mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-21 10:58:12 +01:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 94.8% (11862 of 12512 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
e6250dea76
commit
43a1dec280
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-27 09:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandre Jigue <alexjge.aj@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-28 07:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rhenaud Dubois <rhen33390@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -37307,7 +37307,7 @@ msgstr "Ouf, je pensais que ce serait ma fin !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_another_axe_10
|
||||
msgid "So lucky! Another small hand axe lies here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quelle chance ! Une autre petite hachette se trouve ici."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_14a
|
||||
msgid "When the other students see how you killed Golin, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building."
|
||||
@@ -39815,7 +39815,7 @@ msgstr "Ca semble un bon endroit pour relâcher la souris."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse1:0
|
||||
msgid "[Open the bottle]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Ouvrir la bouteille]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse2
|
||||
msgid "Hopefully it will find something to eat other than bell ropes!"
|
||||
@@ -39827,8 +39827,9 @@ msgid "The defeat of the undead master seems to have lifted the spell animating
|
||||
msgstr "La défaite du maître mort-vivant semble avoir libéré l'enchantement qui animait les cadavres restants, ils retournent dans leurs tombes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse1a
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You look after as it disappears quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous la suivez du regard alors qu'elle disparaît rapidement."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1
|
||||
msgid "Norry! Nooorryyyy!"
|
||||
@@ -40043,347 +40044,435 @@ msgstr "Ah, je vois. Ces os monstrueux sont délicieux aussi."
|
||||
#: conversationlist_achievements.json:passive_achievement_grant_1
|
||||
msgid "Reflecting on your journey, you marvel at how you were able to go from a commoner in a small village to a wealthy adventurer. You realize that you've collected 100,000 gold, and decide to record this milestone in Mikhail's book of achievements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En réfléchissant à votre voyage, vous vous émerveillez de la façon dont "
|
||||
"laquelle vous êtes passé d'un roturier dans un petit village à un riche "
|
||||
"aventurier. Vous réalisez que vous avez collecté 100 000 or, et décidez "
|
||||
"d'enregistrer cet évènement marquant dans le livre d'exploits de Mikhail."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_check_zuulkhan_10
|
||||
msgid "You have the impression that Zuul'khan is not dead. He just disappeared into the ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez l'impression que Zuul'hkan n'est pas mort. Il a juste disparu dans "
|
||||
"le sol."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_check_zuulkhan_20
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have the impression that Zuul'khan is not dead. He just disappeared into the ground.\n"
|
||||
"You should tell Bogsten about this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez l'impression que Zuul'hkan n'est pas mort. Il a juste disparu dans "
|
||||
"le sol.\n"
|
||||
"Vous devriez le dire à Bogsten."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup
|
||||
msgid "Hmm ... hmm ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm... hmm..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup:0
|
||||
msgid "Hello, I am ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bonjour, je suis..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_10
|
||||
msgid "Wise men speak because they have something to say; fools because they have to say something."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les hommes sages parlent car il ont quelque chose à dire ; les idiots parce "
|
||||
"qu'ils doivent dire quelque chose."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_20
|
||||
msgid "An empty vessel makes the loudest sound. So they that have the least wit are the greatest babblers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un récipient vide fait le plus de bruit. Donc ceux qui ont le moins de "
|
||||
"présence d'esprit sont les plus grands bavards."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_30
|
||||
msgid "There are two things a person should never be angry at: What they can help, and what they cannot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a deux choses qu'une personne ne doit jamais être en colère envers : "
|
||||
"Quand elles peuvent aider, et quand elles ne le peuvent pas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_40
|
||||
msgid "How could they see anything but the shadows if they were never allowed to move their heads?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comment est-ce qu'ils peuvent voir quelque chose d'autre que les ténèbres "
|
||||
"s'ils n'ont jamais été autorisé à bouger leur tête ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_50
|
||||
msgid "All is flux, nothing stays still."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tout est un flux, rien n'est immobile."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_90
|
||||
msgid "Leave me now, kid. I'm trying to think, don't confuse me with your presence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant laisse-moi, petit. J'essaye de réfléchir, ne me confonds pas avec "
|
||||
"ta présence."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_90:0
|
||||
msgid "OK. I will come back when you have more time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK. Je reviendrai quand vous aurez plus de temps."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_0
|
||||
msgid "Oh young kid, you look like someone nice. I don't want you to be injured because of me. I urge you to leave!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh jeune homme, vous avez l'air de quelqu'un de bien. Je ne veux pas que "
|
||||
"vous soyez blessé à cause de moi. Je vous implore de partir !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_0:0
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_10:0
|
||||
msgid "What's going on?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que se passe-t-il ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_1
|
||||
msgid "No. I shouldn't be telling you. It's too dangerous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non. Je ne dois pas vous le dire. C'est trop dangereux."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_1:0
|
||||
msgid "I'm sure I can help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je suis sûr que je peux aider."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_1:1
|
||||
msgid "I'm way stronger than I look."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je suis plus fort que j'en ai l'air."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_1:2
|
||||
msgid "OK. Nevermind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK. Tant pis."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_2
|
||||
msgid "My family has used this place to grow mushrooms for five generations. Our mushrooms are famous from Feygard to Nor City, loved by gourmets and potion makers alike."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma famille a utilisé cet endroit pour faire pousser des champignons pendant "
|
||||
"cinq générations. Nos champignons sont célèbres de Feygard à Norville, est "
|
||||
"sont appréciés par les gourmets et les créateurs de potion indifféremment."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_3
|
||||
msgid "Last month, I went to Nor City to sell an excellent batch and decided to stay a little longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le mois dernier, je suis allé à Norville pour vendre un lot de qualité "
|
||||
"excellente et j'ai décidé de rester un peu plus longtemps."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_4
|
||||
msgid "You see, my son is studying across the country to become a Shadow priest, and he is currently in the Valanyr temple of the Shadow. I had not seen him for so long, so I decided to visit him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous voyez, mon fils étudie de l'autre côté du pays pour devenir un prête de "
|
||||
"l'Ombre, et il est couramment dans le temple Valanyr de l'Ombre. Je ne l'ai "
|
||||
"pas vu pendant si longtemps, donc j'ai décidé d'aller le voir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_5
|
||||
msgid "Anyway, when I came back here, I felt something strange had happened. I couldn't tell what, but I knew evil was around as soon as I touched the door knob."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enfin, quand je suis revenu ici, j'ai senti que quelque chose d'étrange est "
|
||||
"arrivé. Je ne savais pas quoi, mais je savais que le mal était proche "
|
||||
"aussitôt que j'ai touché la poignée de porte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_5:0
|
||||
msgid "Dealing with evil is my favorite hobby."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'occuper du mal est mon passe-temps favori."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_5:1
|
||||
msgid "Get to the point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Venez-en au fait."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_5:2
|
||||
msgid "I will never help a worshipper of the Shadow!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je n'aiderai jamais un fidèle de l'Ombre !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_6
|
||||
msgid "When I got to my mushroom cave, I was attacked by some sort of giant living mushroom. I've been sick since then, to the point where I'm afraid I won't live long. I've locked all access to my cave to prevent anyone from being hurt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand je suis allé dans ma cave à champignon, j'ai été attaqué par une sorte "
|
||||
"de champignon géant vivant. J'ai été malade depuis ce moment, au point "
|
||||
"d'avoir peur de ne pas survivre pendant longtemps. J'ai verrouillé tout "
|
||||
"accès à ma cave pour empêcher n'importe qui d'être blessé."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_6:0
|
||||
msgid "You really look bad. How can I help?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous avez vraiment l'air mal en point. En quoi puis-je aider ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_7
|
||||
msgid "I know this potion maker in Fallhaven. Could you go ask him for a cure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je connais un créateur de potion dans Fallhaven. Est-ce que vous pouvez lui "
|
||||
"demander un remède ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_7:0
|
||||
msgid "Sure. I'll go there right now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bien sûr. J'y vais de ce pas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_7:1
|
||||
msgid "You fool! I'm not here to run your errands!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espèce d'idiot ! Je ne suis pas ici pour faire vos courses !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_8
|
||||
msgid "Thank you! I'll be waiting for you. Be quick!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Merci beaucoup ! Je vais vous attendre ici. Faites vite !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_10_10
|
||||
msgid "Have you got the cure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Est-ce que vous avez le remède ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_10_10:0
|
||||
msgid "Not yet. The potion merchant needs some spore sample to prepare it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pas encore. Le marchant de potion a besoin d'échantillons de spore pour la "
|
||||
"préparer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_20_10
|
||||
msgid "I'm sorry to have dragged you into this, kid. Take this key. It will open the way to my mushroom cave. You will certainly find what you need."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis désolé de vous avoir traîné dans cette histoire, petit. Prenez cette "
|
||||
"clé. Elle permet d'ouvrir le passage vers ma cave à champignon. Vous y "
|
||||
"trouverez sûrement ce que vous cherchez."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_20_10:0
|
||||
msgid "I will have a look."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je vais aller voir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_30_10
|
||||
msgid "Have you collected the spores already?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Est-ce que vous avez enfin collecté les spores ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_30_10:0
|
||||
msgid "Yes. I have them with me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oui. Je les ai avec moi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_30_12
|
||||
msgid "Please get them for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veuillez aller en chercher pour moi s'il vous plaît."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_30_20
|
||||
msgid "These spores would do. Please go and give them to Fallhaven's potion merchant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces spores doivent suffire. Veuillez les donner au marchant de potion de "
|
||||
"Fallhaven s'il vous plaît."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_30_20:0
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_40_10:0
|
||||
msgid "I'll hurry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je vais me dépêcher."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_40_10
|
||||
msgid "Quick, I am dying! The potion maker is the only one who could help me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En vitesse, je suis en train de mourir ! Le marchant de potion est le seul "
|
||||
"qui peut m'aider !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_50_10
|
||||
msgid "I hope you have good news for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'espère que vous avez de bonnes nouvelles pour moi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_50_10:0
|
||||
msgid "Yes, I have got a potion for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oui, j'ai une potion pour vous."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_50_20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally!\n"
|
||||
"[He pours down the liquid greedily]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enfin !\n"
|
||||
"[Il verse le liquide généreusement]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_50_20:0
|
||||
msgid "And there goes 150 gold again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et voilà 150 d'or de parti une fois de plus..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_10
|
||||
msgid "Aaah. I feel much better. That was neat. You have my everlasting thanks, kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aaah. Je me sens beaucoup mieux. C'était génial. Vous avez ma gratitude "
|
||||
"éternelle, petit."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_10:0
|
||||
msgid "I am glad I could help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je suis content d'avoir pu aider."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_10:1
|
||||
msgid "I'd prefer to have my 150 gold back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je préférerais récupérer mes 150 pièces d'or."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_12
|
||||
msgid "No, no, no. The uplifting feeling of saving a life cannot be balanced with gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non, non, non. Le sentiment exaltant d'avoir sauvé une vie ne peut être "
|
||||
"équilibré avec de l'or."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_12:0
|
||||
msgid "No?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_12:1
|
||||
msgid "You are right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous avez raison."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_20
|
||||
msgid "Now that I am restored again, I should go back to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant que je suis de nouveau sur pied, je dois retourner au travail."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_22
|
||||
msgid "I really should."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je dois vraiment le faire."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_24
|
||||
msgid "I should..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je dois..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_26
|
||||
msgid "What? ... Ah, yes - work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quoi ? ...Ah, oui - travail."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_26:0
|
||||
msgid "You seem a bit distracted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous avez l'air un peu distrait."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_30
|
||||
msgid "Indeed. I can't concentrate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C'est le cas. Je ne peux pas me concentrer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_32
|
||||
msgid "There seems to be an evil force near us. Yes, that must be it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il doit y avoir une force malfaisante proche de nous. Oui, ça doit être ça."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_34
|
||||
msgid "I remember my father warned me about this kind of thing before passing away. But I was just a kid and I forgot his advice on how to deal with it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je me rappelle que mon père m'avertissait à propos de ce genre de choses "
|
||||
"avant de s'éteindre. Mais j'étais juste un enfant et j'ai oublié son conseil "
|
||||
"sur comment s'en occuper."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_34:0
|
||||
msgid "Don't worry. I deal with evil every day. Whatever lurks down there, I can handle it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne vous inquiétez pas. Je m'occupe du mal tous les jours. Peu importe ce qui "
|
||||
"se tapit en bas, je peux le gérer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_34:1
|
||||
msgid "How can you forget something that important! I guess I have no choice but to go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comment pouvez-vous oublier quelque chose de si important ! Je suppose que "
|
||||
"je n'ai d'autre choix que de m'en aller."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_34:2
|
||||
msgid "Stupid old man. You really think I'm here to clean up your own mess!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Espèce de vieillard stupide. Tu penses vraiment que je suis ici pour "
|
||||
"nettoyer ton propre bazar !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_40
|
||||
msgid "Very good. Please go into my caves and check if everything is right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Très bien. S'il vous plaît, veuillez aller dans mes caves et vérifiez si "
|
||||
"tout est bon."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_40:0
|
||||
msgid "You're getting on my nerves now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous commencez à m'énerver maintenant."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_40:1
|
||||
msgid "OK. Down again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK. De retour en bas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_40:2
|
||||
msgid "No way! You've bored me more than enough!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas question ! Vous m'avez ennuyé plus qu'assez !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_52
|
||||
msgid "Don't forget that there are hidden rooms. I gave you my necklace so that you can find them. Wear it down in the caves. Never take it off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N'oubliez pas qu'il y a des salles cachées. Je vous ai donné mon collier "
|
||||
"pour que vous puissiez les trouver. Portez-le dans les caves. Ne l'enlevez "
|
||||
"jamais."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_52:0
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_54:0
|
||||
msgid "I'm curious what I will find there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je suis curieux de voir ce que je vais trouver là-bas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_54
|
||||
msgid "There are hidden rooms. I'll give you my necklace so that you can find them. Wear it down in the caves. Never take it off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a des salles cachées. Je vais vous donner mon collier pour que vous "
|
||||
"puissiez les trouver. Portez-le dans les caves. Ne l'enlevez jamais."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_10
|
||||
msgid "It took you a long time to get back here. What has happened down there?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ça vous a pris du temps de revenir ici. Qu'est-ce qu'il s'est passé en bas ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_10:0
|
||||
msgid "I met an old sorcerer named Zuul'khan in the cave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'ai rencontré un vieux sorcier du nom de Zuul'khan dans la cave."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_20
|
||||
msgid "Zuul'khan? Hmm, I think I have heard this name already."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zuul'khan ? Hmm, je pense que j'ai déjà entendu ce nom."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_20:0
|
||||
msgid "He told me that your family imprisoned him using an ancient petrifying spell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il m'a dit que votre famille l'a emprisonné en utilisant un ancien sort de "
|
||||
"pétrification."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_30
|
||||
msgid "A petrifying spell? But this has to be renewed every week."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un sort de pétrification ? Mais ceux-ci doivent être renouvelés toutes les "
|
||||
"semaines."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_30:0
|
||||
msgid "Exactly. Thanks to your laxity, Zuul'khan got free."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exactement. Grâce à votre négligence, Zuul'khan s'est échappé."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_40
|
||||
msgid "And why is this Zuul'khan still running around? What did you do the whole time down there? Go and finish your work!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et pourquoi est-ce que ce Zuul'khan court toujours ? Qu'est-ce que vous avez "
|
||||
"fait pendant tout ce temps que vous avez passé en bas ? Va finir votre "
|
||||
"travail !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_40:0
|
||||
msgid "What? Do it yourself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quoi ? Faites-le vous-même !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_40:1
|
||||
msgid "Do you actually do anything with your own hands?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Est-ce que vous faites quelque chose pour de vrai avec vos propres mains ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_40:2
|
||||
msgid "I already defeated Zuul'khan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'ai déjà battu Zuul'khan."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_20
|
||||
msgid "So Zuul'khan is dead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Donc Zuul'khan est mort ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_20:0
|
||||
msgid "I don't think so. He just disappeared into the ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je ne pense pas. Il a disparu dans le sol."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Disappeared! I hope he doesn't appear here next.\n"
|
||||
"Well, as a reward for your efforts, please take this bag of mushrooms to the potion merchant in Fallhaven. I'm sure he'll prepare something good for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Disparu ! J'espère qu'il n'apparaîtra pas ici la prochaine fois.\n"
|
||||
"Bon, en tant que récompense pour vos efforts, veuillez apporter ce sac de "
|
||||
"champignons au marchant de potion à Fallhaven. Je suis sûr qu'il va vous "
|
||||
"préparer quelque chose de bon pour vous."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_40
|
||||
msgid "Anyway. The evil force is not gone, so you'll have to go down there again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Peu importe. La force machiavélique n'est pas partie, donc vous devez "
|
||||
"retourner en bas une fois de plus."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_50
|
||||
msgid "It has moved probably to another place. But that is someone else's problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elle a peut-être bougé dans un autre endroit. Mais c'est le problème de "
|
||||
"quelqu'un d'autre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_50:0
|
||||
msgid "Honestly now?"
|
||||
@@ -40391,91 +40480,104 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_54
|
||||
msgid "Leave now. I need to rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partez maintenant. Je dois me reposer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_100_10
|
||||
msgid "Hi kid. Nice to meet you again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bonjour, petit. Il est bon de te revoir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_100_10:0
|
||||
msgid "I've finally defeated Zuul'khan and his giant mushroom. You won't have to worry about them anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai enfin battu Zuul'khan et son champignon géant. Vous n'avez plus à vous "
|
||||
"soucier d'eux."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_115_10
|
||||
msgid "Now what has happened down there?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mais qu'est-ce qu'il s'est passé en bas ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_115_10:0
|
||||
msgid "I met a sorcerer called Zuul'khan. He offered me something of value, so now I'll kill you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai rencontré un sorcier nommé Zuul'khan. Il m'a offert quelque chose de "
|
||||
"valeur, donc maintenant je vais vous tuer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:mushroom_m3_1_chains
|
||||
msgid "[You hear a sudden sharp click.] What is this? Help!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Vous entendez un clic net soudain] Qu'est-ce que c'est ? À l'aide !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:mushroom_m3_1_chains_20
|
||||
msgid "The chains have wrapped around your arms. You can not move any more!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les chaînes se sont enroulées autour de vos bras. Vous ne pouvez pas bouger !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:mushroom_m3_1_chains_20:0
|
||||
msgid "Why have I touched these cursed chains!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pourquoi ai-je touché ces maudites chaînes ! ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:mushroom_m3_1_chains_30
|
||||
msgid "The chains seem to soften their grip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les chaînes ont l'air de relâcher leur étreinte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:mushroom_m3_1_chains_30:0
|
||||
msgid "Oof, at last I can move again! I thought that this was the end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oof, au moins je peux bouger de nouveau ! Je pensais que c'était la fin."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_10
|
||||
msgid "Oh kid, you look like someone nice. I don't want you to be injured because of me. I urge you to leave!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh petit, vous avez l'air de quelqu'un de bien. Je ne veux pas que vous "
|
||||
"soyez blessé à cause de moi. Je vous implore de partir !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_12
|
||||
msgid "Give me your hand! ... No don't! ... Give me ... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Donnez-moi votre main ! ...Non, ne le faites pas ! ...Donnez-moi... "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_14
|
||||
msgid "I'm hurt ... I'll hurt ... Never do! ... Help! ... Kill! ... your hand - pleease ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis blessé... Je vais blesser... Non, jamais ! ...À l'aide ! ...Tuer ! "
|
||||
"...votre main - s'il vous plaiiit..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_14:0
|
||||
msgid "* Reach out your hand *"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "* Tendre la main *"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_14:2
|
||||
msgid "I better go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il est mieux de partir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_16
|
||||
msgid "No! Don't do me wrong!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non ! Ne me faites pas de mal !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_20
|
||||
msgid "Hahaha! AHAHAHAHA! I am free again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hahaha ! AHAHAHAHA ! Je suis de nouveau libre !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_20:1
|
||||
msgid "What are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qu'êtes vous ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_22
|
||||
msgid "Be nice, kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sois sympa, gamin."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_22:0
|
||||
msgid "OK. Who are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK. Qui êtes vous ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I am the Archmancer of the underground. Widely known as Master of the Fungi and Commander to anything that crawls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis l'archmancier des sous-terrains. Renommé en tant que le Maître des "
|
||||
"Champignons et le Commandant de tout ce qui rampe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_32
|
||||
msgid "I am the great Zuul'khan!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je suis le grand Zuul'khan !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_32:0
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3_blocker_10:0
|
||||
@@ -40485,39 +40587,39 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_bottle_5_1:0
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_bottle_6_1:0
|
||||
msgid "Great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Génial."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_34
|
||||
msgid "Great and strong, yes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Génial et fort, oui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_34:0
|
||||
msgid "Aha."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aha."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_40
|
||||
msgid "You are the first human I've seen in such a long time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu es le premier humain que j'ai vu depuis si longtemps."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_42
|
||||
msgid "And I am the last human you will ever see."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et je suis le dernier humain que tu verras pour toujours."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_42:0
|
||||
msgid "You threaten me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Est-ce que vous me menacez ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_50
|
||||
msgid "You may have a last wish. What do you want?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu dois avoir un dernier souhait. Quel est-il ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_50:0
|
||||
msgid "Tell me why you are here in Bogsten's caves?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dites-moi, pourquoi êtes-vous ici dans les caves de Bogsten ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60
|
||||
msgid "Bogsten's cave? Oh how I hate that name!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La cave de Bogsten ? Oh comme j'abhorre ce nom !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_20
|
||||
msgid "It was the Bogstens who imprisoned me here, long years ago. With a petrifying spell. I did nothing evil to them, except ... Well, I did almost nothing evil to them."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user