mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-22 11:25:35 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 83.7% (14286 of 17061 strings)
This commit is contained in:
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-11 21:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mateusz Mendel <mendelm9@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-13 23:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Filip <filip987654321a@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@@ -3964,7 +3964,8 @@ msgid ""
|
||||
"South: Sutdover River and Sullengard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[OUTDATED]Zachód: Stoutford\n"
|
||||
"Północ: Fallhaven"
|
||||
"Północ: Fallhaven\n"
|
||||
"Południe: Rzeka Sutdover i Sullengard"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild10
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -14947,7 +14948,7 @@ msgstr "[Licz musiał Cię czymś zarazić]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_toszylae.json:toszylae_9:0
|
||||
msgid "What is happening to me!?"
|
||||
msgstr "Co się że mną dzieje?"
|
||||
msgstr "Co się ze mną dzieje!?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_toszylae.json:toszylae_10
|
||||
msgid "[The lich seems to enjoy seeing you in pain]"
|
||||
@@ -32093,7 +32094,9 @@ msgstr "Muszę ... (patrzysz na Ambelie) znaleźć dla niej lepsze miejsce."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:4
|
||||
msgid "[Lie] I just recovered 10000 gold from my latest mission and was told to give it to The Guild."
|
||||
msgstr "[OUTDATED]Czy mogę rzucić okiem na to co macie w magazynie?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Kłamstwo] Właśnie odzyskałem 10000 złota z mojej ostatniej misji i "
|
||||
"powiedziano mi żebym dał je gildii."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:5
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:7
|
||||
@@ -32116,7 +32119,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:11
|
||||
msgid "Can I take a look at the Guild's current supplies?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy mogę rzucić okiem na zaopatrzenie Gildii?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10
|
||||
msgid "Hello, friend! Thank you for all you've done for me."
|
||||
@@ -33832,7 +33835,7 @@ msgstr "To wstyd. Znajdę więcej czasu na podniesienie moich umiejętności."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1a
|
||||
msgid "[Here, the story continues]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Tutaj, kontynuuje się opowieść]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c
|
||||
msgid "Wha... what are you referring to?"
|
||||
@@ -34004,7 +34007,9 @@ msgstr "Tak zrobię."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild05_1a
|
||||
msgid "You are really very hardworking. I can't find new work for you fast enough. You're free for now."
|
||||
msgstr "[OUTDATED][Tutaj, kontynuuje opowieść]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ty jesteś naprawdę pracowity. Nie mogę, wystarczająco szybko, znaleźć dla "
|
||||
"ciebie pracy. Jesteś wolny, możesz iść."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1
|
||||
msgid "Yes, I do have a new task for you. So, listen to me carefully."
|
||||
@@ -48340,7 +48345,7 @@ msgstr "Tsch, nie możesz przegrać! Wciąż dochodzę do siebie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_9
|
||||
msgid "*looks at you* Humilliating. How did I...? How did that guy...?"
|
||||
msgstr "*spogląda na ciebie* To upokarzające. Jak ten facet..."
|
||||
msgstr "*spogląda na ciebie* To upokarzające. Jak ja...? Jak ten facet...?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_9:0
|
||||
msgid "Ehrenfest?"
|
||||
@@ -51988,51 +51993,55 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_0
|
||||
msgid "Are you here for the beer festival?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jesteś tutaj na festiwal piwa?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_0:1
|
||||
msgid "Actually, I'm here looking for someone...my brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak naprawdę to jestem tutaj, ponieważ kogoś szukam... Mojego brata."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_festival
|
||||
msgid "Well in that case, you are a couple of weeks early."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No to, w takim razie, jesteś o kilka tygodni za wcześnie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor
|
||||
msgid "Your brother you say? Maybe I can help. Tell me about him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Twój brat, powiadasz? Może jestem w stanie Ci pomóc. Powiedz mi o nim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor:0
|
||||
msgid "Well there's not much to say really except his name is Andor and he looks sort of like me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrze, nie ma co za dużo mówić oprócz tego że nazywa się Andor i jest "
|
||||
"podobny do mnie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor_10
|
||||
msgid "\"Andor\" you say? Why do I know that name...hmm..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„Andor” mówisz? Skądś kojarzę to imię... Hmm..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor_10:0
|
||||
msgid "You've heard of him?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Słyszałeś o nim!?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor_20
|
||||
msgid "Maybe, but I'm not really sure. I think you should ask Mayor Ale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Może, ale nie jestem pewien. Myślę, że powinieneś zapytać burmistrza Ale."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor_20:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well you were nothing but a tease. Thanks a lot!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, byłeś tylko kusicielem. Dziękuję bardzo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_church_guard
|
||||
msgid "Walk with the Shadow, child"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podążaj z Cieniem, dziecko."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_church_guard:0
|
||||
msgid "Yes, I am walking with the Shadow and I'm loving it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak, podążam z Cieniem i kocham to."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_church_guard:1
|
||||
msgid "The Shadow? What's it ever done for me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cień? Co on kiedyś dla mnie zrobił?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_town_clerk_0
|
||||
msgid "Hello. I am Maddalena, the town hall clerk. If you are looking for Mayor Ale, he's back there trying to look busy."
|
||||
@@ -62488,83 +62497,97 @@ msgstr "Trzymając go w ręku, odczuwasz ciepło i komfort."
|
||||
|
||||
#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket
|
||||
msgid "Facutloni's Docket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spis dostaw Facultloniego"
|
||||
|
||||
#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument spisujący zawartość dostawy. \tArcir, miłośnik książek z Fallhaven, "
|
||||
"zamówił „Stara zakurzona książka”.\tEdrin, metaloplastyk z Brimhaven, "
|
||||
"zamówił „Pasiasty młotek”. Odirath, płatnerz z Stoutford, zamówił „"
|
||||
"Ładna figurka z porcelany”. Venanra, praczka z Brimhaven, zamówiła „"
|
||||
"Stara, zużyta peleryna”. Tjure, nieszczęśliwy kupiec z Brimhaven, "
|
||||
"zamówił „Tajemnicze, zielone coś”. Sługa ,z Zamku Guynmart, zamówił "
|
||||
"„Świecznik”. Arghes, z tawerny w Remgard, zamówiła „Żółte buty”. "
|
||||
"Wyre, żałobna kobieta z Vilegard, zamówiła „Lira”. Mikhail, z "
|
||||
"Crossglen, zamówił „Wygodna poduszka”. Pangitain, wróżbita z "
|
||||
"Brimhaven, zamówił „Kryształowa kula”. "
|
||||
|
||||
#: itemlist_sullengard.json:golden_jackal_fur
|
||||
msgid "Golden jackal fur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Złote futro szakala"
|
||||
|
||||
#: itemlist_sullengard.json:golden_jackal_fur:description
|
||||
msgid "A beautiful gold color from a not so beautiful creature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przepiękny złoty kolor z nie przepięknego zwierzęcia."
|
||||
|
||||
#: itemlist_sullengard.json:farmer_pitchfork
|
||||
msgid "Farmer's pitchfork"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Widły rolnika"
|
||||
|
||||
#: itemlist_sullengard.json:farmer_pitchfork:description
|
||||
msgid "A must have tool for every farmer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Narzędzie które musi mieć każdy rolnik."
|
||||
|
||||
#: itemlist_sullengard.json:deebo_apples
|
||||
msgid "Orchard apples"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jabłka z sadu"
|
||||
|
||||
#: itemlist_sullengard.json:deebo_apples:description
|
||||
msgid "A sweet, deliciously tasting snack for those on the move."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Słodka, przepyszna przekąska dla tych w podróży."
|
||||
|
||||
#: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_juice
|
||||
msgid "Deebo's apple juice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sok z jabłek Deebo"
|
||||
|
||||
#: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_juice:description
|
||||
msgid "A desireable choice of many Sullengard residence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wybierany przez wielu mieszkańców Sullengardu."
|
||||
|
||||
#: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_cider
|
||||
msgid "Deebo's apple cider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cydr z jabłek Deebo"
|
||||
|
||||
#: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_cider:description
|
||||
msgid "A nice seasonal drink for those slightly colder nights."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przyjemny, sezonowy napój na te trochę zimniejsze noce."
|
||||
|
||||
#: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_pie
|
||||
msgid "Deebo's apple pie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szarlotka Deebo"
|
||||
|
||||
#: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_pie:description
|
||||
msgid "A slice of Deebo's famous apple pie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kawałek popularnej szarlotki robionej przez Deebo"
|
||||
|
||||
#: itemlist_sullengard.json:watermelon_slice
|
||||
msgid "Watermelon slice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kawałek arbuza"
|
||||
|
||||
#: itemlist_sullengard.json:watermelon_slice:description
|
||||
msgid "Sticky, but delicious. It's like a snack and a drink in one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lepki, ale przepyszny. Jest jak przekąska i napój w jednym."
|
||||
|
||||
#: itemlist_sullengard.json:hat_of_protector
|
||||
msgid "Hat of the protector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kapelusz obrońcy"
|
||||
|
||||
#: itemlist_sullengard.json:sullengrad_bandit_brew
|
||||
msgid "Bandit's Brew"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Napitek bandytów"
|
||||
|
||||
#: itemlist_sullengard.json:sullengrad_bandit_brew:description
|
||||
msgid "A Thieve's guild original, produced by the Brueria family. It was named in their honor for years of reliable service to Sullengard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oryginał gildii złodziejów, produkowany przez rodzinę Brueria. Nazwany "
|
||||
"został w ich honorze za lata niezawodnej pracy dla Sullengardu."
|
||||
|
||||
#: itemlist_sullengard.json:sullengrad_finest
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sullengard's Finest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[REVIEW]Najlepsze piwo z Sullengardu"
|
||||
|
||||
#: itemlist_sullengard.json:sullengrad_finest:description
|
||||
msgid "A three time winner of the 'Best beer in festival' competition created by the Briwerra family. It as a full-body teast."
|
||||
@@ -62572,27 +62595,31 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: itemlist_sullengard.json:sullengrad_southernhaze
|
||||
msgid "Southernhaze"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Południowa mgła"
|
||||
|
||||
#: itemlist_sullengard.json:sullengrad_southernhaze:description
|
||||
msgid "The reigning champion of the 'Best beer in festival' competition. Product of the Bruyere family"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktualny czempion konkursu „Najlepsze piwo na festiwalu”, produkt rodziny "
|
||||
"Bruyere."
|
||||
|
||||
#: itemlist_sullengard.json:sullengard_forest_ale
|
||||
msgid "Forest Ale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leśne Ale"
|
||||
|
||||
#: itemlist_sullengard.json:sullengard_forest_ale:description
|
||||
msgid "A medium colored brew with all the taste and no bitter aftertaste. Brewed by the Briwerra family."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Średnio zabarwiony napar z każdym smakiem i bez jakiegokolwiek gorzkiego "
|
||||
"posmaku. Robiony przez rodzinę Briwerra."
|
||||
|
||||
#: itemlist_sullengard.json:sullengard_dark_beer_sour
|
||||
msgid "Dark Beer Sour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kwaśne, ciemne piwo"
|
||||
|
||||
#: itemlist_sullengard.json:sullengard_dark_beer_sour:description
|
||||
msgid "Not for the faint of heart, but the Bruyere family takes pride in it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie dla tych o słabym sercu, ale rodzina Bruyere bierze z tego chwałę."
|
||||
|
||||
#: itemlist_sullengard.json:sullengard_mtn_tj
|
||||
msgid "Mountain Top Juice"
|
||||
@@ -66789,15 +66816,15 @@ msgstr "Lediofa"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball
|
||||
msgid "Lombric ball"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kula lombric"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball2
|
||||
msgid "Mature lombric ball"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dorosła kula lombric"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball3
|
||||
msgid "Quick lombric ball"
|
||||
msgstr "[REVIEW]Kula lombric"
|
||||
msgstr "Szybka kula lombric"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_beast
|
||||
msgid "Lombric beast"
|
||||
@@ -66838,7 +66865,7 @@ msgstr "Bollo"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_ghost5
|
||||
msgid "Confused ghost"
|
||||
msgstr "zdezorientowany duch"
|
||||
msgstr "Zdezorientowany duch"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_gison.json:gison
|
||||
msgid "Gison"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user