks you asked me to do."
msgstr ""
msgstr "لقد قمت بكل المهام التي طلبت مني القيام بها."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1
msgid "Yes, what about him. Have you removed him yet?"
msgstr ""
msgstr "أجل، ماذا عنه. هل أبعدته؟"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:0
msgid "Yes, he will leave his post as soon as this shift is over."
msgstr ""
msgstr "نعم، سيترك موقعه بعد إنتهاء مناوبته."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:1
msgid "Yes, he is removed."
msgstr ""
msgstr "أجل، أبعدته."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:2
msgid "No, but I am working on it."
msgstr ""
msgstr "لا ، لكني أعمل على ذلك."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_completed
msgid "Yes, you dealt with him earlier. Thank you for your help."
msgstr ""
msgstr "أجل، لقد تعاملت معه. شكرا لك على المساعدة."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_2
msgid "Very good. Thank you for your help."
msgstr ""
msgstr "جيد جدا. شكرا لك على المساعدة."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_2:0
msgid "No problem. Let's get back to those other tasks we talked about."
msgstr ""
msgstr "لا مشكلة. دعنا نعود إلى تلك المهام الأخرى التي تحدثنا عنها."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_kaori_1
msgid "You still need to help Kaori with her task."
msgstr ""
msgstr "ما زلت بحاجة إلى مساعدة كاوري في مهمتها."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_wrye_1
msgid "You still need to help Wrye with her task."
msgstr ""
msgstr "ما زلت بحاجة إلى مساعدة ووري في مهمتها."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed
msgid "Good. You helped all three of us."
msgstr ""
msgstr "جيد. لقد ساعدتنا نحن الثلاثة."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_2
msgid "I suppose that shows some dedication, and that we are ready to trust you now."
msgstr ""
msgstr "أفترض أن هذا يظهر بعض التفاني ، و أننا على استعداد للثقة بك الآن."
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_3
msgid "You have our thanks, friend. You will always find shelter here in Vilegard. We welcome you into our village."
msgstr ""
msgstr "لك شكرنا يا صديقي. ستجد دائمًا مأوى هنا في فيليغارد. نرحب بك في قريتنا."
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1
msgid "Hello there. Welcome to my cabin."
msgstr ""
msgstr "أهلا بك. مرحبا بك في مقصورتي."
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1:1
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2:1
msgid "What can you tell me about the surroundings here?"
msgstr ""
msgstr "ماذا يمكنك أن تخبرني عن المناطق المحيطة هنا؟"
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2
msgid "Mostly, I trade with travelers on the main road on the way to Nor City."
msgstr ""
"في الغالب ، أتاجر مع المسافرين على الطريق الرئيسي في الطريق إلى مدينة نور."
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_3
msgid "Oh, there is not much around here. Vilegard to the west and Brightport to the east."
msgstr ""
msgstr "أوه ، ليس هناك الكثير هنا. فيليغارد من الغرب و برايتبورت من الشرق."
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_4
msgid "Up north is just forest. But there are some strange things happening there."
msgstr ""
msgstr "في الشمال مجرد غابة. لكن هناك أشياء غريبة تحدث هناك."
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_5
msgid "I have heard terrible screams coming from the forest to the northwest."
msgstr ""
msgstr "سمعت صرخات مروعة قادمة من الغابة من الشمال الغربي."
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6
msgid "I really wonder what is up there."
msgstr ""
msgstr "أنا حقا أتساءل ما الذي يوجد هناك."
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1
msgid "Hello there. Please browse my selection of fine armors and protection."
msgstr ""
msgstr "أهلا بك. يرجى تصفح اختياراتي من الدروع الواقية و الحماية."
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1:0
msgid "Let me see your list of wares."
msgstr ""
msgstr "دعني أرى قائمة السلع الخاصة بك."
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1
msgid "Hello there. I heard you helped us here in Vilegard. What can I help you with?"
msgstr ""
msgstr "أهلا بك. سمعت أنك ساعدتنا هنا في فيليغارد. بماذا يمكنني مساعدتك؟"
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:0
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:1
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:1
msgid "Can I see what items you have for sale?"
msgstr ""
msgstr "هل يمكنني رؤية العناصر التي لديك للبيع؟"
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:1
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:2
msgid "I have a shipment of Feygard items for you."
msgstr ""
msgstr "لدي شحنة من عناصر فايغارد لك."
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:2
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:3
msgid "On the body of something called the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?"
msgstr ""
msgstr "على جسد شيء يسمى هيرازين وجدت هذا السيف الغريب. هل تعرف شيئا عنه؟"
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith
msgid "You are an outsider. We don't like outsiders here in Vilegard. Please leave."
msgstr ""
msgstr "أنت من الخارج. لا نحب الغرباء هنا في فيليغارد. من فضلك غادر."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_1
msgid "Belief. Power. Struggle."
msgstr ""
msgstr "إيمان. قوة. تعثر."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_1:0
#: conversationlist_ogam.json:ogam_2:0
@@ -5579,32 +5600,32 @@ msgstr ""
#: conversationlist_gison.json:gael_10:0
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_1:0
msgid "What?"
msgstr ""
msgstr "ماذا؟"
#: conversationlist_ogam.json:ogam_1:1
msgid "I was told to see you."
msgstr ""
msgstr "قيل لي يجب أن أراك."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_2
msgid "Backwards is the burden high and low."
msgstr ""
msgstr "الوراء هو العبء المرتفع و المنخفض."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_2:2
msgid "Hello? Umar in the Fallhaven Thieves' Guild sent me to see you."
msgstr ""
msgstr "مرحبا؟ أرسلني عمر من نقابة لصوص فالهافن لرؤيتك."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_3
#: conversationlist_ogam.json:ogam_7
msgid "Hiding in the Shadow."
msgstr ""
msgstr "يختبئ في الظل."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_4
msgid "Two alike in body and mind."
msgstr ""
msgstr "إثنان مثل جسد و عقل."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_4:0
msgid "Are you going to make any sense?"
msgstr ""
msgstr "هل يمكنك أن تشرح؟"
#: conversationlist_ogam.json:ogam_4:1
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_9:0
@@ -5615,236 +5636,250 @@ msgstr ""
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_20
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8a:1
msgid "What do you mean?"
msgstr ""
msgstr "ماذا تقصد؟"
#: conversationlist_ogam.json:ogam_5
msgid "The lawful and the chaotic."
msgstr ""
msgstr "الشرعي والفوضوي."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_5:0
#: conversationlist_ogam.json:ogam_7:2
msgid "Hello? Do you know how I can reach Lodar's hideaway?"
msgstr ""
msgstr "مرحبا؟ هل تعرف كيف يمكنني الوصول إلى مخبأ لودار؟"
#: conversationlist_ogam.json:ogam_5:1
#: conversationlist_duaina.json:duaina_8:1
msgid "I don't understand."
msgstr ""
msgstr "لم أفهم."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_1
msgid "Lodar? Clear, tingling, hurt."
msgstr ""
msgstr "لودار؟ واضح ، وخز ، جرح."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_6
msgid "Yes. The true form. Behold."
msgstr ""
msgstr "نعم. الشكل الحقيقي. معلق."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_7:0
msgid "The Shadow?"
msgstr ""
msgstr "الظل؟"
#: conversationlist_ogam.json:ogam_7:1
msgid "Are you even listening to what I say?"
msgstr ""
msgstr "هل تستمع حتى إلى ما أقول؟"
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2
msgid "Lodar, halfway between the Shadow and the light. Rocky formations."
msgstr ""
msgstr "لودار ، في منتصف الطريق بين الظل والنور. التكوينات الصخرية."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:0
msgid "OK, halfway between two places. Some rocks?"
msgstr ""
msgstr "حسنًا ، في منتصف الطريق بين مكانين. بعض الصخور؟"
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:1
msgid "Uh. Could you repeat that?"
msgstr ""
msgstr "أوه. هل يمكنك تكرار هذا؟"
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3
msgid "Guardian. Glow of the Shadow."
msgstr ""
msgstr "وصي. توهج الظل."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3:0
msgid "Glow of the Shadow? Are those the words the guardian needs to hear?"
msgstr ""
msgstr "وهج الظل؟ هل هذه هي الكلمات التي يجب على الوصي سماعها؟"
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3:1
msgid "'Glow of the Shadow'? I recognize that from somewhere."
msgstr ""
msgstr "'وهج الظل'؟ أنا أدرك ذلك من مكان ما."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4
msgid "Turning. Twisting. Clear form."
msgstr ""
msgstr "تحول. التواء. شكل واضح."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4:0
msgid "What does that mean?"
msgstr ""
msgstr "ما معنى ذلك؟"
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1
msgid "Hello. Do you want something from the kitchen?"
msgstr ""
msgstr "مرحبا. هل تريد شيئا من المطبخ؟"
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:0
msgid "Sure, let me see what food you have to sell."
msgstr ""
msgstr "بالتأكيد ، دعني أرى الطعام الذي تبيعه."
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:1
msgid "That smells horrible. What are you cooking?"
msgstr ""
msgstr "هذه الرائحة كريهة. ماذا تطبخ؟"
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:2
msgid "That smells wonderful. What are you cooking?"
msgstr ""
msgstr "هذه الرائحة رائعة. ماذا تطبخ؟"
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2
msgid "Oh this? This is supposed to be a stew of anklebiter. Needs more seasoning I guess."
msgstr ""
"أوه هذا؟ من المفترض أن يكون هذا يخنة من عظام الكاحل. أعتقد أنه يحتاج إلى "
"المزيد من التوابل."
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:0
msgid "I look forward to trying it when it is done. Good luck cooking."
msgstr ""
msgstr "إنني أتطلع إلى تجربته عند الانتهاء. حظا سعيدا في الطبخ."
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:1
msgid "Yuck, that sounds awful. Can you really eat those things? I'm grossed out, goodbye."
msgstr ""
"يع، هذا يبدو مروعًا. هل يمكنك حقا أن تأكل تلك الأشياء؟ أنا محصورة ، وداعا."
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_3
msgid "No sorry, I don't have any food to sell. Go talk to Torilo over there if you want some drink or ready-made food."
msgstr ""
"لا آسف ، ليس لدي أي طعام أبيعه. اذهب و تحدث إلى توريلو هناك إذا كنت تريد بعض "
"الشراب أو الطعام الجاهز."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1
msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern. We welcome all travelers in here."
msgstr ""
msgstr "مرحبا بك في حانة قوارير الرغوة. نحن نرحب بكل المسافرين هنا."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:0
msgid "Thank you. Are you the innkeeper here?"
msgstr ""
msgstr "شكرا لك. هل أنت صاحب الحانة هنا؟"
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:1
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:2
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:2
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:3
msgid "Have you seen a boy called Rincel around here recently?"
msgstr ""
msgstr "هل رأيت فتى يسمى رينسل هنا مؤخرًا؟"
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2
msgid "I am Torilo, the proprietor of this establishment. Please have a seat anywhere you like."
msgstr ""
msgstr "أنا توريلو ، مالك هذه المؤسسة. يرجى الجلوس في أي مكان تريد."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:0
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:0
msgid "Can I see what you have available for food and drink?"
msgstr ""
msgstr "هل يمكنني رؤية ما لديك من طعام وشراب؟"
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:1
msgid "Do you have somewhere I can rest?"
msgstr ""
msgstr "هل لديك مكان يمكنني الراحة فيه؟"
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:2
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:1
msgid "Are those guards always shouting and yelling that much?"
msgstr ""
msgstr "هل هؤلاء الحراس يصرخون و يثرثرون دائما بهذا القدر؟"
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_20
msgid "Was there anything else you wanted?"
msgstr ""
msgstr "هل كان هناك أي شيء آخر تريده؟"
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_shop_1
msgid "Absolutely. We have a wide selection of food and beverages."
msgstr ""
msgstr "طبعا. لدينا تشكيلة واسعة من الأطعمة والمشروبات."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_1
msgid "Yes, you already rented the back room."
msgstr ""
msgstr "نعم ، لقد استأجرت بالفعل الغرفة الخلفية."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_2
msgid "Please feel free to use it in any way you like. I hope you can get some sleep even with these guards yelling their songs."
msgstr ""
"لا تتردد في استخدامها بأي طريقة تريدها. أتمنى أن تنام قليلاً حتى مع صراخ "
"هؤلاء الحراس بأغانيهم."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_3
msgid "Oh yes. We have a very comfortable back room here in the Foaming Flask tavern."
msgstr ""
msgstr "نعم بالتأكيد. لدينا غرفة خلفية مريحة للغاية هنا في حانة قوارير الرغوة."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4
msgid "Available for only 250 gold. Then you can use it as much as you like."
msgstr ""
msgstr "متوفر بـ 250 ذهب فقط. ثم يمكنك استخدامه بقدر ما تريد."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:0
msgid "250 gold? Sure, that's nothing to me. Here you go."
msgstr ""
msgstr "250 ذهب؟ بالتأكيد ، هذا لا شيء بالنسبة لي. تفضل."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:1
msgid "250 gold is a lot, but I guess it is worth it. Here you go."
msgstr ""
msgstr "250 ذهب كثير ، لكن أعتقد أنها تستحق ذلك. تفضل."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:2
msgid "That sounds a bit too much for me."
msgstr ""
msgstr "هذا يبدو قليلا جدا بالنسبة لي."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_5
msgid "Oh well, it's your loss."
msgstr ""
msgstr "حسنًا ، إنها خسارتك."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_6
msgid "Thank you. The room is now rented to you."
msgstr ""
msgstr "شكرا لك. الغرفة الآن مستأجرة لك."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rincel_1
msgid "Rincel? No, not that I can recall. Actually, we don't get many children in here. *chuckle*"
msgstr ""
"رينسل؟ لا ، على ما أذكر. في الواقع ، لا ندخل هنا الكثير من الأطفال. *ضحكة "
"مكتومة*"
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_1
msgid "*Sigh* Yes. Those guards have been here for quite some time now."
msgstr ""
msgstr "* تنهد * نعم. هؤلاء الحراس موجودون هنا منذ بعض الوقت."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_2
msgid "They seem to be looking for something or someone, but I am not sure who or what."
msgstr ""
msgstr "يبدو أنهم يبحثون عن شيء أو شخص ما ، لكني لست متأكدًا من أو ماذا."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_3
msgid "I hope the Shadow watches over us so that nothing bad happens to the Foaming Flask tavern because of them."
msgstr ""
msgstr "آمل أن يحرسنا الظل حتى لا يحدث شيء سيء لحانة قوارير الرغوة بسببهم."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1
msgid "Oh my, a commoner. Get away from me. I might catch something."
msgstr ""
msgstr "أوه، شخص من العامة. إبتعد عن طريقي. قد أمسك بشيء ما."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:1
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:0
msgid "What is a noble woman such as yourself doing in a place like this?"
msgstr ""
msgstr "ما الذي تفعله مرأة نبيلة مثلك في مكان كهذا؟"
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:2
msgid "I would be glad to get away from a snob like you."
msgstr ""
msgstr "سأكون سعيدا بالإبتعاد عن متكبرة مثلك."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2
msgid "I am Ambelie of the house of Laumwill in Feygard. I am sure you must have heard of me and my house."
msgstr ""
"أنا أمبلياي من عائلة لومويل من مدينة فايغارد. أنا واثقة أنك سمعت عني و عن "
"عائلتي."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:0
msgid "Oh yes ... um ... House of Laumwill in Feygard. Of course."
msgstr ""
msgstr "آه أجل ... امم ... عائلة لومويل من فايغارد. طبعا."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:1
msgid "I have never heard of you or your house."
msgstr ""
msgstr "لم أسمع أبدا عنك و عن عائلتك."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:2
msgid "Where is Feygard?"
msgstr ""
msgstr "أين هي فايغارد؟"
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3
msgid "Feygard, the great city of peace. Surely you must know of it. Northwest in our great land."
msgstr ""
"فايغارد، مدينة السلام العظمية. لا شك أنك تعرفها. في الشمال الغربي من أرضنا "
"العظمية."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:1
msgid "No, I have never heard of it."
msgstr ""
msgstr "لا، لم أسمع بها أبدا."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_4
msgid "Pfft. That just proves everything I have heard of you savages here in the southern land. So uneducated."
msgstr ""
"أوف. هذا يثبت ما سمعته عنكم الهمجيون الذين يعيشون في الجنوب. لذلك لست متعلما."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_5
msgid "I, Ambelie, of the house of Laumwill in Feygard, am on an excursion to the southern Nor City."
@@ -48735,7 +48770,7 @@ msgstr ""
#: itemlist_v070.json:xulviir
msgid "Xul'viir"
msgstr ""
msgstr "سيلفاير"
#: itemlist_v070.json:club_bld
msgid "Spiked club of bleeding"
@@ -51311,7 +51346,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_v068_npcs.json:wrye
msgid "Wrye"
msgstr ""
msgstr "ووري"
#: monsterlist_v068_npcs.json:oluag
msgid "Oluag"
@@ -51639,7 +51674,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_v069_npcs.json:herec
msgid "Herec"
msgstr ""
msgstr "هيريك"
#: monsterlist_v069_npcs.json:iducus
msgid "Iducus"
@@ -51800,7 +51835,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:benbyr
msgid "Benbyr"
msgstr ""
msgstr "بنبير"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:celdar
msgid "Celdar"
@@ -53739,7 +53774,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot
msgid "Crackshot"
msgstr ""
msgstr "النبال"
#: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot_dying
msgid "Dying Crackshot"
@@ -54313,7 +54348,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_gorwath.json:gorwath
msgid "Gorwath"
msgstr ""
msgstr "غورواث"
#: monsterlist_gorwath.json:arensia
msgid "Arensia"
@@ -54353,7 +54388,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_omi2.json:ehrenfest
msgid "Ehrenfest"
msgstr ""
msgstr "إهرنفست"
#: monsterlist_omi2.json:ortholion
#: monsterlist_omi2.json:ortholion_hidden