Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 83.7% (14286 of 17061 strings)
This commit is contained in:
Filip
2024-06-13 14:20:17 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent a08bf5ed49
commit 4dec9dc7db

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-11 21:06+0000\n"
"Last-Translator: Mateusz Mendel <mendelm9@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-13 23:52+0000\n"
"Last-Translator: Filip <filip987654321a@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
"Language: pl\n"
@@ -3964,7 +3964,8 @@ msgid ""
"South: Sutdover River and Sullengard"
msgstr ""
"[OUTDATED]Zachód: Stoutford\n"
"Północ: Fallhaven"
"Północ: Fallhaven\n"
"Południe: Rzeka Sutdover i Sullengard"
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild10
msgid ""
@@ -14947,7 +14948,7 @@ msgstr "[Licz musiał Cię czymś zarazić]"
#: conversationlist_toszylae.json:toszylae_9:0
msgid "What is happening to me!?"
msgstr "Co się że mną dzieje?"
msgstr "Co się ze mną dzieje!?"
#: conversationlist_toszylae.json:toszylae_10
msgid "[The lich seems to enjoy seeing you in pain]"
@@ -32093,7 +32094,9 @@ msgstr "Muszę ... (patrzysz na Ambelie) znaleźć dla niej lepsze miejsce."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:4
msgid "[Lie] I just recovered 10000 gold from my latest mission and was told to give it to The Guild."
msgstr "[OUTDATED]Czy mogę rzucić okiem na to co macie w magazynie?"
msgstr ""
"[Kłamstwo] Właśnie odzyskałem 10000 złota z mojej ostatniej misji i "
"powiedziano mi żebym dał je gildii."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:5
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:7
@@ -32116,7 +32119,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:11
msgid "Can I take a look at the Guild's current supplies?"
msgstr ""
msgstr "Czy mogę rzucić okiem na zaopatrzenie Gildii?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10
msgid "Hello, friend! Thank you for all you've done for me."
@@ -33832,7 +33835,7 @@ msgstr "To wstyd. Znajdę więcej czasu na podniesienie moich umiejętności."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1a
msgid "[Here, the story continues]"
msgstr ""
msgstr "[Tutaj, kontynuuje się opowieść]"
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c
msgid "Wha... what are you referring to?"
@@ -34004,7 +34007,9 @@ msgstr "Tak zrobię."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild05_1a
msgid "You are really very hardworking. I can't find new work for you fast enough. You're free for now."
msgstr "[OUTDATED][Tutaj, kontynuuje opowieść]"
msgstr ""
"Ty jesteś naprawdę pracowity. Nie mogę, wystarczająco szybko, znaleźć dla "
"ciebie pracy. Jesteś wolny, możesz iść."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1
msgid "Yes, I do have a new task for you. So, listen to me carefully."
@@ -48340,7 +48345,7 @@ msgstr "Tsch, nie możesz przegrać! Wciąż dochodzę do siebie."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_9
msgid "*looks at you* Humilliating. How did I...? How did that guy...?"
msgstr "*spogląda na ciebie* To upokarzające. Jak ten facet..."
msgstr "*spogląda na ciebie* To upokarzające. Jak ja...? Jak ten facet...?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_9:0
msgid "Ehrenfest?"
@@ -51988,51 +51993,55 @@ msgstr ""
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_0
msgid "Are you here for the beer festival?"
msgstr ""
msgstr "Jesteś tutaj na festiwal piwa?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_0:1
msgid "Actually, I'm here looking for someone...my brother."
msgstr ""
msgstr "Tak naprawdę to jestem tutaj, ponieważ kogoś szukam... Mojego brata."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_festival
msgid "Well in that case, you are a couple of weeks early."
msgstr ""
msgstr "No to, w takim razie, jesteś o kilka tygodni za wcześnie."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor
msgid "Your brother you say? Maybe I can help. Tell me about him."
msgstr ""
msgstr "Twój brat, powiadasz? Może jestem w stanie Ci pomóc. Powiedz mi o nim."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor:0
msgid "Well there's not much to say really except his name is Andor and he looks sort of like me."
msgstr ""
"Dobrze, nie ma co za dużo mówić oprócz tego że nazywa się Andor i jest "
"podobny do mnie."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor_10
msgid "\"Andor\" you say? Why do I know that name...hmm..."
msgstr ""
msgstr "„Andor” mówisz? Skądś kojarzę to imię... Hmm..."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor_10:0
msgid "You've heard of him?!"
msgstr ""
msgstr "Słyszałeś o nim!?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor_20
msgid "Maybe, but I'm not really sure. I think you should ask Mayor Ale."
msgstr ""
"Może, ale nie jestem pewien. Myślę, że powinieneś zapytać burmistrza Ale."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor_20:1
#, fuzzy
msgid "Well you were nothing but a tease. Thanks a lot!"
msgstr ""
msgstr "No, byłeś tylko kusicielem. Dziękuję bardzo."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_church_guard
msgid "Walk with the Shadow, child"
msgstr ""
msgstr "Podążaj z Cieniem, dziecko."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_church_guard:0
msgid "Yes, I am walking with the Shadow and I'm loving it."
msgstr ""
msgstr "Tak, podążam z Cieniem i kocham to."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_church_guard:1
msgid "The Shadow? What's it ever done for me?"
msgstr ""
msgstr "Cień? Co on kiedyś dla mnie zrobił?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_town_clerk_0
msgid "Hello. I am Maddalena, the town hall clerk. If you are looking for Mayor Ale, he's back there trying to look busy."
@@ -62488,83 +62497,97 @@ msgstr "Trzymając go w ręku, odczuwasz ciepło i komfort."
#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket
msgid "Facutloni's Docket"
msgstr ""
msgstr "Spis dostaw Facultloniego"
#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description
#, fuzzy
msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. "
msgstr ""
"Dokument spisujący zawartość dostawy. \tArcir, miłośnik książek z Fallhaven, "
"zamówił „Stara zakurzona książka”.\tEdrin, metaloplastyk z Brimhaven, "
"zamówił „Pasiasty młotek”. Odirath, płatnerz z Stoutford, zamówił „"
"Ładna figurka z porcelany”. Venanra, praczka z Brimhaven, zamówiła „"
"Stara, zużyta peleryna”. Tjure, nieszczęśliwy kupiec z Brimhaven, "
"zamówił „Tajemnicze, zielone coś”. Sługa ,z Zamku Guynmart, zamówił "
"„Świecznik”. Arghes, z tawerny w Remgard, zamówiła „Żółte buty”. "
"Wyre, żałobna kobieta z Vilegard, zamówiła „Lira”. Mikhail, z "
"Crossglen, zamówił „Wygodna poduszka”. Pangitain, wróżbita z "
"Brimhaven, zamówił „Kryształowa kula”. "
#: itemlist_sullengard.json:golden_jackal_fur
msgid "Golden jackal fur"
msgstr ""
msgstr "Złote futro szakala"
#: itemlist_sullengard.json:golden_jackal_fur:description
msgid "A beautiful gold color from a not so beautiful creature."
msgstr ""
msgstr "Przepiękny złoty kolor z nie przepięknego zwierzęcia."
#: itemlist_sullengard.json:farmer_pitchfork
msgid "Farmer's pitchfork"
msgstr ""
msgstr "Widły rolnika"
#: itemlist_sullengard.json:farmer_pitchfork:description
msgid "A must have tool for every farmer."
msgstr ""
msgstr "Narzędzie które musi mieć każdy rolnik."
#: itemlist_sullengard.json:deebo_apples
msgid "Orchard apples"
msgstr ""
msgstr "Jabłka z sadu"
#: itemlist_sullengard.json:deebo_apples:description
msgid "A sweet, deliciously tasting snack for those on the move."
msgstr ""
msgstr "Słodka, przepyszna przekąska dla tych w podróży."
#: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_juice
msgid "Deebo's apple juice"
msgstr ""
msgstr "Sok z jabłek Deebo"
#: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_juice:description
msgid "A desireable choice of many Sullengard residence."
msgstr ""
msgstr "Wybierany przez wielu mieszkańców Sullengardu."
#: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_cider
msgid "Deebo's apple cider"
msgstr ""
msgstr "Cydr z jabłek Deebo"
#: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_cider:description
msgid "A nice seasonal drink for those slightly colder nights."
msgstr ""
msgstr "Przyjemny, sezonowy napój na te trochę zimniejsze noce."
#: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_pie
msgid "Deebo's apple pie"
msgstr ""
msgstr "Szarlotka Deebo"
#: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_pie:description
msgid "A slice of Deebo's famous apple pie"
msgstr ""
msgstr "Kawałek popularnej szarlotki robionej przez Deebo"
#: itemlist_sullengard.json:watermelon_slice
msgid "Watermelon slice"
msgstr ""
msgstr "Kawałek arbuza"
#: itemlist_sullengard.json:watermelon_slice:description
msgid "Sticky, but delicious. It's like a snack and a drink in one."
msgstr ""
msgstr "Lepki, ale przepyszny. Jest jak przekąska i napój w jednym."
#: itemlist_sullengard.json:hat_of_protector
msgid "Hat of the protector"
msgstr ""
msgstr "Kapelusz obrońcy"
#: itemlist_sullengard.json:sullengrad_bandit_brew
msgid "Bandit's Brew"
msgstr ""
msgstr "Napitek bandytów"
#: itemlist_sullengard.json:sullengrad_bandit_brew:description
msgid "A Thieve's guild original, produced by the Brueria family. It was named in their honor for years of reliable service to Sullengard."
msgstr ""
"Oryginał gildii złodziejów, produkowany przez rodzinę Brueria. Nazwany "
"został w ich honorze za lata niezawodnej pracy dla Sullengardu."
#: itemlist_sullengard.json:sullengrad_finest
#, fuzzy
msgid "Sullengard's Finest"
msgstr ""
msgstr "[REVIEW]Najlepsze piwo z Sullengardu"
#: itemlist_sullengard.json:sullengrad_finest:description
msgid "A three time winner of the 'Best beer in festival' competition created by the Briwerra family. It as a full-body teast."
@@ -62572,27 +62595,31 @@ msgstr ""
#: itemlist_sullengard.json:sullengrad_southernhaze
msgid "Southernhaze"
msgstr ""
msgstr "Południowa mgła"
#: itemlist_sullengard.json:sullengrad_southernhaze:description
msgid "The reigning champion of the 'Best beer in festival' competition. Product of the Bruyere family"
msgstr ""
"Aktualny czempion konkursu „Najlepsze piwo na festiwalu”, produkt rodziny "
"Bruyere."
#: itemlist_sullengard.json:sullengard_forest_ale
msgid "Forest Ale"
msgstr ""
msgstr "Leśne Ale"
#: itemlist_sullengard.json:sullengard_forest_ale:description
msgid "A medium colored brew with all the taste and no bitter aftertaste. Brewed by the Briwerra family."
msgstr ""
"Średnio zabarwiony napar z każdym smakiem i bez jakiegokolwiek gorzkiego "
"posmaku. Robiony przez rodzinę Briwerra."
#: itemlist_sullengard.json:sullengard_dark_beer_sour
msgid "Dark Beer Sour"
msgstr ""
msgstr "Kwaśne, ciemne piwo"
#: itemlist_sullengard.json:sullengard_dark_beer_sour:description
msgid "Not for the faint of heart, but the Bruyere family takes pride in it."
msgstr ""
msgstr "Nie dla tych o słabym sercu, ale rodzina Bruyere bierze z tego chwałę."
#: itemlist_sullengard.json:sullengard_mtn_tj
msgid "Mountain Top Juice"
@@ -66789,15 +66816,15 @@ msgstr "Lediofa"
#: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball
msgid "Lombric ball"
msgstr ""
msgstr "Kula lombric"
#: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball2
msgid "Mature lombric ball"
msgstr ""
msgstr "Dorosła kula lombric"
#: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball3
msgid "Quick lombric ball"
msgstr "[REVIEW]Kula lombric"
msgstr "Szybka kula lombric"
#: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_beast
msgid "Lombric beast"
@@ -66838,7 +66865,7 @@ msgstr "Bollo"
#: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_ghost5
msgid "Confused ghost"
msgstr "zdezorientowany duch"
msgstr "Zdezorientowany duch"
#: monsterlist_gison.json:gison
msgid "Gison"