mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Currently translated at 7.5% (877 of 11616 strings)
This commit is contained in:
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-18 13:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-20 12:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 卢剑辉 <a505243267@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
|
||||
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "力量"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v069.json:regen
|
||||
msgid "Shadow Regeneration"
|
||||
msgstr "暗影恢复"
|
||||
msgstr "暗影再生"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v069_bwm.json:speed_minor
|
||||
msgid "Minor speed"
|
||||
@@ -345,27 +345,27 @@ msgstr "毒液"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
|
||||
msgid "Oh good, you are awake."
|
||||
msgstr "太好了, 你醒了。"
|
||||
msgstr "太好了,你醒了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_visited
|
||||
msgid "I can't seem to find your brother Andor anywhere. He hasn't been back since he left yesterday."
|
||||
msgstr "我似乎哪儿也找不到你的哥哥安道尔。自从他昨天离开以来, 他一直没有回来。"
|
||||
msgstr "我似乎哪儿也找不到你的兄弟Andor。他昨天离开以后就没有回来。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail3
|
||||
msgid "Never mind, he will probably be back soon."
|
||||
msgstr "没关系,他很可能就回来了。"
|
||||
msgstr "没关系,他可能很快就会回来。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2
|
||||
msgid "Anything else I can help you with?"
|
||||
msgstr "还有什么我可以帮你的吗?"
|
||||
msgstr "我还有什么可以帮你的吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:0
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:1
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:2
|
||||
msgid "Do you have any more tasks for me?"
|
||||
msgstr "你还有更多其他的任务要我做吗?"
|
||||
msgstr "你还有更多任务要我做吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:3
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:0
|
||||
@@ -374,69 +374,69 @@ msgstr "你还有什么任务要我做吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:4
|
||||
msgid "Is there anything else you can tell me about Andor?"
|
||||
msgstr "你还有什么可以告诉我关于安道尔的事吗?"
|
||||
msgstr "关于Andor,你还有什么可以告诉我的吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:5
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:6
|
||||
msgid "I have a present for you."
|
||||
msgstr "我有一样东西给你。"
|
||||
msgstr "我有一样礼物给你。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:7
|
||||
msgid "I was searching for Andor."
|
||||
msgstr "我在找安道尔。"
|
||||
msgstr "我在找Andor。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks
|
||||
msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?"
|
||||
msgstr "哦,是的,我需要一些东西,面包和老鼠。你想说哪个?"
|
||||
msgstr "哦,是的,我有一些东西需要帮忙,面包和老鼠。你想谈谈哪个?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:0
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done:0
|
||||
msgid "What about the bread?"
|
||||
msgstr "面包呢?"
|
||||
msgstr "关于面包?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:1
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done:0
|
||||
msgid "What about the rats?"
|
||||
msgstr "老鼠怎么样?"
|
||||
msgstr "关于老鼠?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:2
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done:1
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done:1
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_all_tasks_done:0
|
||||
msgid "Never mind, let's talk about the other things."
|
||||
msgstr "没关系, 让我们谈谈其他的事情。"
|
||||
msgstr "没关系,让我们谈谈其他的事情。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done
|
||||
msgid "Thanks for getting me the bread. There are still the rats."
|
||||
msgstr "谢谢你给我买了面包。还有老鼠。"
|
||||
msgstr "谢谢你给我买了面包。老鼠还在。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done
|
||||
msgid "Thanks for taking care of the rats. I'd still love some bread."
|
||||
msgstr "谢谢你照顾老鼠。我还是喜欢吃面包。"
|
||||
msgstr "谢谢你处理老鼠的事。我还想要一些面包。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_all_tasks_done
|
||||
msgid "Not for now. Thanks for taking care of the bread and rats."
|
||||
msgstr "现在不行。谢谢你照顾面包和老鼠。"
|
||||
msgstr "目前没有了。谢谢你处理面包和老鼠的事。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor1
|
||||
msgid "As I said, Andor went out and hasn't been back since. I worry about him. Please go look for your brother. He said he would only be out for a short while."
|
||||
msgstr "[REVIEW]正如我所说, 安道尔昨天出去了,从那以后一直没回来。我就开始担心他了。请去找你的哥哥, 他说他只会出去一会儿。"
|
||||
msgstr "正如我所说,Andor出去之后就一直没回来。我担心他了。请去寻找你兄弟,他说他只会出去一会儿。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor2
|
||||
msgid "Maybe he went into that supply cave again and got stuck. Or maybe he's in Leta's basement training with that wooden sword again. Please go look for him in town."
|
||||
msgstr "也许他又进了补给洞然后卡住了。或者他可能又在莱塔的地下室训练那把木剑了。请去城里找他。"
|
||||
msgstr "也许他又进了补给洞然后困住了。又或者他可能又在Leta的地下室拿着那把木剑训练了。请在村里找找他。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_start
|
||||
msgid "Oh, I almost forgot. If you have time, please go see Mara at the town hall and buy me some more bread."
|
||||
msgstr "哦, 我差点忘了。如果你有时间, 请去市政厅看玛拉并且帮我买些面包。"
|
||||
msgstr "哦,我差点忘了。如果你有时间,请去村公所见见Mara并帮我买些面包。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue
|
||||
msgid "Did you get my bread from Mara at the town hall yet?"
|
||||
msgstr "你在市政厅从玛拉那儿拿到了我的面包了吗?"
|
||||
msgstr "你从村公所Mara那儿为我买到了面包吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue:0
|
||||
msgid "Yes, here you go."
|
||||
msgstr "是的, 给你。"
|
||||
msgstr "是的,给你。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue:1
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue:1
|
||||
@@ -466,15 +466,15 @@ msgstr "是的, 给你。"
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_25:0
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:5
|
||||
msgid "No, not yet."
|
||||
msgstr "还没有。"
|
||||
msgstr "不,还没有。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete
|
||||
msgid "Thanks a lot, now I can make my breakfast. Here, take these coins for your help."
|
||||
msgstr "非常感谢, 现在我可以做我的早餐。拿走这些硬币,请自便。"
|
||||
msgstr "非常感谢,现在我可以做早餐了。来,这些金币是你提供帮助的回报。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete2
|
||||
msgid "Thanks for the bread earlier."
|
||||
msgstr "谢谢你早些时候的面包。"
|
||||
msgstr "谢谢你之前买的面包。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete2:0
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla1:2
|
||||
@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "我已经处理过老鼠了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:1
|
||||
msgid "OK, I'll go check out in our garden."
|
||||
msgstr "好的, 我去我们的花园看看。"
|
||||
msgstr "好的,我去我们的花园看看。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start2
|
||||
msgid "If you get hurt by the rats, come back here and rest in your bed. That way you can regain your strength."
|
||||
@@ -504,29 +504,29 @@ msgstr "如果你被老鼠伤害到了,回到这里并且在你的床上休息
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3
|
||||
msgid "Also, don't forget to check your inventory. You probably still have that old ring I gave you. Make sure you wear it."
|
||||
msgstr "另外,不要忘记检查你的库存。你可能还留着我给你的那枚旧戒指。一定要戴上它。"
|
||||
msgstr "另外,不要忘记检查你的物品。你可能还留着我给你的那枚旧戒指。一定要戴上它。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3:0
|
||||
msgid "OK, I understand. I can rest here if I get hurt, and I should check my inventory for useful items."
|
||||
msgstr "好的, 我明白了。我可以在这里休息, 如果我受伤了, 而且我应该检查我的背包以寻找有用的物品。"
|
||||
msgstr "好的,我明白了。如果我受伤了可以在这里休息,并且我应该检查我的背包以寻找有用的物品。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue
|
||||
msgid "Did you kill those two rats in our garden?"
|
||||
msgstr "你杀了我们花园里的那两只老鼠?"
|
||||
msgstr "你杀了我们花园里的那两只老鼠吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue:0
|
||||
msgid "Yes, I have dealt with the rats now."
|
||||
msgstr "是的, 我已经和老鼠打交道了。"
|
||||
msgstr "是的,我已经处理好老鼠的事了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh you did? Wow, thanks a lot for your help! Please take Andor's training shield - you're going to need it.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength."
|
||||
msgstr "[REVIEW]"
|
||||
"哦,是吗?哇,非常感谢你的帮助!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"哦,是吗?哇,非常感谢你的帮助!请带上Andor的训练盾牌——你会用得着的。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"如果你受伤了,使用你的床来休息一下并且他可以回复你的力量。"
|
||||
"如果你受伤了,请到那边的床上去休息,恢复体力。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -534,21 +534,21 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"谢谢你早些时候对老鼠的帮助。\n"
|
||||
"谢谢你之前帮我处理老鼠。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"如果你受伤了, 用你的床来休息并且它可以恢复你的力量。"
|
||||
"如果你受伤了,请到那边的床上去休息,恢复体力。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2a
|
||||
msgid "Another way to regain your strength is to eat some food. You can buy some for yourself from Mara at the town hall. But watch out - I hear that raw meat can sometimes give you food poisoning."
|
||||
msgstr "另一种恢复体力的方法是吃些东西。你可以在市政厅里从玛拉那里买些东西吃的给自己。但是小心--我听说生肉有时会导致食物中毒。"
|
||||
msgstr "另一种恢复体力的方法是吃些东西。你可以在村公所里从Mara那里买些吃的给自己。但是小心——我听说生肉有时会导致食物中毒。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2b
|
||||
msgid "If that happens, perhaps the town priest can do something to help you. Otherwise, just rest until you feel better."
|
||||
msgstr "如果发生这种情况, 也许镇上的神父可以帮你做点什么。 否则,你需要休息直到你感觉好点。"
|
||||
msgstr "如果发生这种情况,也许村里的牧师可以为你做点什么。 否则,就休息直到你感觉好些。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2c
|
||||
msgid "Me, I can't really afford the meat, so I just stick to my bread!"
|
||||
msgstr "我,我真的买不起肉,所以我只吃我的面包!"
|
||||
msgstr "我的话,我真的买不起肉,所以我只吃面包!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:audir1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -562,7 +562,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:audir1:0
|
||||
msgid "Please show me your wares."
|
||||
msgstr "请出示你的商品。"
|
||||
msgstr "请把你的商品给我看看。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:arambold1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -570,7 +570,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Someone should do something about them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"哦, 天哪,那些醉鬼那样唱歌,我还能睡得着吗?\n"
|
||||
"天哪,那些醉鬼那样唱歌,我还能睡得着吗?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"得有人管管他们了。"
|
||||
|
||||
@@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "我可以在这里休息吗?"
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2b:0
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:5
|
||||
msgid "Do you have anything to trade?"
|
||||
msgstr "你有什么要交易的吗?"
|
||||
msgstr "你有什么可以交易的吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:arambold2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -620,7 +620,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Pick any bed you want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当然, 孩子, 你可以在这里休息。\n"
|
||||
"当然,孩子,你可以在这里休息。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"随便挑一张你想要的床。"
|
||||
|
||||
@@ -633,7 +633,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_42:0
|
||||
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend_1:0
|
||||
msgid "Thanks, bye."
|
||||
msgstr "谢谢, 再见。"
|
||||
msgstr "谢谢,再见。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -643,9 +643,9 @@ msgid ""
|
||||
"Hey kid, wanna join us in our drinking game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"喝啊喝,多喝点。\n"
|
||||
"喝啊喝, 直到你倒在了地板上。\n"
|
||||
"喝啊喝,直到你倒在了地板上。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"嘿, 孩子, 想加入我们的喝酒游戏吗?"
|
||||
"嘿,孩子,想加入我们的喝酒游戏吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1:0
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:2
|
||||
@@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "不用了,谢谢。"
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1:1
|
||||
#: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:2
|
||||
msgid "Maybe some other time."
|
||||
msgstr "也许其他机会。"
|
||||
msgstr "也许改天吧。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:mara_default
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -668,13 +668,13 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Want something to eat?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"别在意那些喝醉的家伙, 他们总是惹麻烦。\n"
|
||||
"别在意那些喝醉的家伙,他们总是惹麻烦。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"想吃点东西吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks
|
||||
msgid "I heard you helped Odair clean out that old supply cave. Thanks a lot, we'll start using it soon."
|
||||
msgstr "我听说你帮欧戴尔清理了那个古老的供应洞穴。非常感谢,我们很快就会开始使用它。"
|
||||
msgstr "我听说你帮Odair清理了那个旧补给洞。非常感谢,我们很快就会开始使用它。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks:0
|
||||
msgid "It was my pleasure."
|
||||
@@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "这是我的荣幸。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:farm1
|
||||
msgid "Please do not disturb me, I have work to do."
|
||||
msgstr "请不要打扰我, 我有事情要做。"
|
||||
msgstr "请不要打扰我,我有工作要做。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:farm1:0
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:farm2:0
|
||||
@@ -698,15 +698,15 @@ msgstr "请不要打扰我, 我有事情要做。"
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0:2
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:1
|
||||
msgid "Have you seen my brother Andor?"
|
||||
msgstr "你见过我弟弟安道尔吗?"
|
||||
msgstr "你见过我兄弟Andor吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:farm2
|
||||
msgid "What?! Can't you see I'm busy? Go bother someone else."
|
||||
msgstr "什么?!你没看见我很忙吗?去烦别人吧。"
|
||||
msgstr "什么?!你没看见我很忙吗?去烦别人吧。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:farm_andor
|
||||
msgid "Andor? No, I haven't seen him around lately."
|
||||
msgstr "安道尔?不, 我最近没见过他。"
|
||||
msgstr "Andor?不,我最近没见过他。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -714,13 +714,13 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Now prepare to die, puny creature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"好吧, 我们在这干嘛?一个访客, 多好啊。我很佩服你把我所有的手下都搞得这么远\n"
|
||||
"好吧好吧,这是什么?一个客人,真不错。我很佩服你能从我手下中走到这一步。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"现在准备迎接死亡吧, 弱小的生物。"
|
||||
"现在准备迎接死亡吧,弱小的生物。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:0
|
||||
msgid "Great, I have been waiting for a fight!"
|
||||
msgstr "太好了,我一直在等着打架!"
|
||||
msgstr "太好了,我一直在等着打一架!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:1
|
||||
msgid "Let's see who dies here."
|
||||
@@ -731,19 +731,19 @@ msgstr "让我们看看谁会死在这里。"
|
||||
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_6
|
||||
#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7:1
|
||||
msgid "Please don't hurt me!"
|
||||
msgstr "请不要伤害我!"
|
||||
msgstr "请不要伤害我!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:haunt
|
||||
msgid "Oh mortal, free me from this cursed world!"
|
||||
msgstr "哦凡人, 把我从这个被诅咒的世界中解救出来吧!"
|
||||
msgstr "哦凡人,把我从这个被诅咒的世界中解救出来吧!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:haunt:0
|
||||
msgid "Oh, I'll free you from it alright."
|
||||
msgstr "哦, 我会把你从这里解救出来的。"
|
||||
msgstr "哦,我会把你从这里解救出来的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:haunt:1
|
||||
msgid "You mean, by killing you?"
|
||||
msgstr "你是说杀了你?"
|
||||
msgstr "你是说,通过杀了你?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -751,21 +751,21 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Wanna trade?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"嘘, 嘿。\n"
|
||||
"嘘,嘿。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"想作笔交易吗?"
|
||||
"想要交易吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:0
|
||||
msgid "Sure, let's trade."
|
||||
msgstr "当然, 我们作笔交易吧。"
|
||||
msgstr "当然,我们来交易吧。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:1
|
||||
msgid "I heard that you talked to my brother a while ago."
|
||||
msgstr "我听说你不久前和我哥哥谈过了。"
|
||||
msgstr "我听说你不久前和我兄弟谈过了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2
|
||||
msgid "Your brother? Oh you mean Andor? I might know something, but that information will cost you. Bring me a poison gland from one of those poisonous snakes and maybe I'll tell you."
|
||||
msgstr "你哥哥?你是说安道尔?我可能知道一些事情, 但是这些信息会让你付出代价的。给我从那些毒蛇身上拿个毒腺, 也许我会告诉你。"
|
||||
msgstr "你兄弟?你是说Andor?我可能知道一些信息,但是这些信息需要你付出代价。从那些毒蛇身上拿个毒腺给我,也许我就会告诉你。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:0
|
||||
msgid "Here, I have a poison gland for you."
|
||||
@@ -773,23 +773,23 @@ msgstr "给,我有个毒腺给你。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:1
|
||||
msgid "OK, I'll bring one."
|
||||
msgstr "好的, 我带一个来。"
|
||||
msgstr "好的,我会带一个来。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_complete
|
||||
msgid "Thanks a lot kid. This will do just fine."
|
||||
msgstr "谢谢你,孩子。这会很好的。"
|
||||
msgstr "谢谢你,孩子。这样就可以了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_return
|
||||
msgid "Look kid, I already told you."
|
||||
msgstr "听着, 孩子, 我已经告诉过你了。"
|
||||
msgstr "听着,孩子,我已经告诉过你了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor1
|
||||
msgid "I talked to him yesterday. He asked if I knew someone called Umar or something like that. I have no idea who he was talking about."
|
||||
msgstr "昨天我和他谈过了。他问我是否认识一个叫奥马尔的人或诸如此类的人。我不知道他在说谁。"
|
||||
msgstr "昨天我和他谈过了。他问我是否认识一个叫Umar的人或诸如此类的人。我不知道他在说谁。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor2
|
||||
msgid "He seemed really upset about something and left in a hurry. Something about the Thieves' Guild in Fallhaven."
|
||||
msgstr "他似乎很不安匆匆离开了。关于 Fallhaven 盗贼公会的事情。"
|
||||
msgstr "他似乎很不安匆匆离开了。可能与Fallhaven盗贼公会有关。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3
|
||||
msgid "That's all I know. Maybe you should ask around in Fallhaven. Look for my friend Gaela, he probably knows more."
|
||||
@@ -801,39 +801,39 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"I'm Leonid, steward of Crossglen village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你好孩子。难道你不是米哈伊尔的儿子吗?和你的兄弟在一起。\n"
|
||||
"你好孩子。难道你不是Mikhail的儿子吗?你有一个兄弟。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"我是狮子座的, 克洛斯格伦村的管家。"
|
||||
"我是Leonid,Crossglen村的管家。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:1
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:1
|
||||
msgid "What can you tell me about Crossglen?"
|
||||
msgstr "你能告诉我关于克罗斯格兰的事吗?"
|
||||
msgstr "你能告诉我关于Crossglen的事吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:2
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:2
|
||||
msgid "Never mind, see you later."
|
||||
msgstr "没关系, 待会儿见。"
|
||||
msgstr "没关系,待会儿见。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor
|
||||
msgid "Your brother? No, I haven't seen him here today. I think I saw him in here yesterday talking to Gruil. Maybe he knows more?"
|
||||
msgstr "你的哥哥?不,今天我还没见到他呢。我想我看到他昨天在这里正在谈论着格鲁尔。也许他知道些什么?"
|
||||
msgstr "你的兄弟?不,今天我还没见到他呢。我想我看到他昨天在这里正在和Gruil交谈。也许他知道些什么?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:0
|
||||
msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil. There was something more I wanted to talk about."
|
||||
msgstr "谢谢, 我去和格鲁尔谈谈。我还想谈点事。"
|
||||
msgstr "谢谢,我去和Gruil谈谈。我还想谈点其他事。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:1
|
||||
msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil."
|
||||
msgstr "谢谢, 我去和格鲁尔谈谈。"
|
||||
msgstr "谢谢,我去和Gruil谈谈。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen
|
||||
msgid "As you know, this is Crossglen village. Mostly a farming community."
|
||||
msgstr "你知道, 这里是克鲁斯格伦村。主要是一个农业社区。"
|
||||
msgstr "你知道,这里是Crossglen村。主要是一个农业社区。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen1
|
||||
msgid "We have Audir with his smithy to the southwest, Leta and her husband's cabin to the west, this town hall here and your father's cabin to the northwest."
|
||||
msgstr "我们有奥迪和他的铁匠在西南部,莱塔和她丈夫的小屋在西部,这个市政厅在这里,你父亲的小屋在西北部。"
|
||||
msgstr "我们有Audir和他的铁匠铺在西南部,Leta和她丈夫的小屋在西部,这个村公所在这里,你父亲的小屋在西北部。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2
|
||||
msgid "That's pretty much it. We try to live a peaceful life."
|
||||
@@ -12214,6 +12214,9 @@ msgid ""
|
||||
"East: Brimhaven.\n"
|
||||
"[You also see something written on an arrow pointing to the west, but you cannot understand the words]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"南:Loneford\n"
|
||||
"东:Brimhaven\n"
|
||||
"【你看到在指向西方的箭头上也有字,但你看不懂】"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway3
|
||||
msgid "The sign contains writing in a language you cannot understand."
|
||||
@@ -49044,27 +49047,27 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog
|
||||
msgid "Where is Norry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Norry在哪?"
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:10
|
||||
msgid "I found Hettar, a tough boy about my age, on top of Blackwater mountain. He kept calling for a certain Norry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我在Blackwater山山顶找到了Hettar,他是一个年纪和我差不多的硬汉。他一直在呼唤着Norry。"
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:20
|
||||
msgid "Hettar's little dog Norry has run away. He was very anxious to find him. I promised to get Norry back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hettar的小狗Norry跑掉了。他急于找到他。我答应要把Norry找回来。"
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:30
|
||||
msgid "Hettar has given me a piece of Norry's favourite food."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hettar给了我一块Norry最喜欢的食物。"
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:40
|
||||
msgid "I have offered Hettar's piece of Wyrm meat to Norry, who took it eagerly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我已经把Hettar的那块Wyrm肉给了Norry,他急切地接了过去。"
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:50
|
||||
msgid "Norry ran off to reunite with Hettar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Norry跑去和Hettar团聚了。"
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:80
|
||||
msgid "Hettar thanked me a thousand times for my help in finding Norry."
|
||||
@@ -49080,7 +49083,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:crossroads
|
||||
msgid "Crossroads Guardhouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crossroads岗哨"
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:charwoodh
|
||||
msgid "Charwood"
|
||||
@@ -49092,11 +49095,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:flagstone
|
||||
msgid "Flagstone Prison"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flagstone监狱"
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:fflask
|
||||
msgid "Foaming Flask Tavern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foaming Flask酒馆"
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:loneford
|
||||
msgid "Loneford"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user