Translated using Weblate (French)

Currently translated at 55.8% (5038 of 9023 strings)
This commit is contained in:
john doe
2019-02-05 09:35:03 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent a40c291083
commit 4c250a65fb

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-05 08:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-05 12:13+0000\n"
"Last-Translator: john doe <zeikoytbfr@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/fr/>\n"
@@ -3905,6 +3905,8 @@ msgstr "Les voleurs planifient une évasion pour leur ami."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36:1
msgid "I recently talked to the watchman who blocks the old pathway to the Duleian Road. Why don't you just pay the woodcutter?"
msgstr ""
"J'ai parlé récemment au surveillant qui bloque le vieux sentier qui mène à "
"la route Duleian. Pourquoi vous ne payez pas le bûcheron ?"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_1
msgid "That thief? He was caught in the act. Trespassing he was. Trying to get down into the catacombs of Fallhaven church."
@@ -4018,7 +4020,7 @@ msgstr "Bonjour à nouveau, gamin. Merci pour le verre plus tôt. J'ai bu tout d
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:0
msgid "That's great! Cheers!"
msgstr ""
msgstr "C'est parfait ! Merci !"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_12
msgid "Hello again, kid. Thanks for the drink earlier. I still haven't had it."
@@ -4092,127 +4094,161 @@ msgstr "Je ferai en sorte de dire aux autres la façon dont tu nous as aidés ic
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1
msgid "Hah! Jakrar? I should pay Jakrar before he has done his work? No way! Either he does his woodcutting job before I pay him or the passage stays blocked! That's how I always do it. It's the only way to get the job done well."
msgstr ""
"Haha ! Jakrar ? Je devrai payer Jakrar avant qu'il ait fini son travail ? "
"Hors de question ! Soit il fait son travail de bûcheron avant que je le "
"paie, soit le passage reste bloqué ! C'est ce que j'ai toujours fais et "
"c'est le seul moyen d'avoir un travail bien fait."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1:0
msgid "Would anything change your mind?"
msgstr ""
msgstr "Est-ce qu'il y a quoi que ce soit qui vous ferai changer d'avis ?"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_2
msgid "No way! Get lost or I'll throw you in jail! Talk to that filthy woodcutter if you want to reopen the path, but nothing will change my mind!"
msgstr ""
"C'est pas possible ! Dégage ou je te jette en prison ! Parle à ce sale "
"bûcheron si tu veux rouvrir le chemin, mais rien ne me fera changer d'avis !"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_2:0
msgid "So where can I find him?"
msgstr ""
msgstr "Alors où puis-je le trouver ?"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3
msgid "He lives in his hut, immediately south of my prison. Don't you bother me again!"
msgstr ""
"Il vit dans sa hutte, juste au sud de ma prison. Ne m'embête plus jamais !"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3:0
msgid "Easy. Easy. I'm already leaving."
msgstr ""
msgstr "Doucement. Doucement. Je suis déjà en train de partir."
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3:1
msgid "I wanted to leave your shabby prison anyway."
msgstr ""
msgstr "Je voulais quitter ta prison minable de toute façon."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1
msgid "Hello again, my friend."
msgstr ""
msgstr "Rebonjour, mon ami."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:1
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1
msgid "Nice to meet you. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "Ravi de vous rencontrer. Au revoir."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:0
msgid "Can you repeat what you said about Andor?"
msgstr ""
msgstr "Pouvez-vous répéter ce que vous avez dit sur Andor ?"
#: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1
msgid "Hello. How did your search go?"
msgstr ""
msgstr "Bonjour. Comment s'est passée votre recherche ?"
#: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1:0
msgid "What search?"
msgstr ""
msgstr "Quelle recherche ?"
#: conversationlist_umar.json:umar_2
msgid "Last time we talked, you asked for the way to Lodar's Hideaway. Did you find it?"
msgstr ""
"La dernière fois qu'on s'est parlé, tu m'as demandé le chemin de la cachette "
"de Lodar. Tu l'as trouvé ?"
#: conversationlist_umar.json:umar_2:0
msgid "We have never met."
msgstr ""
msgstr "Nous ne nous sommes jamais rencontrés."
#: conversationlist_umar.json:umar_2:1
msgid "You must have me confused with my brother Andor. We look very much alike."
msgstr ""
msgstr "Vous devez me confondre avec mon frère Andor. On se ressemble beaucoup."
#: conversationlist_umar.json:umar_3
msgid "Oh. I must have you confused with someone else."
msgstr ""
msgstr "Oh. Je dois vous confondre avec quelqu'un d'autre."
#: conversationlist_umar.json:umar_3:0
msgid "My brother Andor and I look very much alike."
msgstr ""
msgstr "Mon frère Andor et moi nous nous ressemblons beaucoup."
#: conversationlist_umar.json:umar_4
msgid "Really? Never mind I said anything then."
msgstr ""
msgstr "Vraiment ? Tant pis jai rien dit alors."
#: conversationlist_umar.json:umar_4:0
msgid "I guess that means that Andor was here. What was he doing?"
msgstr ""
"Je suppose que ça veut dire qu'Andor était ici. Qu'est-ce qu'il faisait ?"
#: conversationlist_umar.json:umar_5
msgid "He came here a while ago, asking a lot of questions about what relation the Thieves' Guild has to the Shadow and to the royal guard in Feygard."
msgstr ""
"Il est venu ici il y a quelque temps, posant beaucoup de questions sur la "
"relation que la Guilde des voleurs entretient avec l'Ombre et la garde "
"royale à Feygard."
#: conversationlist_umar.json:umar_6
msgid "We in the Thieves' Guild really don't care much for the Shadow. Nor do we care for the royal guard."
msgstr ""
"Nous, à la Guilde des voleurs, nous ne nous soucions pas beaucoup de "
"l'Ombre. Ni de la garde royale."
#: conversationlist_umar.json:umar_7
msgid "We try to be above their bickering and differences. They may fight as much as they want, but the Thieves' Guild will outlive them all."
msgstr ""
"Nous essayons d'être au-dessus de leurs chamailleries et de leurs "
"différences. Ils peuvent se battre autant qu'ils veulent, mais la guilde des "
"voleurs survivra à tout."
#: conversationlist_umar.json:umar_7:0
msgid "What conflict?"
msgstr ""
msgstr "Quel conflit ?"
#: conversationlist_umar.json:umar_7:1
msgid "Tell me more about what Andor asked for."
msgstr ""
msgstr "Dites-m'en plus sur ce qu'Andor a demandé."
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_1
msgid "Where have you been the last couple of years? Don't you know of the brewing conflict?"
msgstr ""
"Où étiez-vous ces deux dernières années ? Vous ne connaissez pas le conflit "
"qui se prépare ?"
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_2
msgid "The royal guard, led by Lord Geomyr in Feygard, are trying to ward off the recent increase in illegal activities, and are therefore imposing more restrictions on what is allowed and not."
msgstr ""
"La garde royale, dirigée par Lord Geomyr à Feygard, tente de repousser "
"l'augmentation récente des activités illégales et impose donc plus de "
"restrictions sur ce qui est permis et ce qui ne l'est pas."
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_3
msgid "The priests of the Shadow, mostly seated in Nor City, are opponents to the new restrictions, saying that they limit the ways that they can please the Shadow."
msgstr ""
"Les prêtres de l'Ombre, pour la plupart situés à Nor City, s'opposent aux "
"nouvelles restrictions, affirmant qu'elles limitent la manière dont ils "
"peuvent plaire à l'Ombre."
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_4
msgid "In turn, the rumor is that the priests of the Shadow are planning to overthrow Lord Geomyr and his forces."
msgstr ""
"A son tour, la rumeur court que les prêtres de l'Ombre projettent de "
"renverser le Seigneur Géomyr et ses forces."
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_5
msgid "Also, the rumor is that the priests of the Shadow are still doing their rituals, despite the fact that most of the rituals have been banned."
msgstr ""
"De plus, la rumeur court que les prêtres de l'Ombre font toujours leurs "
"rituels, malgré le fait que la plupart d'entre eux ont été interdits."
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_6
msgid "Lord Geomyr and his royal guard on the other hand, are still trying their best to rule in a way that they feel is fair."
msgstr ""
"Lord Géomyr et sa garde royale, d'autre part, font de leur mieux pour "
"gouverner d'une manière qu'ils estiment juste."
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7
msgid "We in the Thieves' Guild try not to get involved in the conflict. Our business is so far unaffected by all of this."
msgstr ""
"Nous, à la Guilde des voleurs, nous essayons de ne pas nous mêler du "
"conflit. Jusqu'à présent, notre entreprise n'est pas touchée par tout cela."
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7:0
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:1
@@ -4221,71 +4257,90 @@ msgstr "Merci de me l'avoir dit."
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7:1
msgid "Whatever, that doesn't concern me."
msgstr ""
msgstr "Peu importe, ça ne me concerne pas."
#: conversationlist_umar.json:umar_andor_1
msgid "He asked me for my support, and asked of how to find Lodar."
msgstr ""
msgstr "Il m'a demandé mon soutien et m'a demandé comment trouver Lodar."
#: conversationlist_umar.json:umar_andor_1:0
msgid "Who is Lodar?"
msgstr ""
msgstr "Qui est Lodar ?"
#: conversationlist_umar.json:umar_andor_2
msgid "Lodar? He is one of the famous potion makers from the old days. The Thieves' Guild has requested his services many times before. He can make all sorts of strong sleeping potions, healing potions and cures."
msgstr ""
"Lodar ? Il est l'un des célèbres créateur de potion de l'ancien temps. La "
"Guilde des voleurs a déjà fait appel à ses services à plusieurs reprises. Il "
"peut faire toutes sortes de potions fortes pour dormir, de potions de "
"guérison et de remèdes."
#: conversationlist_umar.json:umar_andor_3
msgid "But his specialty is, of course, his poisons. His poison can harm even the largest of monsters."
msgstr ""
"Mais sa spécialité est, bien sûr, ses poisons. Son poison peut blesser même "
"les plus grands monstres."
#: conversationlist_umar.json:umar_andor_3:0
msgid "What would Andor want with him?"
msgstr ""
msgstr "Qu'est-ce qu'Andor lui voudrait ?"
#: conversationlist_umar.json:umar_andor_4
msgid "I don't know. Maybe he was looking for a potion."
msgstr ""
msgstr "Je ne sais pas. Il cherchait peut-être une potion."
#: conversationlist_umar.json:umar_andor_4:0
msgid "So, where can I find this Lodar?"
msgstr ""
msgstr "Alors, où puis-je trouver ce Lodar ?"
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_1
msgid "I really shouldn't tell you. How to get to him is one of our closely guarded secrets in the guild. His hideaway is only reachable by our members."
msgstr ""
"Je ne devrais vraiment pas te le dire. Comment l'atteindre est l'un de nos "
"secrets les mieux gardés au sein de la guilde. Sa cachette n'est accessible "
"qu'à nos membres."
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_2
msgid "However, I heard that you helped us find the key of Luthor. This is something we have been trying to get to for a long time."
msgstr ""
"Cependant, j'ai entendu dire que vous nous avez aidés à trouver la clé de "
"Luthor. C'est quelque chose que nous essayons d'avoir depuis longtemps."
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3
msgid "OK, I'll tell you how to get to Lodar's Hideaway. But you have to promise to keep it a secret. Do not tell anyone. Not even those that appear to be members of the Thieves' Guild."
msgstr ""
"D'accord, je vais te dire comment aller à la cachette de Lodar. Mais tu dois "
"promettre de garder le secret. Ne le dites à personne. Pas même ceux qui "
"semblent être membres de la Guilde des voleurs."
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3:0
msgid "OK, I'll promise to keep it a secret."
msgstr ""
msgstr "D'accord, je promets de garder le secret."
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3:1
msgid "I can't give any guarantees, but I will try."
msgstr ""
msgstr "Je ne peux donner aucune garantie, mais je vais essayer."
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_4
msgid "Good. The thing is, you not only need to find the place itself, but you also need to utter the correct words to be allowed entry by the guardian."
msgstr ""
"Bien. Le fait est que vous devez non seulement trouver l'endroit lui-même, "
"mais aussi prononcer les mots exacts pour que le gardien vous autorise à "
"entrer."
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_5
msgid "The only one that understands the language of the guardian is the old man Ogam in Vilegard."
msgstr ""
msgstr "Le seul qui comprend la langue du gardien est le vieux Ogam à Vilegard."
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6
msgid "You should travel to the town of Vilegard and find Ogam. He can help you get the right words to enter Lodar's Hideaway."
msgstr ""
"Vous devriez vous rendre dans la ville de Vilegard et trouver Ogam. Il peut "
"vous aider à trouver les bons mots pour entrer dans la cachette de Lodar."
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:0
msgid "How do I get to Vilegard?"
msgstr ""
msgstr "Comment aller à Vilegard ?"
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:2
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1:0
@@ -4460,94 +4515,115 @@ msgstr "Je vois."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0
msgid "Hello. Who are you? You are not welcome here in Vilegard."
msgstr ""
msgstr "Bonjour. Qui êtes-vous ? Vous n'êtes pas le bienvenu ici à Vilegard."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0:0
msgid "Have you seen my brother, Andor, around here?"
msgstr ""
msgstr "Avez-vous vu mon frère, Andor, par ici ?"
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_2
msgid "No, I have certainly not. Even if I had, why would I tell you?"
msgstr ""
"Non, certainement pas. Même si je l'avais vu, pourquoi je te le dirais ?"
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_2_0
msgid "By the Shadow, you are an outsider. We don't like outsiders here."
msgstr ""
"Par l'Ombre, vous êtes un étranger. Nous n'aimons pas les étrangers ici."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_3_0
msgid "This is Vilegard. You will find no comfort here, outsider."
msgstr ""
msgstr "C'est Vilegard. Vous trouverez pas de confort ici, étranger."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0
msgid "You look like that other kid that ran around here. Probably causing trouble, as always with outsiders."
msgstr ""
"Tu ressembles à l'autre gamin qui courait par ici. Sûrement en train de "
"causer des ennuis, comme toujours avec les gens de l'extérieur."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:0
msgid "Did you see my brother Andor?"
msgstr ""
msgstr "Avez-vous vu mon frère Andor ?"
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:1
msgid "I'm not going to cause trouble."
msgstr ""
msgstr "Je ne vais pas causer d'ennuis."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:2
msgid "Oh yes, I am going to cause trouble all right."
msgstr ""
msgstr "Oh oui, je vais vous causer des ennuis."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_2
msgid "No, I am sure you are. Outsiders always do."
msgstr ""
msgstr "Non, j'en suis sûr. Les étrangers le font toujours."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_3
msgid "Yes, I know. That's why we don't want your kind around here. You should leave Vilegard while you still can."
msgstr ""
"Oui, je sais, je sais. C'est pour ça qu'on ne veut pas de gens comme vous "
"ici. Vous devriez quitter Vilegard tant que vous le pouvez encore."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_0
msgid "Hello there outsider. You look lost, that's good. Now leave Vilegard while you can."
msgstr ""
"Salut, étrangé. Vous avez l'air perdu, c'est bien. Maintenant, quittez "
"Vilegard tant que vous le pouvez."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_1
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_2
msgid "I don't trust you. You should go see Jolnor in the chapel if you want some sympathy."
msgstr ""
"Je ne te fais pas confiance. Tu devrais aller voir Jolnor à la chapelle si "
"tu veux de la sympathie."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend
msgid "Hello there. I heard you helped us common folk here in Vilegard. Please stay for as long as you like friend."
msgstr ""
"Bonjour, vous êtes là. J'ai entendu dire que vous nous avez aidés ici, à "
"Vilegard. S'il vous plaît, restez aussi longtemps que vous le souhaitez, mon "
"ami."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:0
msgid "Thank you. Have you seen my brother Andor around here?"
msgstr ""
msgstr "Je vous remercie. Avez-vous vu mon frère Andor par ici ?"
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:1
msgid "Thank you. See you."
msgstr ""
msgstr "Merci. A la prochaine."
#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend_1
msgid "Your brother? No, I haven't seen anyone that looks like you. But then again, I never take much notice to outsiders."
msgstr ""
"Votre frère ? Non, je n'ai vu personne qui vous ressemble. Mais encore une "
"fois, je ne fais jamais très attention aux gens de l'extérieur."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_1
msgid "Hello there outsider. In general, we dislike outsiders here in Vilegard, but there is something about you that I find familiar."
msgstr ""
"Salut, étranger. En général, nous n'aimons pas les étrangers ici à Vilegard, "
"mais il y a quelque chose en vous que je trouve familier."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default
msgid "What do you want to talk about?"
msgstr ""
msgstr "De quoi voulez-vous parler ?"
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default:0
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:0
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:0
msgid "Why is everyone in Vilegard so suspicious of outsiders?"
msgstr ""
msgstr "Pourquoi tout le monde à Vilegard se méfie tant des étrangers ?"
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_1
msgid "Most of us that live here in Vilegard have a history of trusting people too much. People that have hurt us in the end."
msgstr ""
"La plupart d'entre nous qui vivons ici à Vilegard ont accorder une confiance "
"trop grande envers les gens. Des gens qui nous ont fait du mal à la fin."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_2
msgid "Now we start by being suspicious, and ask that outsiders coming here gain our trust by helping us first."
msgstr ""
"Maintenant, nous commençons par nous méfier et demandons que les étrangers "
"qui viennent ici gagnent notre confiance en nous aidant d'abord."
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3
msgid "Also, other people generally look down upon us here in Vilegard for some reason. Especially those snobs from Feygard and the northern cities."