mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 90.0% (14658 of 16269 strings)
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-03 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-13 15:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eduardo <edu200399lim@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
|
||||
@@ -50046,6 +50046,8 @@ msgstr "Posso ver o que você tem à venda?"
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_lamberta_10
|
||||
msgid "No, I'm sorry, I don't. All I know is that I really hope it doesn't happen to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não, sinto muito, não. Tudo o que sei é que realmente espero que isso não "
|
||||
"aconteça comigo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_lamberta_10:0
|
||||
msgid "Thank you anyway."
|
||||
@@ -50073,10 +50075,9 @@ msgid "Yes. Hence my reason for asking you about it."
|
||||
msgstr "Sim. Daí a minha razão para perguntar a você sobre isso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I wish I knew more, but I don't. Maybe ask around near the tavern?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu gostaria de saber mais, mas não sei. Talvez pergunte perto da taverna?"
|
||||
"Eu gostaria de saber mais, mas não sei. Talvez perguntar perto da taverna?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_30
|
||||
msgid "Are you kidding? We are always in here enjoying ourselves. So unless the crime happened in here, I've not seen it."
|
||||
@@ -50157,7 +50158,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_arantxa_70:0
|
||||
msgid "Thank you, friend and I will be careful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obrigado amigo, terei cuidado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_40
|
||||
msgid "It's nice to see you again, fellow traveler."
|
||||
@@ -50488,10 +50489,9 @@ msgstr ""
|
||||
"que você está fazendo aqui?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You've grown up so fast. Stop doing that. You are making me feel old."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você cresceu tão rápido. Pare de fazer isso. Você está me fazendo sentir "
|
||||
"Você cresceu tão rápido. Pare de fazer isso. Você está fazendo eu me sentir "
|
||||
"velho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_33:0
|
||||
@@ -50546,6 +50546,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_70:0
|
||||
msgid "But what about my search for Andor? Father expects me to find him before I come home again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mas e a minha busca por Andor? Papai espera que eu o encontre antes de "
|
||||
"voltar para casa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_80
|
||||
msgid "Just follow me home and we can talk there. I may have something to aid you in your search for Andor. "
|
||||
@@ -50598,7 +50600,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:parents_argue_70:0
|
||||
msgid "[You decide to chime in] And buy bread. And clear the rats out of the yard ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Você decide intervir] E comprar pão. E tire os ratos do quintal..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:parents_argue_80
|
||||
msgid "I paid you for those!"
|
||||
@@ -50698,7 +50700,7 @@ msgstr "[Enquanto segura um sorriso, você mente] Sim, por quê?"
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_20:1
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_21:0
|
||||
msgid "No. Should I have?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não. Deveria ter feito isso?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_21
|
||||
msgid "I see my child. Tell me, with your limited adventuring, have you made it to Brightport yet?"
|
||||
@@ -50835,7 +50837,7 @@ msgstr "SIM!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_50:0
|
||||
msgid "Please enlighten me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor me esclareça."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_50:1
|
||||
msgid "Now you are the one that needs to lower his voice."
|
||||
@@ -50908,7 +50910,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_
|
||||
#: 111
|
||||
msgid "Great. Report back to me when you have learnt something usefull."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ótimo. Informe-me quando tiver aprendido algo útil."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector
|
||||
msgid "Have you learned anything about the beer?"
|
||||
@@ -50957,6 +50959,8 @@ msgstr "Sei de onde vem a cerveja, mas não sei quem a distribui."
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:10
|
||||
msgid "I am sorry, but I have learned nothing that I am willing to share or feel confident in sharing with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sinto muito, mas não aprendi nada que esteja disposto a compartilhar ou que "
|
||||
"me sinta confiante em compartilhar com você."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_hurry_up
|
||||
msgid "Then why are you wasting your and my time by coming back here? Get going."
|
||||
@@ -50976,11 +50980,11 @@ msgstr "Sim senhor. Qualquer coisa pelo glorioso Feygard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_120:1
|
||||
msgid "I'll go to Sullengard when I feel like it. You don't own me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Irei para Sullengard quando tiver vontade. Você não é meu dono."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_120:2
|
||||
msgid "Watch it captain! I am not one of your soldiers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuidado capitão! Eu não sou um de seus soldados."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_10
|
||||
msgid "I knew that I could count on you kid. Please enlighten me and I will reward you handsomely."
|
||||
@@ -51062,12 +51066,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_sull_20:1
|
||||
msgid "Thanks and glory to Feygard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obrigado e glória a Feygard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_sull_30
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_thieves_20
|
||||
msgid "I'd like you to know that as soon as I can get word back to Feygard, we will be putting an end to their beer bootlegging operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gostaria que soubesse que assim que eu conseguir enviar uma mensagem a "
|
||||
"Feygard, poremos fim à operação de contrabando de cerveja."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_thieves_10
|
||||
msgid "Sullengard?! Of course it would be coming from Sullengard. I should have known it is coming from them."
|
||||
@@ -51080,7 +51086,7 @@ msgstr "Obrigado!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell
|
||||
msgid "WHAT?! Tell me what you know, now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O QUE?! Diga-me o que você sabe agora!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell:0
|
||||
msgid "That's the thing, I don't 'know' anything that I could prove."
|
||||
@@ -51104,15 +51110,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_10
|
||||
msgid "Wondering what?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quer saber o quê?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_10:0
|
||||
msgid "Why you have so much beer for such a small-sized tavern and where you got it? I would like some to bring home to father."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por que você tem tanta cerveja em uma taverna tão pequena e onde você a "
|
||||
"conseguiu? Eu gostaria que alguns levassem para casa, para o pai."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_10:1
|
||||
msgid "Why you're such a jerk?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por que você é tão idiota?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_jerk
|
||||
msgid "Well, it's because of little snot-nosed kids like you"
|
||||
@@ -51132,11 +51140,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_30:1
|
||||
msgid "Funny, I thought it was because you are a jerk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Engraçado, pensei que era porque você é um idiota."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_30:2
|
||||
msgid "Oh, fine! What do you want? Gold? How much?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah, tudo bem! O que você quer? Ouro? Quanto?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_40
|
||||
msgid "Hmm...let me think...how does 10000 gold sound?"
|
||||
@@ -51261,15 +51269,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:bela_beer
|
||||
msgid "Who is Torilo?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quem é Torilo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:bela_beer:0
|
||||
msgid "Come on. You know who Torilo is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vamos. Você sabe quem é Torilo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:bela_beer_10
|
||||
msgid "No, really, I don't know anyone by that name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não, sério, não conheço ninguém com esse nome."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:bela_beer_10:0
|
||||
msgid "Sure you do. He is the owner of the Foaming flask."
|
||||
@@ -51289,7 +51297,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_10
|
||||
msgid "She did, did she? What do you want to know?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ela fez isso, foi? O que você quer saber?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_10:0
|
||||
msgid "What is this 'business agreement' that the taven owners have?"
|
||||
@@ -51297,7 +51305,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_20
|
||||
msgid "That is not for me to say."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não cabe a mim dizer isso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_20:0
|
||||
msgid "Is the Thieves guild the 'distributors'?"
|
||||
@@ -51309,15 +51317,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_letter
|
||||
msgid "Oh, I've been expecting this. Thank you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah, eu estava esperando por isso. Obrigado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:farrik_inquery
|
||||
msgid "What's on your mind, kid?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que você tem em mente, garoto?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:farrik_inquery:0
|
||||
msgid "Not much. I should go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não muito. Eu devo ir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer
|
||||
msgid "Well, kid, all you really need to know is that there is a beer-making town that has been selling their beer to other towns and they are getting unfairly taxed on those sales. "
|
||||
@@ -51329,7 +51337,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer:1
|
||||
msgid "What is the name of this town?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qual é o nome desta cidade?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_10:0
|
||||
msgid "Why is the Thieves guild helping this town?"
|
||||
@@ -51377,11 +51385,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_completed
|
||||
msgid "Thank you for helping Ainsley and I."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obrigado por ajudar Ainsley e eu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer
|
||||
msgid "What? I am afraid that I have no idea what you are asking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que? Receio não ter ideia do que você está perguntando."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer:0
|
||||
msgid "Oh, but I am sure you do. [You lean in closer to the mayor] Just between us, we both know that you do know."
|
||||
@@ -51393,7 +51401,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_10
|
||||
msgid "What do you know?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que você sabe?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_10:0
|
||||
msgid "Farrik told me a little bit about your operation."
|
||||
@@ -51417,7 +51425,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_30
|
||||
msgid "Maybe, just maybe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Talvez, apenas talvez."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_35
|
||||
msgid "But how can you prove it to me?...Uh, I know. You can deliver this letter for me. Here, take it to Kealwea and return to me afterwards."
|
||||
@@ -51499,7 +51507,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_115
|
||||
msgid "Please keep this information to yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor, guarde esta informação para você."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_120
|
||||
msgid "Not as much as we fear not being able to make a living selling our beer. Plus, we have the support of the people of Nor City"
|
||||
@@ -51507,7 +51515,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_letter_not_delivered_10
|
||||
msgid "I have my ways of knowing. After all, I am the mayor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu tenho minhas maneiras de saber. Afinal, eu sou o prefeito."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_letter_not_delivered_10:0
|
||||
msgid "I guess you do."
|
||||
@@ -51519,19 +51527,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:winona_10
|
||||
msgid "Hey, traveler. Where are you traveling from?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei, viajante. De onde você está viajando?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:winona_10:0
|
||||
msgid "Nowhere in particular."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum lugar em particular."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:winona_10:1
|
||||
msgid "I found my way here from the Duleian road."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encontrei o caminho até aqui vindo da estrada Duleiana."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:winona_10:2
|
||||
msgid "North of here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ao norte daqui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:winona_20
|
||||
msgid "Are you familiar with the Sullengard forest?"
|
||||
@@ -51543,7 +51551,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:winona_20:1
|
||||
msgid "Yes, I have been in that forest. Why?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, estive naquela floresta. Por que?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:winona_20:2
|
||||
msgid "No. What is so special about it?"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user