mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-22 03:19:12 +01:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 74.6% (4759 of 6378 strings)
This commit is contained in:
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-07 15:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-07 02:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier Dragon <odragon@videotron.ca>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/game-"
|
||||
"content/fr/>\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2.12\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2.15-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -5877,7 +5877,7 @@ msgid ""
|
||||
"healing substance. Some villagers argued that we should oppose Lord Geomyr's "
|
||||
"word and still use it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le seigneur Geomyr a promulgé l'interdiction de la potion d'os comme "
|
||||
"Le seigneur Geomyr a promulgué l'interdiction de la cendres d’os comme "
|
||||
"médicament. Certains villageois voulaient que nous nous opposions aux règles "
|
||||
"du seigneur Geomyr et que nous continuions à l'utiliser."
|
||||
|
||||
@@ -5928,8 +5928,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the meantime, we've banned all use of Bonemeal as a healing substance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour le moment, nous avons banni toute utilisation de la potion d'os comme "
|
||||
"substance de soin."
|
||||
"Pour le moment, nous avons banni toute utilisation de la cendres d’os pour "
|
||||
"prodiguer des soins."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6150,7 +6150,7 @@ msgstr "Marche dans la lueur de l'Ombre, mon enfant."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:1
|
||||
msgid "What can you tell me about Bonemeal?"
|
||||
msgstr "Qu'en est-il de la potion d'os ?"
|
||||
msgstr "Qu'en est-il des cendres d’os ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:2
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:1
|
||||
@@ -6184,7 +6184,7 @@ msgid ""
|
||||
"Bonemeal? We shouldn't talk about that. Lord Geomyr issued a decree. It's "
|
||||
"not allowed anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La potion d'os ? Nous ne devons pas parler de cela. Le seigneur Geomyr a "
|
||||
"Les cendres d’os ? Nous ne devons pas parler de cela. Le seigneur Geomyr a "
|
||||
"publié un décret. Ce n'est plus autorisé."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1:0
|
||||
@@ -6226,8 +6226,8 @@ msgid ""
|
||||
"Oh yes, bonemeal. Mixed with the right components it can be one of the most "
|
||||
"effective healing agents around."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alors la potion d'os. Préparée avec les bons ingrédients, cela peut être "
|
||||
"l'un des soins les plus efficaces à notre disposition."
|
||||
"Alors les cendres d’os. Préparées avec les bons ingrédients, cela peut être "
|
||||
"l'un des médicaments les plus efficaces à notre disposition."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal5
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6251,7 +6251,7 @@ msgid ""
|
||||
"talk to Thoronir, a fellow priest in Fallhaven. Tell him my password 'Glow "
|
||||
"of the Shadow'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je connais quelqu'un qui a toujours de la potion d'os disponible si tu cela "
|
||||
"Je connais quelqu'un qui a toujours des cendres d’os disponibles si cela "
|
||||
"t'intéresse. Va parler à Thoronir, un confrère prêtre à Fallhaven. Donne-lui "
|
||||
"le mot de passe « Lueur de l'Ombre »."
|
||||
|
||||
@@ -8389,8 +8389,8 @@ msgid ""
|
||||
"Shhh, we shouldn't talk so loud about using Bonemeal. As you know, Lord "
|
||||
"Geomyr issued a ban on all use of Bonemeal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chut, il ne faut pas parler aussi fort de la potion d'os. Comme tu le sais, "
|
||||
"le seigneur Geomyr à interdit tout usage de la potion d'os."
|
||||
"Chut, il ne faut pas parler aussi fort des cendres d’os. Comme tu le sais, "
|
||||
"le seigneur Geomyr à interdit tout usage des cendres d’os."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_3
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8407,8 +8407,8 @@ msgid ""
|
||||
"Bonemeal potion? The bonemeal is very potent in healing old wounds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Penses-tu pouvoir me trouver 5 os de squelettes que je pourrais utiliser "
|
||||
"pour concocter à nouveau de la potion d'os ? La potion d'os est très "
|
||||
"efficace pour soigner les vieilles blessures."
|
||||
"pour concocter à nouveau de la potion d'os ? Les cendres d’os sont très "
|
||||
"efficaces pour soigner les vieilles blessures."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4:0
|
||||
msgid "Sure, I might be able to do that."
|
||||
@@ -15044,7 +15044,7 @@ msgid ""
|
||||
"Bonemeal potions, I might consider trusting you a bit more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'aimerais bien en avoir quelques unes de plus. Si tu m'apportais 10 potions "
|
||||
"d'os moulu, je pourrais bien considérer te faire plus confiance."
|
||||
"d'os, je pourrais bien considérer te faire plus confiance."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_13:0
|
||||
msgid "Ok. I will get some potions for you."
|
||||
@@ -15153,7 +15153,7 @@ msgstr "Y avait-il quelque chose dont tu voulais parler ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1
|
||||
msgid "Hello again. Have you found those 10 Bonemeal potions I asked for?"
|
||||
msgstr "Rebonjour. As-tu trouvé ces 10 Potions d'os que je t'avais demandé ?"
|
||||
msgstr "Rebonjour. As-tu trouvé ces 10 potions d'os que je t'avais demandé ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:0
|
||||
msgid "No, I am still looking for them."
|
||||
@@ -18245,47 +18245,49 @@ msgid ""
|
||||
"[you feel a tingling sensation in your body as the frightening figure begins "
|
||||
"to speak]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[tu ressens des picotements de l'intérieur lorsque la silhouette effrayante "
|
||||
"se met à parler]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_1
|
||||
msgid "Sssshadow take you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que l'Ooooombre t'emporte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_2
|
||||
msgid "G.. argoyle Shadow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "G.. argouille de l'Ombre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3
|
||||
msgid "A.. llow the Sssshadow in you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laissssssse l'Ombre t’imprégner."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:0
|
||||
msgid "The Shadow, what do you mean?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'Ombre, que voulez-vous dire ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:1
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:1
|
||||
msgid "Die, evil creature!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meurt, créature du mal !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:2
|
||||
msgid "I will not be affected by your nonsense!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je ne serai pas affecté par vos absurdités !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_4
|
||||
msgid "[the figure lifts his hand and points at you]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[la silhouette soulève une main et pointe vers toi]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5
|
||||
msgid "Sssshadow be with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que l'Ombre sssssoit avec toi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:0
|
||||
msgid "Shadow, what?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'Ombre, quoi ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia0
|
||||
msgid "You there! This is no place for children!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ohé, toi là ! C'est pas une place pour les enfants ici !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18298,7 +18300,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia1:1
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia2:0
|
||||
msgid "What has happened here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mais que c'est-il passé ici ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia10
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18313,57 +18315,76 @@ msgid ""
|
||||
"There are also several of us that haven't made it down the hill. Many of our "
|
||||
"friends and relatives from the mining town have not been accounted for yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y en a plusieurs d'entre nous qui ne se sont pas rendu au bas de la "
|
||||
"colline. Plusieurs de nos amis, fères et soeurs du village minier n'ont pas "
|
||||
"encore été retrouvés."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia12
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't want to think about that. Either they've been killed by the foul "
|
||||
"monsters, or worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je ne veux pas même y penser. Soit qu'ils ont été tués par des monstres "
|
||||
"ignobles, ou pire."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia13
|
||||
msgid ""
|
||||
"You know, we saw one monster carrying around what looked like a net of some "
|
||||
"sort, instead of weapons like the other ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu sais, nous avons repéré un monstre qui trimbalait quelque chose qui "
|
||||
"ressemblait à un genre de filet, au lieu des armes comme les autres."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia14
|
||||
msgid ""
|
||||
"He shoved the other monsters around, and they all seemed to look up to him, "
|
||||
"like he was some sort of leader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il bousculait les autres monstres, et ils semblaient tous le regarder avec "
|
||||
"admiration, comme s'il était un genre de chef."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia15
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't know what that net was for though. I wonder if he was supposed to "
|
||||
"capture some of us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je ne sais pas à quoi allait servir le filet par contre. Je me demande si "
|
||||
"c'était pour nous capturer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia15:1
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia20:1
|
||||
msgid "As I said, I'll try to find out what happened to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comme j'ai dit, j'essaierai de découvrir ce qui c'est passé."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia16
|
||||
msgid "I sure hope that the people that we are missing are all alive at least."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'espère juste que tous les personnes disparues sont encore en vie au moins."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia17
|
||||
msgid ""
|
||||
"In particular, I'm worried about what happened to Morenavia - our leader. "
|
||||
"None of us that made it back to this cabin saw what happened to her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En particulier, je suis inquiet du sort de Morenavia - notre chef. Aucuns de "
|
||||
"ceux qui se sont échappés à ce chalet ont vu ce qui lui est arrivé."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia18
|
||||
msgid ""
|
||||
"I sure hope she's still alive. We could use some of her wisdom and "
|
||||
"leadership right now to guide us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'espère vraiment qu'elle est encore en vie. Nous aurions vraiment besoin de "
|
||||
"sa sagesse et de direction dans un moment comme celui-là."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia19
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm also worried about Falothen, our weapons trainer. As I ran down the "
|
||||
"hills myself, I thought I heard him call for help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je m'inquiète aussi à propos de Falothen, notre entraîneur au combat. Alors "
|
||||
"que j'essayais de m'enfuir en descendant la colline, je crois l'avoir "
|
||||
"entendu appeler à l'aide."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18380,55 +18401,66 @@ msgid ""
|
||||
"There's also Ayell, our healer, and Fayvara, our armorer. They always stayed "
|
||||
"together, those two. We don't know what happened to them or where they are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a aussi Ayell, notre guérisseuse, et Fayvara, notre armurière. Elles "
|
||||
"sont toujours ensemble ces deux là. Nous ne savons pas ce qui à pu leur "
|
||||
"arriver, ni où elles pourraient être."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia20:0
|
||||
msgid "What are you going to do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que ferez-vous ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia21
|
||||
msgid ""
|
||||
"I honestly don't know. We've sent out runners to try to find help. So far, "
|
||||
"none have returned with help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À vrai dire, j'en ai aucune idée. Nous avons envoyé des coureurs pour tenter "
|
||||
"de trouver de l'aide. Aucun n'es revenu jusqu'à présent."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia21:0
|
||||
msgid "Maybe I can help?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peut-être que je peux être utile ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia21:1
|
||||
msgid "Tough luck. They're probably dead. You should move on with your lives."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quelle poisse. Ils sont probablement tous morts. Vous devriez laisser tous "
|
||||
"ça derrière vous."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia21a
|
||||
msgid "With your help, we might at least get somewhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avec ton aide, nous pourrions peut-être progresser."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia22
|
||||
msgid "Yes, I guess so. Thank you for listening to our story."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oui, je crois bien. Merci d'avoir écouté notre histoire."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, I wouldn't want to be responsible for putting you into any trouble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et bien, je ne voudrais pas être responsable de vos déboires."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:1
|
||||
msgid "I might be able to sneak by the monsters undetected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'arriverais peut-être à me faufiler sans me faire repérer par les monstres."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:2
|
||||
msgid "A few puny monsters won't stop me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quelques petits monstres insignifiants ne m’arrêteront pas !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia24
|
||||
msgid "Ok. Frankly, I don't know what else we can do. We really need the help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"D'accord. Pour être honnête, je ne sais plus quoi faire de plus. Nous avons "
|
||||
"vraiment besoin d'aide."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia25
|
||||
msgid ""
|
||||
"I would be very grateful for knowing what happened to the people we are "
|
||||
"missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je serais très reconnaissant d'apprendre ce qui est arrivé aux gens disparus."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia26
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18441,10 +18473,12 @@ msgid ""
|
||||
"Please, try to be safe! If you spot any danger, or if those foul monsters "
|
||||
"are too much for you, don't hesitate to retreat back here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'il-te-plaît, prends soin de toi ! Si tu vois du danger, ou si les bêtes "
|
||||
"infâmes sont trop difficiles, n'hésites pas à rebrousser chemin."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia27:0
|
||||
msgid "Ok, I'll try to find your missing people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "D'accord, j'essaierai de retrouver les personnes disparues."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia28
|
||||
msgid "Thank you. The path up to Charwood heights is just east of here."
|
||||
@@ -18455,20 +18489,23 @@ msgid ""
|
||||
"We were attacked. We didn't stand a chance, they were too many and we are no "
|
||||
"fighters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons été attaqués. Nous n'aurions pas pu résister. Ils étaient trop "
|
||||
"nombreux et nous ne sommes pas des guerriers."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia4
|
||||
msgid "They started pouring out of the mine and the surrounding hills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ils ont commencé à arriver par les collines, puis à sortir de la mine."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia4:0
|
||||
msgid "Who were?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qui ça ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The monsters. Disgusting, foul smelling monsters. Nothing like we've ever "
|
||||
"seen before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les monstres. Des monstres dégoutants, aux odeurs putrides. Du jamais vu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia6
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18735,7 +18772,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_1:0
|
||||
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_1:0
|
||||
msgid "Sure. Show me what you have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bien sûr. Montrez-moi ce que vous avez de disponible."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1:1 conversationlist_mazeg.json:mazeg_2:1
|
||||
msgid "I am looking for some Lyson marrow extract, for Hjaldar in Remgard."
|
||||
@@ -20822,26 +20859,32 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_merchants.json:guthbered_guard_1
|
||||
msgid "Talk to the boss instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parles au patron."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_merchants.json:guthbered_guard_2
|
||||
msgid "Please don't hurt me! I'm only doing my job here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'il-te-plaît ne me fait pas de mal ! Je ne suis ici que pour faire mon "
|
||||
"travail."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_acolyte
|
||||
msgid ""
|
||||
"When my training is complete, I will be one of the greatest healers around!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand j'aurai terminé mon apprentissage, je serai un des meilleurs "
|
||||
"guérisseurs qui soit !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_1
|
||||
msgid "Welcome friend! Would you like to see what equipment I have available?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bonjour mon ami ! Aimerais-tu voir mon inventaire d'équipement ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome traveller. Have you come to ask for help from me and the equipment I "
|
||||
"sell?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bonjour voyageur. Es-tu venu me demander de l'aide et pour voir mon "
|
||||
"équipement à vendre ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_3
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20849,30 +20892,37 @@ msgid ""
|
||||
"southern mine entrance has collapsed. Far fewer traders come here to Prim "
|
||||
"now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je dois t'avertir que mon approvisionnement n'est pas ce qu'il était, "
|
||||
"maintenant que la mine au sud s'est effondrée. Très peux de marchants "
|
||||
"viennent à Prim depuis."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_3:0
|
||||
msgid "Ok, let me see your wares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "D'accord, montrez-moi votre marchandise."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard1
|
||||
msgid ""
|
||||
"What are you looking at? These weapons in the crates over here are only for "
|
||||
"us guards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qu'est-ce que tu regardes ? Ces armes dans les caisses là-bas ne sont que "
|
||||
"pour nous les gardes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard2
|
||||
msgid "(The guard looks down on you with a condescending look)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Le garde te regarde de haut avec un air condescendant)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard3
|
||||
msgid "Oh, I am so tired. When will we ever get to rest?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, comme je suis fatigué. Mais quand pourrais-je me reposer enfin ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't talk now. I'm on guard duty. If you need help, talk to someone else "
|
||||
"over there instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je ne peux pas parler maintenant. Je monte la garde. Si tu as besoin d'aide, "
|
||||
"parle à quelqu'un d'autre là-bas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_notrust
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20880,6 +20930,9 @@ msgid ""
|
||||
"and I don't trust you enough yet. You might be a spy from the Blackwater "
|
||||
"Mountain settlement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quoi qu'il en soit, je ne peux t'aider. Mes services sont réservés seulement "
|
||||
"aux résidents de Prim, et je ne te fais pas encore assez confiance. Tu "
|
||||
"pourrais être un espion de la colonie du mont Encreau."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20898,11 +20951,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor
|
||||
msgid "Welcome traveller, what can I do for you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bienvenue voyageur. Que puis-je faire pour toi ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor:0
|
||||
msgid "Let me see what you have available to sell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montrez-moi ce que vous avez à vendre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor_1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20910,10 +20963,13 @@ msgid ""
|
||||
"anymore, I don't get my regular shipments. So at the moment, I have nothing "
|
||||
"to trade with you unfortunately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À vendre ? Je suis désolé mais mon inventaire est épuisé. Maintenant que les "
|
||||
"marchants ne viennent plus, je ne reçoit plus de cargaison régulièrement. "
|
||||
"Malheureusement, en ce moment, je n'ai rien à troquer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_treasury_guard
|
||||
msgid "See these bars? They will hold for almost anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu vois ces barreaux ? Ils tiennent contre presque tout."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1
|
||||
msgid "Stay away. This is my hiding spot."
|
||||
@@ -28866,7 +28922,7 @@ msgstr "Potion de peau d'écorce"
|
||||
|
||||
#: itemlist_v070.json:pot_bm_lodar
|
||||
msgid "Lodar's bonemeal potion"
|
||||
msgstr "Potion de cendres d'os de Lodar"
|
||||
msgstr "Potion de Lodar aux cendres d'os"
|
||||
|
||||
#: itemlist_v070.json:pot_courage
|
||||
msgid "Liquid courage"
|
||||
@@ -31565,7 +31621,7 @@ msgid ""
|
||||
"Tharal does not want to talk about bonemeal. I might be able to persuade him "
|
||||
"by bringing him 5 insect wings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tharal ne veut pas parler des potions d'os. Je pourrais peut-être le "
|
||||
"Tharal ne veut pas parler des cendres d’os. Je pourrais peut-être le "
|
||||
"persuader si je lui ramène 5 ailes d'insectes."
|
||||
|
||||
#: questlist.json:bonemeal:30
|
||||
@@ -31575,10 +31631,10 @@ msgid ""
|
||||
"Fallhaven if I want to learn more. I should tell him the password 'Glow of "
|
||||
"the Shadow'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tharal m'a dit que la potion d'os était un médicament très efficace, et il "
|
||||
"est embêté qu'elle soit désormais interdite. Je devrais aller voir Thoronir "
|
||||
"à Fallhaven si je désire en apprendre davantage. Je dois lui dire le mot de "
|
||||
"passe « lueur de l'Ombre »."
|
||||
"Tharal m'a dit que les cendres d’os étaient un médicament très efficace, et "
|
||||
"il est embêté qu'elle soit désormais interdite. Je devrais aller voir "
|
||||
"Thoronir à Fallhaven si je désire en apprendre davantage. Je dois lui dire "
|
||||
"le mot de passe « lueur de l'Ombre »."
|
||||
|
||||
#: questlist.json:bonemeal:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -32055,9 +32111,8 @@ msgid ""
|
||||
"I gave Erinith a bonemeal potion to heal his wound. He was a bit scared to "
|
||||
"use it since they are prohibited by Lord Geomyr."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai donné à Erinith une potion de cendre d'os pour soigner sa blessure. Il "
|
||||
"a un peu hésité avant de la prendre, car elles ont été interdites par Lord "
|
||||
"Geomyr."
|
||||
"J'ai donné à Erinith une potion d'os pour soigner sa blessure. Il a un peu "
|
||||
"hésité avant de la prendre, car elles ont été interdites par Lord Geomyr."
|
||||
|
||||
#: questlist_v0610.json:erinith:41
|
||||
msgid "I gave Erinith a potion of a major health to heal his wound."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user