Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (9692 of 9692 strings)
This commit is contained in:
ellta
2020-01-02 22:19:57 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 2051fd6dc3
commit 4bfc96dc11

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-02 21:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 15:55+0000\n"
"Last-Translator: ellta <keygrov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/ru/>\n"
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Комбо"
#: actorconditions_omicronrg9.json:carrying_ambelie
msgid "Carrying Ambelie"
msgstr "Перенос Амбелии"
msgstr "Перенос Амбели"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
msgid "Oh good, you are awake."
@@ -5281,7 +5281,7 @@ msgstr "Я буду рад держаться подальше от выскоч
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2
msgid "I am Ambelie of the house of Laumwill in Feygard. I am sure you must have heard of me and my house."
msgstr ""
"Я - Амбелия из дома Ломвиллов в Фейгарде. Я уверена, что ты слышал обо мне и "
"Я - Амбели из дома Ломвиллов в Фейгарде. Я уверена, что ты слышал обо мне и "
"моём доме."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:0
@@ -5311,7 +5311,7 @@ msgstr "Фу. Это только подтверждает всё то, что
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_5
msgid "I, Ambelie, of the house of Laumwill in Feygard, am on an excursion to the southern Nor City."
msgstr ""
"Я, Амбелия, из дома Ломвиллов из Фейгарда, направляюсь на экскурсию в южный "
"Я, Амбели, из дома Ломвиллов из Фейгарда, направляюсь на экскурсию в южный "
"Нор-Сити."
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6
@@ -30352,8 +30352,8 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7
msgid "So you will be the intermediary this time, collecting our spies' journals and bringing them to me."
msgstr ""
"Так что на этот раз ты будешь посредником, собирая журналы наших шпионов и "
"привозя их ко мне."
"Так что на этот раз ты будешь посредником, собирая дневники наших шпионов и "
"принося их ко мне."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:0
msgid "Sounds easy, I'll do it."
@@ -30378,7 +30378,7 @@ msgstr ""
"Первый - шпион в Кроссглене, Лета. Думаю, ты ее знаешь.\n"
"Один из наших шпионов-ветеранов, Дунла, замаскирован под продавца в таверне "
"Вильгарда.\n"
"И, наконец, у нас есть Фанамор, наблюдающий за тем, что происходит вокруг "
"И, наконец, у нас есть Фанамор, наблюдающая за тем, что происходит вокруг "
"Поста на Перекрёстке.\n"
"Ищи их в таком порядке."
@@ -30392,7 +30392,7 @@ msgid ""
"The password is \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\" Good luck."
msgstr ""
"А! Чуть не забыл. Ты должен сказать пароль, если хочешь, чтобы они дали тебе "
"журнал.\n"
"дневник.\n"
"Пароль \"Ты Никто. Никто тебя не знает. Никто тебя не видел.\" Удачи."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_9:0
@@ -30410,7 +30410,7 @@ msgstr "Ты никто. Никто тебя не знает. Никто теб
#: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2a
msgid "So, you are one of us. Here, take my journal."
msgstr "Так ты один из наших. Вот, возьми мой журнал."
msgstr "Так ты один из наших. Вот, возьми мой дневник."
#: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2b
msgid "Sorry, I don't have any more information for you."
@@ -30434,7 +30434,7 @@ msgstr "Стой! Тебя поймали!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_3
msgid "In the blink of an eye, Fanamor starts attacking the scout."
msgstr "В миг Фанамор начинает атаковать разведчика."
msgstr "В миг Фанамор начинает атаковать разведчик."
#: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_2
msgid ""
@@ -30442,7 +30442,7 @@ msgid ""
"(His sword swings quickly, and severely wounds Fanamor)"
msgstr ""
"Ааа... проклятый отброс, получай!\n"
"(Быстрыми движениями меч тяжело ранит Фанамора)"
"(Быстрыми движениями меч тяжело ранит Фанамор)"
#: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3
msgid ""
@@ -30573,7 +30573,7 @@ msgstr "Поторопись! У меня мало времени..."
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_0
msgid "(You look away when you see the corpse of Fanamor. Anklebiters probably had something to do with this horrible event.)"
msgstr ""
"(Ты отворачиваешься в сторону, как только видишь труп Фанамора. Кусаки, "
"(Ты отворачиваешься в сторону, как только видишь труп Фанамор. Кусаки, "
"наверное, как-то связаны с этим ужасным событием.)"
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_0:0
@@ -30591,8 +30591,8 @@ msgstr "Эм... Мой отец порезался топором, а у нас
#: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1:1
msgid "Fanamor, a member of Thieves' Guild, is severely wounded. Please give me a bandage for her!"
msgstr ""
"Фанамор, член Гильдии Воров, тяжело ранен. Пожалуйста, дайте мне повязку для "
"него!"
"Фанамор, член Гильдии Воров, тяжело ранена. Пожалуйста, дайте мне повязку "
"для неё!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_2a
msgid "Let me see ..."
@@ -30616,10 +30616,10 @@ msgid ""
"\n"
"... I think I will be able ... to move in a few minutes. See you at the Guild. Thank you kid."
msgstr ""
"(Ты помогаешь Фанамору наложить повязку на рану)\n"
"(Ты помогаешь Фанамор наложить повязку на рану)\n"
"\n"
"...Я думаю, что смогу... двигаться через несколько минут. Увидимся в "
"Гильдии. Спасибо, малыш."
"...Я думаю, что смогу... двигаться чуть позже. Увидимся в Гильдии. Спасибо, "
"ребенок."
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a:0
msgid "I'm glad to hear that. Bye."
@@ -30640,7 +30640,7 @@ msgstr "Я принес все дневники."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:1
msgid "I have the journals, but one of your spies, Fanamor, was killed by a Feygard scout."
msgstr ""
"У меня есть дневники, но один из ваших шпионов, Фанамор, был убит "
"У меня есть дневники, но один из ваших шпионов, Фанамор, была убит "
"разведчиком Фейгарда."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:2
@@ -30697,7 +30697,7 @@ msgstr ""
"Первый шпион в Кроссглене, Лета. Думаю, ты ее знаешь.\n"
"Один из наших шпионов-ветеранов, Дунла, замаскирована под продавца в таверне "
"Вильгарда.\n"
"И, наконец, у нас есть Фанамор, наблюдающий за тем, что происходит вокруг "
"И, наконец, у нас есть Фанамор, наблюдающая за тем, что происходит вокруг "
"Поста на Перекрёстке. Ищи их в таком порядке."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b
@@ -30741,7 +30741,7 @@ msgstr "Я все еще должен привести нашу гостью в
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:3
msgid "I have to ...(you look at Ambelie) find a better place for her."
msgstr "Я должен... (вы смотрите на Амбелию) найти лучшее место для нее."
msgstr "Я должен... (вы смотрите на Амбели) найти лучшее место для нее."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:4
msgid "Can I take a look at the Guild's current supplies?"
@@ -30840,7 +30840,7 @@ msgstr "Ты прав. Этого больше не повторится."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5b
msgid "Yes, you mentioned Fanamor's membership to Thoronir."
msgstr "Да, ты рассказал о членстве Фанамора в Торониру."
msgstr "Да, ты рассказал о членстве Фанамор Торониру."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5c
msgid "Fortunately, Thoronir will keep quiet, as he certainly does not want to give up our donations."
@@ -31157,7 +31157,7 @@ msgid ""
"\n"
"Oh! How how did you get here so fast? I've heard reports of a barricade blocking the way from the Duleian road to Fallhaven."
msgstr ""
"(Ты посадил Амбелию, которая до сих пор без сознания)\n"
"(Ты посадил Амбели, которая до сих пор без сознания)\n"
"\n"
"О! Как ты так быстро сюда добрался? Я слышал сообщения о баррикадах, "
"перекрывающих дорогу из Дулеанского тракта в Фоллхейвен."
@@ -31220,13 +31220,13 @@ msgstr ""
msgid "OK, I will. (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)"
msgstr ""
"Хорошо, я так и сделаю.\n"
"(Ты поднимаешь Амбелию и несешь ее на плечах)"
"(Ты поднимаешь Амбели и несешь ее на плечах)"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:1
msgid "Hmpf ... Bye (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)"
msgstr ""
"Хм... Пока\n"
"(Ты поднимаешь Амбелию и несешь ее на плечах)"
"(Ты поднимаешь Амбели и несешь ее на плечах)"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1
msgid "So do you want to kill her quietly?"
@@ -31364,11 +31364,11 @@ msgstr "Эта клетка выглядит как подходящее мес
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_1:0
msgid "Put Ambelie inside the room."
msgstr "Посадитm Амбелию в комнату."
msgstr "Посадить Амбели в комнату."
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_2
msgid "You leave Ambelie in the cell and close the door."
msgstr "Оставить Амбелию в камере и закрыть дверь."
msgstr "Оставить Амбели в камере и закрыть дверь."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8
msgid ""
@@ -31390,13 +31390,13 @@ msgstr "Лааадно."
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7b
msgid "(Ambelie seems to be resting, dead to the world. The entire room is quiet. You really don't like this cold place)"
msgstr ""
"(Амбелия спит как убитая. В комнате слишком тихо. Вам не нравится это "
"(Амбели спит как убитая. В комнате слишком тихо. Вам не нравится это "
"холодное место)"
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a
msgid "(You take a look at the cell. Ambelie has awakened. When she looks at you, her face turns pale)"
msgstr ""
"(Вы смотрите в камеру. Амбелия проснулась. Она посмотрела на тебя, и ее лицо "
"(Вы смотрите в камеру. Амбели проснулась. Она посмотрела на тебя, и ее лицо "
"побледнело)"
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a:0
@@ -31483,7 +31483,7 @@ msgstr "... Хорошо *сопит*."
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_14
msgid "(You look again through the bars. Ambelie is still there, alive, and gnawing on the bread you gave her earlier.)"
msgstr ""
"(Снова смотришь сквозь решетку. Амбелия все еще там, жива, и грызет хлеб, "
"(Снова смотришь сквозь решетку. Амбели все еще там, жива, и грызет хлеб, "
"который вы ей дали ранее.)"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9
@@ -32689,141 +32689,160 @@ msgstr "Я не собираюсь причинять тебе боль, я не
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16b
msgid "You! Don't go any further. Leave me!"
msgstr ""
msgstr "Ты! Не приближайся. Оставь меня!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16b:0
msgid "I'm not going to hurt you."
msgstr ""
msgstr "Я не причиню тебе вреда."
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b
msgid "I couldn't care less about you! Just ask the guards."
msgstr ""
msgstr "Я не переживаю за тебя! Просто спроси стражу."
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b:0
msgid "Those untrained men aren't able to defend themselves. Don't make me laugh."
msgstr ""
"Те необученные люди не в состоянии защитить самих себя. Не смешите меня."
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b:1
msgid "Other people will get you, and they won't be as kind as me."
msgstr ""
msgstr "Другие заполучат тебя, и они не будут так добры, как я."
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17a
msgid "I am safe here!"
msgstr ""
msgstr "Здесь я в безопасности!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17a:0
msgid "You aren't, and my presence here is the proof!"
msgstr ""
msgstr "Это не так, и мое присутствие здесь - доказательство!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a
msgid "Then get out of my sight now!"
msgstr ""
msgstr "Убирайся с моих глаз, сейчас же!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a:0
msgid "I can't.Things are not that easy! Other people will get you instead of me."
msgstr ""
msgstr "Я не могу. Все не так просто! Другие люди достанут тебя вместо меня."
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a:1
msgid "They will probably kill me if I go back without you."
msgstr ""
msgstr "Они, наверное, убьют меня, если я вернусь без тебя."
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_18
msgid "Stop. Then tell me what I can do!"
msgstr ""
msgstr "Хватит. Так объясни же, что мне делать!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_18:0
msgid "Give me something of value, and you won't see me again."
msgstr ""
msgstr "Дай мне что-нибудь ценное, и больше ты меня не увидишь."
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_18:1
msgid "[Lie]I have enough gold, so if you give me something valuable .... The ransom we were going to ask will be covered."
msgstr ""
"[Ложь]У меня достаточно золота, так что если ты дашь мне что-нибудь "
"ценное.... Выкуп, о котором мы собирались просить, будет возмещен."
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_19
msgid "Take this and leave me, please."
msgstr ""
msgstr "Забери это и оставь меня, пожалуйста."
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_19:0
msgid "It has been a pleasure, my lady."
msgstr ""
msgstr "Было очень приятно, миледи."
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_19:1
msgid "Sure, thank you."
msgstr ""
msgstr "Да, спасибо."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_28
msgid "I see guilt in your eyes, my young friend."
msgstr ""
msgstr "Я вижу вину в твоих глазах, мой юный друг."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_28:0
msgid "I couldn't accomplish the objective, I'm sorry."
msgstr ""
msgstr "Я не смог достичь поставленной цели, простите."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_28:1
msgid "I felt sorry for that woman, and I decided to extort her and get the gold directly."
msgstr ""
"Мне было жаль эту девушку, и я решил шантажировать ее и сразу же получить "
"золото."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_29a
msgid "You don't need to tell me things I can see with my own eyes, it is a waste of time."
msgstr ""
"Тебе не нужно говорить мне то, что я вижу собственными глазами, это пустая "
"трата времени."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_30
msgid ""
"I expect more of you.That was your first mission inside the guild and you failed it!\n"
""
msgstr ""
"Я ожидал от тебя большего. Это была твоя первая миссия в гильдии, и ты ее "
"провалил!\n"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_30:0
msgid "I brought a valuable necklace from the noblewoman."
msgstr ""
msgstr "Я принес ценное ожерелье от дворянки."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_29b
msgid "Being a good liar is a very valuable ability for the guild, but useless against me."
msgstr ""
"Быть хорошим лжецом - очень ценная способность для гильдии, но бесполезная "
"против меня."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_31
msgid ""
"What we have here? (Umar's face gets a smile while he admires the neckace)\n"
""
msgstr ""
"Что тут у нас? (Умар улыбается, в то же время он восхищается ожерельем)\n"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_32
msgid "Well. I will take it as compensation for your mistakes."
msgstr ""
msgstr "Ну... Я приму это как компенсацию за твою ошибку."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_32:0
msgid "Again, I'm sorry."
msgstr ""
msgstr "Еще раз, простите."
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_20
msgid "You already took my necklace. Leave me alone."
msgstr ""
msgstr "Ты уже забрал мое ожерелье. Оставь меня в покое."
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_5
msgid "You already triggered the lever that opened a hatch which leads downstairs."
msgstr ""
msgstr "Вы уже активировали рычаг, который открыл люк, ведущий вниз."
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_dead
msgid ""
"You ... Argh ... \n"
"[The sergeant takes one final breath and then dies. You should have come earlier. Now you will never get to know what he wanted to tell you.]"
msgstr ""
"Ты.. Арх..\n"
"[Сержант делает последний вздох и умирает. Вам следовало прийти раньше. "
"Теперь Вы никогда не узнаете, что он хотел рассказать .]"
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_unlock
msgid "The door opens."
msgstr ""
msgstr "Дверь открылась."
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lockmessage
msgid "Something prevents the key from turning, so you cannot unlock the door."
msgstr ""
"Что-то препятствует вращению ключа, так что Вы не можете отпереть дверь."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d
msgid "I'm afraid all the beds at the guild are taken for the night. We have arrangements at the inn in town though. If you tell them Umar sent you then you will not have to pay for a bed."
msgstr ""
"Боюсь, все кровати в гильдии заняты на ночь. Но у нас есть договоренность в "
"гостинице поселения. Если ты сообщишь им, что тебя послал Умар, то тебе не "
"придётся платить за кровать."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d:1
msgid "I'll do that."
msgstr ""
msgstr "Я так и сделаю."
#: itemcategories_1.json:dagger
msgid "Dagger"
@@ -33042,11 +33061,11 @@ msgstr "Коса"
#: itemcategories_omicronrg9.json:healing
msgid "Healing item"
msgstr ""
msgstr "Лечебный предмет"
#: itemcategories_omicronrg9.json:gauntlet
msgid "Gauntlet"
msgstr ""
msgstr "Рукавица"
#: itemlist_money.json:gold
#: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_coin
@@ -35085,47 +35104,48 @@ msgstr "Мерцающий опал"
#: itemlist_omicronrg9.json:Dunla_journal
msgid "Dunla's Journal"
msgstr ""
msgstr "Дневник Дунлы"
#: itemlist_omicronrg9.json:Fanamor_journal
msgid "Fanamor's Journal"
msgstr ""
msgstr "Дневник Фанамор"
#: itemlist_omicronrg9.json:Leta_journal
msgid "Leta's Journal"
msgstr ""
msgstr "Дневник Леты"
#: itemlist_omicronrg9.json:feygard_iron_dagger
msgid "Feygard iron dagger"
msgstr ""
msgstr "Фейгардский железный кинжал"
#: itemlist_omicronrg9.json:bandage
msgid "Bandage"
msgstr ""
msgstr "Повязка"
#: itemlist_omicronrg9.json:guildbrigK
msgid "Guild brig key"
msgstr ""
msgstr "Ключ гильдии"
#: itemlist_omicronrg9.json:meat2
msgid "Rotten meat"
msgstr ""
msgstr "Гнилое мясо"
#: itemlist_omicronrg9.json:meat2:description
msgid "Even fly larvae have died eating this."
msgstr ""
msgstr "Даже личинки мух умерли, съев это."
#: itemlist_omicronrg9.json:g04_package
msgid "Suspicious package"
msgstr ""
msgstr "Подозрительный свёрток"
#: itemlist_omicronrg9.json:g04_package:description
msgid "This box has a mark that you don't understand. Better not to open it."
msgstr ""
"На этой коробке есть метка, которую Вы не понимаете. Лучше не открывать."
#: itemlist_omicronrg9.json:sword_g03_crackshot
msgid "Yatagan"
msgstr ""
msgstr "Ятаган"
#: itemlist_omicronrg9.json:sword_g03_crackshot:description
msgid "Crackshot's personal weapon"
@@ -35133,7 +35153,7 @@ msgstr "Личное оружие Крэкшота"
#: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor:description
msgid "The ancient key has a bluish glow."
msgstr ""
msgstr "У древнего ключа голубоватое сияние."
#: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor2
msgid "Blessed key of luthor"
@@ -35141,19 +35161,19 @@ msgstr "Освященный ключ Лютора"
#: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor2:description
msgid "The curse has disappeared."
msgstr ""
msgstr "Проклятие исчезло."
#: itemlist_omicronrg9.json:g02_ambelie
msgid "Sapphire Necklace"
msgstr ""
msgstr "Сапфировое Ожерелье"
#: itemlist_omicronrg9.json:g02_ambelie:description
msgid "The jewelry that Ambelie gave me in exchange for her life."
msgstr ""
msgstr "Украшение, которое Амбели отдала мне в обмен на свою жизнь."
#: itemlist_omicronrg9.json:gauntlet_omi2_1
msgid "Spiked Gloves"
msgstr ""
msgstr "Колючие перчатки"
#: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat
msgid "Tiny rat"
@@ -38100,39 +38120,39 @@ msgstr "ничто"
#: monsterlist_omicronrg9.json:feygard_scout
msgid "Feygard scout"
msgstr ""
msgstr "Фейгардский разведчик"
#: monsterlist_omicronrg9.json:Feygard_BG
msgid "Feygard barricade guard"
msgstr ""
msgstr "Фейгардский стражник баррикад"
#: monsterlist_omicronrg9.json:unknown
msgid "???"
msgstr ""
msgstr "???"
#: monsterlist_omicronrg9.json:g03_deadpatrol_1
msgid "Dying patrol"
msgstr ""
msgstr "Умирающие патрульные"
#: monsterlist_omicronrg9.json:g03_deadpatrol_2
msgid "Dying Patrol"
msgstr ""
msgstr "Умирающий Патрульный"
#: monsterlist_omicronrg9.json:guild03_rebthief_1
msgid "Rebelled thief"
msgstr ""
msgstr "Восставший вор"
#: monsterlist_omicronrg9.json:g03_sergeant
msgid "Feygard patrol sergeant"
msgstr ""
msgstr "Сержант фейградских патрульных"
#: monsterlist_omicronrg9.json:g03_thief_2
msgid "Thief warden"
msgstr ""
msgstr "Вор-надзиратель"
#: monsterlist_omicronrg9.json:g03_thief_3
msgid "Rebelled rogue"
msgstr ""
msgstr "Восставший жулик"
#: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot
msgid "Crackshot"
@@ -41114,21 +41134,28 @@ msgstr "Я оставил кольцо себе и не сказал об это
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves01
msgid "Thief apprentice"
msgstr ""
msgstr "Ученик-вор"
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:5
msgid ""
"After giving him the key of Luthor and talking with Umar about Andor, I needed to ask him about Thieves' Guild itself.\n"
"I want to join them to see what kind of jobs they do."
msgstr ""
"Отдав ему ключ Лютора и обсудив с Умаром Эндора, я должен расспросить его о "
"самой Гильдии Воров.\n"
"Я хочу присоединиться к ним, чтобы посмотреть, чем они занимаются."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:10
msgid "Umar told me to talk with Troublemaker regarding my first task for the Guild."
msgstr ""
"Умар велел мне поговорить с Бузотером о моем первом задании для Гильдии."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:15
msgid "Troublemaker told me to bring him three journals from spies of the guild. First I have to talk with Leta in my village, then with Dunla in Vilegard's tavern, and finally with Fanamor somewhere around Crossroads guardhouse."
msgstr ""
"Бузотер попросил меня принести ему три дневника от шпионов гильдии. Сначала "
"я должен поговорить с Летой в моей деревне, затем с Дунлой в таверне "
"Вильгарда, и, наконец, с Фанамор где-то рядом с Постом на Перекрёстке."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:20
msgid "I have to remember to tell them the password \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\""
@@ -41138,119 +41165,158 @@ msgstr ""
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:25
msgid "Leta gave me her journal and advised me to not raise suspicion."
msgstr ""
msgstr "Лета отдала мне свой дневник и посоветовала не вызывать подозрений."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:30
msgid "I got Dunla's journal without any problem. I have set out to get the last journal."
msgstr ""
"Я без проблем получил дневник Дунлы. Я отправился за последним дневником."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:35
msgid "Fanamor gave me her journal."
msgstr ""
msgstr "Фанамор отдала мне свой дневник."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:40
msgid "Fanamor has been gravely wounded, and the Feygard Scout grabbed the journal."
msgstr ""
msgstr "Фанамор была тяжело ранена, и разведчик Фейгарда схватил дневник."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:45
msgid "After I had killed the Feygard scout I talked again with Fanamor. She's losing blood quickly, so I have to bring her a bandage. I need to find a trustworthy priest."
msgstr ""
"Убив разведчика из Фейгарда, я снова поговорил с Фанамор. Она истекает "
"кровью быстро, так что я должен принести ей повязку. Мне нужно найти "
"хорошего священника."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:50
msgid "Thoronir gave me a bandage. I have to return to Fanamor as soon as possible."
msgstr ""
msgstr "Торонир дал мне повязку. Я должен вернуться к Фанамор как можно скорее."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:51
msgid "Unfortunately, I was not able to save Fanamor's life. However, I did get her journal."
msgstr ""
"К сожалению, я не смог спасти жизнь Фанамор. Тем не менее, я получил ее "
"дневник."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:55
msgid "Fanamor is alive and will find her own way to return."
msgstr ""
msgstr "Фанамор жива и сама найдет способ вернуться."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:60
msgid "I returned to Troublemaker and gave him the journals. He told me to talk with Umar, maybe he has another task for me."
msgstr ""
"Я вернулся к Бузотеру. Он сказал мне поговорить с Умаром, может, у него есть "
"другое задание для меня."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02
msgid "Immaculate kidnapping"
msgstr ""
msgstr "Безупречное похищение"
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:2
msgid "After completing my first task I'm considered a member of Thieves' Guild. Now I have to perform a very risky task. Umar sent me to kidnap a noble woman from Feygard, without being discovered."
msgstr ""
"После выполнения своего первого задания я стал членом Гильдии Воров. Теперь "
"мне предстоит выполнить очень рискованное задание. Умар послал меня похитить "
"дворянку из Фейгарда, чтобы меня не нашли."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:4
msgid "She was recently seen in the Foaming Flask tavern."
msgstr ""
msgstr "Ее недавно видели в Таверне Пенная Фляга."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:6
msgid "Umar gave me some advice. My strength is not always the solution. I must \"use my tongue\" to avoid raising suspicion in the tavern."
msgstr ""
"Умар дал мне совет. Моя сила не всегда является решением. Я должен \""
"использовать свой язык\", чтобы не вызывать подозрений в таверне."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:10
msgid "Ambelie Laumwill doesn't want to come with me peacefully. I cannot make a scene, or the guards will alert other patrols. Maybe talking with them would solve the situation."
msgstr ""
"Амбели Ломвилл не хочет мирно пойти со мной. Я не могу устраивать сцену, "
"иначе стража предупредит другие патрули. Может быть, разговор с ними "
"разрешит ситуацию."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:15
msgid "I have \"used my tongue\" with the main Feygard soldier in the Foaming Flask tavern. He gave me permission to \"escort back\" Ambelie."
msgstr ""
"Я \"использовал свой язык\" на главе солдат Фейгарда в таверне Пенная фляга. "
"Он разрешил мне \"сопроводить\" Амбели."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:20
msgid "I knocked out Ambelie. I will take her back to the Guild."
msgstr ""
msgstr "Я вырубил Амбели. Я доставлю ее обратно в Гильдию."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:21
msgid "I have decided not to kidnap Ambelie. I must think of another solution."
msgstr ""
msgstr "Я решил не похищать Амбели. Я должен придумать другое решение."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:24
msgid "Ambelie gave me a very valuable necklace. I must talk with Umar and persuade him to no longer pursue her."
msgstr ""
"Амбели подарила мне очень дорогое ожерелье. Я должен поговорить с Умаром и "
"убедить его больше не преследовать ее."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:30
msgid "I safely brought Ambelie to the basement. However, keeping her here could be dangerous."
msgstr ""
"Я благополучно доставил Амбели в подвал. Однако, держать ее здесь может быть "
"опасным."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:35
msgid "Umar believes there is a secure room for these types of \"visitors\". I should talk to Troublemaker."
msgstr ""
"Умар считает, что для таких \"гостей\" есть безопасное место. Я должен "
"поговорить с Бузотером."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:40
msgid "I have talked to Troublemaker about the place Umar believes it's okay to safely keep the hostage."
msgstr ""
"Я поговорил с Бузотером о месте, где, по мнению Умара, безопасно держать "
"заложницу."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:45
msgid "Troublemaker has given me the key to the Guild brig. I should take Ambelie there and leave her to wake up."
msgstr ""
"Бузотер дал мне ключ от камеры Гильдии. Я должен отнести туда Амбели и "
"бросить ее, чтобы она проснулась там."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:50
msgid "I've inserted the key and moved the lever. A hatchway has opened in the room."
msgstr ""
msgstr "Я вставил ключ и передвинул рычаг. В комнате открылся люк."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:55
msgid "I left Ambelie in that ugly, dark, and cold place. I should go back."
msgstr ""
"Я оставил Амбели в том уродливом, темном и холодном месте. Я должен "
"вернуться."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:60
msgid "Troublemaker gave me some bread for Ambelie. The guild doesn't want her to starve to death. Indeed, they want her to be as comfortable as possible. I must go to the brig again."
msgstr ""
"Бузотер дал мне немного хлеба для Амбели. Гильдия не хочет, чтобы она умерла "
"от голода. Действительно, они хотят, чтобы ей было как можно комфортнее. Я "
"должен снова пойти в камеру."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:65
msgid "I gave the bread to Ambelie. I should report Troublemaker that I completed the job."
msgstr ""
msgstr "Я отдал хлеб Амбели. Я должен доложить Бузотеру, что я закончил работу."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:70
msgid "The job finally seems to be finished. I just have to talk with Umar again. However, I do not feel good about this. Kidnappings are definitely not my kind of job."
msgstr ""
"Кажется, работа наконец-то закончена. Мне просто нужно снова поговорить с "
"Умаром. Однако, мне это не нравится. Похищения - это определенно не моя "
"работа."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:75
msgid "I completed this task successfully. Umar told me they have sent couriers to Feygard, and the ransom is almost guaranteed. He paid me for my work."
msgstr ""
"Я успешно справился с этим заданием. Умар сказал мне, что они отправили "
"курьера в Фейгард, и выкуп почти обеспечен. Он заплатил мне за мою работу."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:76
msgid "Umar took the necklace as compensation for my errors. Everything is fine again."
msgstr ""
"Умар взял ожерелье в качестве компенсации за мою ошибку. Все снова в порядке."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03
msgid "The ruthless Crackshot"
@@ -41259,106 +41325,152 @@ msgstr "Беспощадный Крэкшот"
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:1
msgid "Time to rest and prepare myself to start the next job. I should go to the tavern."
msgstr ""
"Пора отдохнуть и подготовиться к следующей работе. Я должен пойти в таверну."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:2
msgid "I really need to take a break ...."
msgstr ""
msgstr "Мне правда нужен перерыв..."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:3
msgid "I am now fully rested, so I should go back to Umar."
msgstr ""
"Я чувствую себя полностью отдохнувшим, так что я должен вернуться к Умару."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:4
msgid "Umar told me about a group of traitors led by a veteran of the Guild. It seems he stole the Key of Luthor."
msgstr ""
"Умар рассказал мне о группе предателей во главе с ветераном Гильдии. Похоже, "
"он украл Ключ Лютора."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:5
msgid "Umar went on to say that this team leader was known as \"Crackshot\". He is probably also the responsible for a murder on the Duleian road."
msgstr ""
"После, Умар рассказал, что лидер команды известен как \"Крэкшот\". Вероятно, "
"он также ответственен за убийство на Дулеанском тракте."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:10
msgid "Crackshot and his henchmen are probably hiding somewhere near the Duleian road. I must ask people there whether they have seen them."
msgstr ""
"Крэкшот и его приспешники, вероятно, прячутся где-то рядом с Дулеанским "
"трактом. Я должен расспросить людей там, видели ли они их."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:11
msgid "It seems that Benbyr, a suspicious man outside Crossroads Guardhouse, doesn't know what I'm talking about."
msgstr ""
"Похоже, Бенбир, подозрительный парень возле Поста на Перекрёстке, не "
"понимает, о чем я говорю."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:15
msgid "A Crossroads guard told me that Feygard has sent more soldiers to the south, to try and find the criminals' hideout."
msgstr ""
"Стражник \"Перекрестка\" рассказал мне, что Фейгард послал на юг больше "
"солдат, чтобы попытаться найти укрытие преступников."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:20
msgid "The barricade guard has a big mouth, and told me all I needed to know. The hideout is near a place full of larval burrowers. I need to move faster than the patrols to reach the hideout before them."
msgstr ""
"У стража на баррикадах большой рот, и он рассказал мне все, что мне нужно "
"было знать. Укрытие находится недалеко от места, полного личинок бурителей. "
"Мне нужно поспешить, чтобы добраться до укрытия раньше патрульных."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:21
msgid "I found a small hole which seems to lead to a cave. Crackshot and his henchmen are probably hiding there."
msgstr ""
"Я нашел маленькую нору, которая, кажется, ведет в пещеру. Скорее всего, там "
"прячутся Крэкшот и его приспешники."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:22
msgid "I reached the hideout and saw some recent blood stains. Maybe there was a fight there."
msgstr ""
"Я добрался до укрытия и увидел недавние пятна от крови. Вероятно, там была "
"драка."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:23
msgid "The blood trail goes further ...."
msgstr ""
msgstr "Кровавый след идет дальше..."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:24
msgid "I heard screams and sword clashes nearby. I should take a look."
msgstr ""
msgstr "Я услышал крики и удары мечей неподалеку. Я должен посмотреть."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:25
msgid "There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue."
msgstr ""
"Здесь была резня. Фейгардский патруль добрался до этого места, но, похоже, "
"все они были убиты. Я должен продолжить идти."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:26
msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found another dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy."
msgstr ""
"По мере того, как я шел по коридору, воздух становился гуще. Запах крови был "
"сильнее, и я нашел другого умирающего солдата. Он сказал что-то о своем "
"сержанте и каком-то другом парне."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:27
msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found a dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy."
msgstr ""
"По мере того, как я шел по коридору, воздух становился гуще. Запах крови был "
"сильнее, и я нашел умирающего солдата. Он сказал что-то о своем сержанте и "
"каком-то другом парне."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:28
msgid "I found another dying soldier. There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue."
msgstr ""
"Я нашел другого умирающего солдата. Была бойня. Фейгардский патруль добрался "
"до этого места, но, похоже, все они были убиты. Я должен идти дальше."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:30
msgid "I've found the patrol sergeant. He advised me to leave this dangerous place."
msgstr ""
"Я нашел сержанта патруля. Он посоветовал мне покинуть это опасное место."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:31
msgid "The patrol sergeant told me about what happened before. He's tired and wounded, so I willl avenge his fellows. "
msgstr ""
"Патрульный сержант рассказал мне о том, что произошло здесь. Он утомился и "
"ранен, так что я отомщу за его товарищей. "
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:32
msgid "The patrol sergeant has left to call for backup. Now I'm alone again. Time to defeat Crackshot."
msgstr ""
"Патрульный сержант ушел вызывать подкрепление. Теперь я снова один. Пора "
"победить Крэкшота."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:35
msgid "I killed Crackshot and he had the key of Luthor with him. I have to go back and report to Umar."
msgstr ""
"Я убил Крэкшота, и у него с собой был ключ Лютора. Я должен вернуться и "
"доложить Умару."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:36
msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I cannot get the key into the lock."
msgstr ""
"Я попытался открыть дверь за Крэкшотом, но по какой-то причине не смог "
"вставить ключ в замок."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:40
msgid "The dying Crackshot said something about the key. If he told the truth, it could be cursed."
msgstr ""
"Умирающий Крэкшот что-то произнес о ключе. Если он сказал правду, значит, он "
"может быть проклят."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:41
msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I could not get the key turned in the lock."
msgstr ""
"Я пытался открыть дверь за Крэкшотом, но по какой-то причине не смог "
"повернуть ключ в замке."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:45
msgid "I reported about the situation to Umar, and gave him the key. He did not seem to want to tell me more about the key - yet."
msgstr ""
"Я доложил о ситуации Умару и дал ему ключ. Он, похоже, не захотел мне больше "
"рассказывать о ключе - пока что."
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:50
msgid "Finally, this job is done. Now I should take a rest and regain my strength."
msgstr ""
"Наконец-то, эта работа выполнена. Теперь я должен отдохнуть и восстановить "
"силы."
#: worldmap.xml:world1:crossglen
msgid "Crossglen"