Translated using Weblate (French)

Currently translated at 74.6% (4759 of 6378 strings)
This commit is contained in:
Olivier Dragon
2017-06-07 02:34:22 +00:00
committed by Weblate
parent ec9be04f79
commit 487c18618f

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-07 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-07 02:34+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Dragon <odragon@videotron.ca>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/game-"
"content/fr/>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.12\n"
"X-Generator: Weblate 2.15-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n"
#: [none]
@@ -5877,7 +5877,7 @@ msgid ""
"healing substance. Some villagers argued that we should oppose Lord Geomyr's "
"word and still use it."
msgstr ""
"Le seigneur Geomyr a promulgé l'interdiction de la potion d'os comme "
"Le seigneur Geomyr a promulgué l'interdiction de la cendres dos comme "
"médicament. Certains villageois voulaient que nous nous opposions aux règles "
"du seigneur Geomyr et que nous continuions à l'utiliser."
@@ -5928,8 +5928,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"In the meantime, we've banned all use of Bonemeal as a healing substance."
msgstr ""
"Pour le moment, nous avons banni toute utilisation de la potion d'os comme "
"substance de soin."
"Pour le moment, nous avons banni toute utilisation de la cendres dos pour "
"prodiguer des soins."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9:0
msgid ""
@@ -6150,7 +6150,7 @@ msgstr "Marche dans la lueur de l'Ombre, mon enfant."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:1
msgid "What can you tell me about Bonemeal?"
msgstr "Qu'en est-il de la potion d'os ?"
msgstr "Qu'en est-il des cendres dos ?"
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:2
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:1
@@ -6184,7 +6184,7 @@ msgid ""
"Bonemeal? We shouldn't talk about that. Lord Geomyr issued a decree. It's "
"not allowed anymore."
msgstr ""
"La potion d'os ? Nous ne devons pas parler de cela. Le seigneur Geomyr a "
"Les cendres dos ? Nous ne devons pas parler de cela. Le seigneur Geomyr a "
"publié un décret. Ce n'est plus autorisé."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1:0
@@ -6226,8 +6226,8 @@ msgid ""
"Oh yes, bonemeal. Mixed with the right components it can be one of the most "
"effective healing agents around."
msgstr ""
"Alors la potion d'os. Préparée avec les bons ingrédients, cela peut être "
"l'un des soins les plus efficaces à notre disposition."
"Alors les cendres dos. Préparées avec les bons ingrédients, cela peut être "
"l'un des médicaments les plus efficaces à notre disposition."
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal5
msgid ""
@@ -6251,7 +6251,7 @@ msgid ""
"talk to Thoronir, a fellow priest in Fallhaven. Tell him my password 'Glow "
"of the Shadow'."
msgstr ""
"Je connais quelqu'un qui a toujours de la potion d'os disponible si tu cela "
"Je connais quelqu'un qui a toujours des cendres dos disponibles si cela "
"t'intéresse. Va parler à Thoronir, un confrère prêtre à Fallhaven. Donne-lui "
"le mot de passe « Lueur de l'Ombre »."
@@ -8389,8 +8389,8 @@ msgid ""
"Shhh, we shouldn't talk so loud about using Bonemeal. As you know, Lord "
"Geomyr issued a ban on all use of Bonemeal."
msgstr ""
"Chut, il ne faut pas parler aussi fort de la potion d'os. Comme tu le sais, "
"le seigneur Geomyr à interdit tout usage de la potion d'os."
"Chut, il ne faut pas parler aussi fort des cendres dos. Comme tu le sais, "
"le seigneur Geomyr à interdit tout usage des cendres dos."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_3
msgid ""
@@ -8407,8 +8407,8 @@ msgid ""
"Bonemeal potion? The bonemeal is very potent in healing old wounds."
msgstr ""
"Penses-tu pouvoir me trouver 5 os de squelettes que je pourrais utiliser "
"pour concocter à nouveau de la potion d'os ? La potion d'os est très "
"efficace pour soigner les vieilles blessures."
"pour concocter à nouveau de la potion d'os ? Les cendres dos sont très "
"efficaces pour soigner les vieilles blessures."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4:0
msgid "Sure, I might be able to do that."
@@ -15044,7 +15044,7 @@ msgid ""
"Bonemeal potions, I might consider trusting you a bit more."
msgstr ""
"J'aimerais bien en avoir quelques unes de plus. Si tu m'apportais 10 potions "
"d'os moulu, je pourrais bien considérer te faire plus confiance."
"d'os, je pourrais bien considérer te faire plus confiance."
#: conversationlist_kaori.json:kaori_13:0
msgid "Ok. I will get some potions for you."
@@ -15153,7 +15153,7 @@ msgstr "Y avait-il quelque chose dont tu voulais parler?"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1
msgid "Hello again. Have you found those 10 Bonemeal potions I asked for?"
msgstr "Rebonjour. As-tu trouvé ces 10 Potions d'os que je t'avais demandé?"
msgstr "Rebonjour. As-tu trouvé ces 10 potions d'os que je t'avais demandé?"
#: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:0
msgid "No, I am still looking for them."
@@ -18245,47 +18245,49 @@ msgid ""
"[you feel a tingling sensation in your body as the frightening figure begins "
"to speak]"
msgstr ""
"[tu ressens des picotements de l'intérieur lorsque la silhouette effrayante "
"se met à parler]"
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_1
msgid "Sssshadow take you."
msgstr ""
msgstr "Que l'Ooooombre t'emporte."
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_2
msgid "G.. argoyle Shadow."
msgstr ""
msgstr "G.. argouille de l'Ombre."
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3
msgid "A.. llow the Sssshadow in you."
msgstr ""
msgstr "Laissssssse l'Ombre timprégner."
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:0
msgid "The Shadow, what do you mean?"
msgstr ""
msgstr "L'Ombre, que voulez-vous dire ?"
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:1
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:1
msgid "Die, evil creature!"
msgstr ""
msgstr "Meurt, créature du mal !"
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:2
msgid "I will not be affected by your nonsense!"
msgstr ""
msgstr "Je ne serai pas affecté par vos absurdités !"
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_4
msgid "[the figure lifts his hand and points at you]"
msgstr ""
msgstr "[la silhouette soulève une main et pointe vers toi]"
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5
msgid "Sssshadow be with you."
msgstr ""
msgstr "Que l'Ombre sssssoit avec toi."
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:0
msgid "Shadow, what?"
msgstr ""
msgstr "L'Ombre, quoi ?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia0
msgid "You there! This is no place for children!"
msgstr ""
msgstr "Ohé, toi là ! C'est pas une place pour les enfants ici !"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia1
msgid ""
@@ -18298,7 +18300,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia1:1
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia2:0
msgid "What has happened here?"
msgstr ""
msgstr "Mais que c'est-il passé ici ?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia10
msgid ""
@@ -18313,57 +18315,76 @@ msgid ""
"There are also several of us that haven't made it down the hill. Many of our "
"friends and relatives from the mining town have not been accounted for yet."
msgstr ""
"Il y en a plusieurs d'entre nous qui ne se sont pas rendu au bas de la "
"colline. Plusieurs de nos amis, fères et soeurs du village minier n'ont pas "
"encore été retrouvés."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia12
msgid ""
"I don't want to think about that. Either they've been killed by the foul "
"monsters, or worse."
msgstr ""
"Je ne veux pas même y penser. Soit qu'ils ont été tués par des monstres "
"ignobles, ou pire."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia13
msgid ""
"You know, we saw one monster carrying around what looked like a net of some "
"sort, instead of weapons like the other ones."
msgstr ""
"Tu sais, nous avons repéré un monstre qui trimbalait quelque chose qui "
"ressemblait à un genre de filet, au lieu des armes comme les autres."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia14
msgid ""
"He shoved the other monsters around, and they all seemed to look up to him, "
"like he was some sort of leader."
msgstr ""
"Il bousculait les autres monstres, et ils semblaient tous le regarder avec "
"admiration, comme s'il était un genre de chef."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia15
msgid ""
"I don't know what that net was for though. I wonder if he was supposed to "
"capture some of us."
msgstr ""
"Je ne sais pas à quoi allait servir le filet par contre. Je me demande si "
"c'était pour nous capturer."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia15:1
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia20:1
msgid "As I said, I'll try to find out what happened to them."
msgstr ""
msgstr "Comme j'ai dit, j'essaierai de découvrir ce qui c'est passé."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia16
msgid "I sure hope that the people that we are missing are all alive at least."
msgstr ""
"J'espère juste que tous les personnes disparues sont encore en vie au moins."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia17
msgid ""
"In particular, I'm worried about what happened to Morenavia - our leader. "
"None of us that made it back to this cabin saw what happened to her."
msgstr ""
"En particulier, je suis inquiet du sort de Morenavia - notre chef. Aucuns de "
"ceux qui se sont échappés à ce chalet ont vu ce qui lui est arrivé."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia18
msgid ""
"I sure hope she's still alive. We could use some of her wisdom and "
"leadership right now to guide us."
msgstr ""
"J'espère vraiment qu'elle est encore en vie. Nous aurions vraiment besoin de "
"sa sagesse et de direction dans un moment comme celui-là."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia19
msgid ""
"I'm also worried about Falothen, our weapons trainer. As I ran down the "
"hills myself, I thought I heard him call for help."
msgstr ""
"Je m'inquiète aussi à propos de Falothen, notre entraîneur au combat. Alors "
"que j'essayais de m'enfuir en descendant la colline, je crois l'avoir "
"entendu appeler à l'aide."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia2
msgid ""
@@ -18380,55 +18401,66 @@ msgid ""
"There's also Ayell, our healer, and Fayvara, our armorer. They always stayed "
"together, those two. We don't know what happened to them or where they are."
msgstr ""
"Il y a aussi Ayell, notre guérisseuse, et Fayvara, notre armurière. Elles "
"sont toujours ensemble ces deux là. Nous ne savons pas ce qui à pu leur "
"arriver, ni où elles pourraient être."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia20:0
msgid "What are you going to do?"
msgstr ""
msgstr "Que ferez-vous ?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia21
msgid ""
"I honestly don't know. We've sent out runners to try to find help. So far, "
"none have returned with help."
msgstr ""
"À vrai dire, j'en ai aucune idée. Nous avons envoyé des coureurs pour tenter "
"de trouver de l'aide. Aucun n'es revenu jusqu'à présent."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia21:0
msgid "Maybe I can help?"
msgstr ""
msgstr "Peut-être que je peux être utile ?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia21:1
msgid "Tough luck. They're probably dead. You should move on with your lives."
msgstr ""
"Quelle poisse. Ils sont probablement tous morts. Vous devriez laisser tous "
"ça derrière vous."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia21a
msgid "With your help, we might at least get somewhere."
msgstr ""
msgstr "Avec ton aide, nous pourrions peut-être progresser."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia22
msgid "Yes, I guess so. Thank you for listening to our story."
msgstr ""
msgstr "Oui, je crois bien. Merci d'avoir écouté notre histoire."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia23
msgid ""
"Well, I wouldn't want to be responsible for putting you into any trouble."
msgstr ""
msgstr "Et bien, je ne voudrais pas être responsable de vos déboires."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:1
msgid "I might be able to sneak by the monsters undetected."
msgstr ""
"J'arriverais peut-être à me faufiler sans me faire repérer par les monstres."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:2
msgid "A few puny monsters won't stop me!"
msgstr ""
msgstr "Quelques petits monstres insignifiants ne marrêteront pas !"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia24
msgid "Ok. Frankly, I don't know what else we can do. We really need the help."
msgstr ""
"D'accord. Pour être honnête, je ne sais plus quoi faire de plus. Nous avons "
"vraiment besoin d'aide."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia25
msgid ""
"I would be very grateful for knowing what happened to the people we are "
"missing."
msgstr ""
"Je serais très reconnaissant d'apprendre ce qui est arrivé aux gens disparus."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia26
msgid ""
@@ -18441,10 +18473,12 @@ msgid ""
"Please, try to be safe! If you spot any danger, or if those foul monsters "
"are too much for you, don't hesitate to retreat back here."
msgstr ""
"S'il-te-plaît, prends soin de toi ! Si tu vois du danger, ou si les bêtes "
"infâmes sont trop difficiles, n'hésites pas à rebrousser chemin."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia27:0
msgid "Ok, I'll try to find your missing people."
msgstr ""
msgstr "D'accord, j'essaierai de retrouver les personnes disparues."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia28
msgid "Thank you. The path up to Charwood heights is just east of here."
@@ -18455,20 +18489,23 @@ msgid ""
"We were attacked. We didn't stand a chance, they were too many and we are no "
"fighters."
msgstr ""
"Nous avons été attaqués. Nous n'aurions pas pu résister. Ils étaient trop "
"nombreux et nous ne sommes pas des guerriers."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia4
msgid "They started pouring out of the mine and the surrounding hills."
msgstr ""
msgstr "Ils ont commencé à arriver par les collines, puis à sortir de la mine."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia4:0
msgid "Who were?"
msgstr ""
msgstr "Qui ça ?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia5
msgid ""
"The monsters. Disgusting, foul smelling monsters. Nothing like we've ever "
"seen before."
msgstr ""
"Les monstres. Des monstres dégoutants, aux odeurs putrides. Du jamais vu."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia6
msgid ""
@@ -18735,7 +18772,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_1:0
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_1:0
msgid "Sure. Show me what you have."
msgstr ""
msgstr "Bien sûr. Montrez-moi ce que vous avez de disponible."
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1:1 conversationlist_mazeg.json:mazeg_2:1
msgid "I am looking for some Lyson marrow extract, for Hjaldar in Remgard."
@@ -20822,26 +20859,32 @@ msgstr ""
#: conversationlist_prim_merchants.json:guthbered_guard_1
msgid "Talk to the boss instead."
msgstr ""
msgstr "Parles au patron."
#: conversationlist_prim_merchants.json:guthbered_guard_2
msgid "Please don't hurt me! I'm only doing my job here."
msgstr ""
"S'il-te-plaît ne me fait pas de mal ! Je ne suis ici que pour faire mon "
"travail."
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_acolyte
msgid ""
"When my training is complete, I will be one of the greatest healers around!"
msgstr ""
"Quand j'aurai terminé mon apprentissage, je serai un des meilleurs "
"guérisseurs qui soit !"
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_1
msgid "Welcome friend! Would you like to see what equipment I have available?"
msgstr ""
msgstr "Bonjour mon ami ! Aimerais-tu voir mon inventaire d'équipement ?"
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_2
msgid ""
"Welcome traveller. Have you come to ask for help from me and the equipment I "
"sell?"
msgstr ""
"Bonjour voyageur. Es-tu venu me demander de l'aide et pour voir mon "
"équipement à vendre ?"
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_3
msgid ""
@@ -20849,30 +20892,37 @@ msgid ""
"southern mine entrance has collapsed. Far fewer traders come here to Prim "
"now."
msgstr ""
"Je dois t'avertir que mon approvisionnement n'est pas ce qu'il était, "
"maintenant que la mine au sud s'est effondrée. Très peux de marchants "
"viennent à Prim depuis."
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_3:0
msgid "Ok, let me see your wares."
msgstr ""
msgstr "D'accord, montrez-moi votre marchandise."
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard1
msgid ""
"What are you looking at? These weapons in the crates over here are only for "
"us guards."
msgstr ""
"Qu'est-ce que tu regardes ? Ces armes dans les caisses là-bas ne sont que "
"pour nous les gardes."
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard2
msgid "(The guard looks down on you with a condescending look)"
msgstr ""
msgstr "(Le garde te regarde de haut avec un air condescendant)"
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard3
msgid "Oh, I am so tired. When will we ever get to rest?"
msgstr ""
msgstr "Oh, comme je suis fatigué. Mais quand pourrais-je me reposer enfin ?"
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard4
msgid ""
"Can't talk now. I'm on guard duty. If you need help, talk to someone else "
"over there instead."
msgstr ""
"Je ne peux pas parler maintenant. Je monte la garde. Si tu as besoin d'aide, "
"parle à quelqu'un d'autre là-bas."
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_notrust
msgid ""
@@ -20880,6 +20930,9 @@ msgid ""
"and I don't trust you enough yet. You might be a spy from the Blackwater "
"Mountain settlement."
msgstr ""
"Quoi qu'il en soit, je ne peux t'aider. Mes services sont réservés seulement "
"aux résidents de Prim, et je ne te fais pas encore assez confiance. Tu "
"pourrais être un espion de la colonie du mont Encreau."
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil1
msgid ""
@@ -20898,11 +20951,11 @@ msgstr ""
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor
msgid "Welcome traveller, what can I do for you?"
msgstr ""
msgstr "Bienvenue voyageur. Que puis-je faire pour toi ?"
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor:0
msgid "Let me see what you have available to sell."
msgstr ""
msgstr "Montrez-moi ce que vous avez à vendre."
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor_1
msgid ""
@@ -20910,10 +20963,13 @@ msgid ""
"anymore, I don't get my regular shipments. So at the moment, I have nothing "
"to trade with you unfortunately."
msgstr ""
"À vendre ? Je suis désolé mais mon inventaire est épuisé. Maintenant que les "
"marchants ne viennent plus, je ne reçoit plus de cargaison régulièrement. "
"Malheureusement, en ce moment, je n'ai rien à troquer."
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_treasury_guard
msgid "See these bars? They will hold for almost anything."
msgstr ""
msgstr "Tu vois ces barreaux ? Ils tiennent contre presque tout."
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1
msgid "Stay away. This is my hiding spot."
@@ -28866,7 +28922,7 @@ msgstr "Potion de peau d'écorce"
#: itemlist_v070.json:pot_bm_lodar
msgid "Lodar's bonemeal potion"
msgstr "Potion de cendres d'os de Lodar"
msgstr "Potion de Lodar aux cendres d'os"
#: itemlist_v070.json:pot_courage
msgid "Liquid courage"
@@ -31565,7 +31621,7 @@ msgid ""
"Tharal does not want to talk about bonemeal. I might be able to persuade him "
"by bringing him 5 insect wings."
msgstr ""
"Tharal ne veut pas parler des potions d'os. Je pourrais peut-être le "
"Tharal ne veut pas parler des cendres dos. Je pourrais peut-être le "
"persuader si je lui ramène 5 ailes d'insectes."
#: questlist.json:bonemeal:30
@@ -31575,10 +31631,10 @@ msgid ""
"Fallhaven if I want to learn more. I should tell him the password 'Glow of "
"the Shadow'."
msgstr ""
"Tharal m'a dit que la potion d'os était un médicament très efficace, et il "
"est embêté qu'elle soit désormais interdite. Je devrais aller voir Thoronir "
"à Fallhaven si je désire en apprendre davantage. Je dois lui dire le mot de "
"passe « lueur de l'Ombre »."
"Tharal m'a dit que les cendres dos étaient un médicament très efficace, et "
"il est embêté qu'elle soit désormais interdite. Je devrais aller voir "
"Thoronir à Fallhaven si je désire en apprendre davantage. Je dois lui dire "
"le mot de passe « lueur de l'Ombre »."
#: questlist.json:bonemeal:40
msgid ""
@@ -32055,9 +32111,8 @@ msgid ""
"I gave Erinith a bonemeal potion to heal his wound. He was a bit scared to "
"use it since they are prohibited by Lord Geomyr."
msgstr ""
"J'ai donné à Erinith une potion de cendre d'os pour soigner sa blessure. Il "
"a un peu hésité avant de la prendre, car elles ont été interdites par Lord "
"Geomyr."
"J'ai donné à Erinith une potion d'os pour soigner sa blessure. Il a un peu "
"hésité avant de la prendre, car elles ont été interdites par Lord Geomyr."
#: questlist_v0610.json:erinith:41
msgid "I gave Erinith a potion of a major health to heal his wound."