mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 78.4% (8827 of 11250 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
8b3edd0f07
commit
4e32983cdd
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-24 05:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bruno Almeida <antunesbruno2502@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-13 13:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ainsley Ferraz Vieira <ainsleyferraz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Pele de pedra"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_brimhaven.json:overeating
|
||||
msgid "Overeating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comer demais"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_brimhaven.json:venom
|
||||
msgid "Venom"
|
||||
@@ -30202,245 +30202,284 @@ msgstr "Você vê algumas casas e o que parece ser uma pousada ou taberna."
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northeast
|
||||
msgid "You see a large lake. It is difficult to make out any details on the distant shore, but there are trees and cliffs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você vê um grande lago. É difícil distinguir detalhes na costa distante, mas "
|
||||
"existem árvores e falésias."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southeast
|
||||
msgid "The view is blocked by mountains. You can see some creatures moving on the slopes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A vista é bloqueada por montanhas. Você pode ver algumas criaturas se "
|
||||
"movendo nas encostas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southwest
|
||||
msgid "You see the river, far below. You can't believe you climbed all the way up from there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você vê o rio, bem abaixo. Você não pode acreditar que subiu de lá!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest
|
||||
msgid "You see a town across the lake, but you can see no way to cross the water to get there. You can see a few people in the town."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você vê uma cidade do outro lado do lago, mas não vê como atravessar a água "
|
||||
"para chegar lá. Você pode ver algumas pessoas na cidade."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest:0
|
||||
msgid "Watch the people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Observe as pessoas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_1
|
||||
msgid "You see two women that appear to be arguing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você vê duas mulheres que parecem estar discutindo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_1:0
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_1:1
|
||||
msgid "Continue to watch the women."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Continue observando as mulheres."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_2
|
||||
msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You wonder what the argument was about."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As duas mulheres acabam se separando e se afastando. Você se pergunta sobre "
|
||||
"o que era o argumento."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_3
|
||||
msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You can't make out their faces from here, but you know who they probably are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As duas mulheres acabam se separando e se afastando. Você não pode ver os "
|
||||
"rostos deles daqui, mas sabe quem eles provavelmente são."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down
|
||||
msgid "You see the montain top you are standing on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você vê o topo da montanha em que está."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down:0
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down:1
|
||||
msgid "Look closer at the rocks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olhe mais de perto as rochas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down:2
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2:1
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_3:0
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2a:0
|
||||
msgid "Look in another direction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olhe em outra direção."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2
|
||||
msgid "You see something glinting by your feet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você vê algo brilhando aos seus pés."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2:0
|
||||
msgid "Bend down to look closer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobre para baixo para olhar mais de perto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_3
|
||||
msgid "You have found a gem!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você encontrou uma jóia!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north_0
|
||||
msgid "You look to the north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você olha para o norte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northeast_0
|
||||
msgid "You look to the northeast."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você olha para o nordeste."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east_0
|
||||
msgid "You look to the east."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "você olha para o leste."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southeast_0
|
||||
msgid "You look to the southeast."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você olha para o sudeste."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_souteast_1
|
||||
msgid "Suddenly, something in the sky catches your eye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De repente, algo no céu chama sua atenção."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_souteast_1:0
|
||||
msgid "Look up at the sky."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olhe para o céu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south_0
|
||||
msgid "You look to the south."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você olha para o sul."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southwest_0
|
||||
msgid "You look to the southwest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você olha para o sudoeste."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west_0
|
||||
msgid "You look to the west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você olha para o oeste."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_0
|
||||
msgid "You look to the northwest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você olha para o noroeste."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_sign
|
||||
msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A placa está velha e desgastada, mas você pode ver as palavras \"torre de "
|
||||
"vigia do lago Laeroth\"."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10
|
||||
msgid "You toss and turn, but sleep won't come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você joga e vira, mas o sono não vem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20
|
||||
msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora você está com dor de cabeça. Você realmente deveria desistir de tentar "
|
||||
"dormir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1
|
||||
msgid "I see .... So you want to get involved in our Guild?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entendo ... Então você quer se envolver em nossa guilda?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:0
|
||||
msgid "Yes, you seem like reasonable people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, você parece ser uma pessoa razoável."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:1
|
||||
msgid "Whatever. It's just curiosity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanto faz. É apenas curiosidade."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:2
|
||||
msgid "No, not really. I'm not interested in being a smug thief."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não, na verdade não. Não estou interessado em ser um ladrão presunçoso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a
|
||||
msgid "Well, you've shown us you are trustworthy by bringing that key. However, doing just one task does not prove to us that you are eligible to be a member of our guild."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem, você nos mostrou que é confiável ao trazer essa chave. No entanto, "
|
||||
"fazer apenas uma tarefa não prova que você é elegível para ser membro de "
|
||||
"nossa guilda."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:0
|
||||
msgid "But I really want to join your guild!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mas eu realmente quero participar da sua guilda!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:1
|
||||
msgid "Really? I didn't see any of your members bringing you \"that\" key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Realmente? Não vi nenhum dos seus membros trazendo a você \"essa\" chave."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2b
|
||||
msgid "I'm sorry to hear that. Good luck."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinto muito por ouvir isso. Boa sorte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_3
|
||||
msgid "OK, OK. You will get a chance. But I warn you that from now on, you cannot go back on your choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ok,ok. Você terá uma chance. Mas aviso que, a partir de agora, você não "
|
||||
"poderá voltar à sua escolha."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a
|
||||
msgid "So what is your decision?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Então, qual é sua decisão?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:0
|
||||
msgid "Haven't you understood? Just tell me what I have to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você não entendeu? Apenas me diga o que tenho que fazer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:1
|
||||
msgid "I will take the opportunity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu vou aproveitar a oportunidade."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:2
|
||||
msgid "I need some time to think about it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu preciso de um tempo para pensar sobre isso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a
|
||||
msgid "Very well. Let's see if you're good enough to join our guild. Talk with Troublemaker. He will tell you what you have to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muito bem. Vamos ver se você é bom o suficiente para se juntar à nossa "
|
||||
"guilda. Fale com o Troublemaker. Ele lhe dirá o que você tem que fazer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a:0
|
||||
msgid "All right! I'll go see him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tudo certo! Eu vou vê-lo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6a
|
||||
msgid "Fine. I will keep an eye on you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bem. Vou ficar de olho em você."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6b
|
||||
msgid "Not for now. Make sure nobody sees you doing suspicious things. Good luck."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por enquanto não. Certifique-se de que ninguém o veja fazendo coisas "
|
||||
"suspeitas. Boa sorte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6b:0
|
||||
msgid "I will be careful. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vou ser cuidadoso. Tchau."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5b
|
||||
msgid "I understand your doubts. Come back when you're prepared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu entendo suas dúvidas. Volte quando estiver preparado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_1
|
||||
msgid "Argh, another annoying apprentice ... I mean, sorry. I know you were the one who brought us the key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argh, outro aprendiz irritante ... quero dizer, desculpe. Eu sei que você "
|
||||
"foi quem nos trouxe a chave."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_2
|
||||
msgid "OK, now listen up! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK, agora ouça! "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_3
|
||||
msgid "As I expect you are aware, we're not welcome in many places. In fact, we're being pursued by Fallhaven patrols. That's why we are here. This place is safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como espero que você saiba, não somos bem-vindos em muitos lugares. De fato, "
|
||||
"estamos sendo perseguidos pelas patrulhas de Fallhaven. É por isso que "
|
||||
"estamos aqui. Este lugar é seguro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_4
|
||||
msgid "But we need supplies to survive, and also to maintain the Guild's influence. We are not just common robbers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mas precisamos de suprimentos para sobreviver e também para manter a "
|
||||
"influência da Guilda. Não somos apenas ladrões comuns."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5
|
||||
msgid ""
|
||||
"We don't just steal gold or goods. We steal information. Secrets, shipment reports, strategic locations.\n"
|
||||
"Do you know what I mean?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não roubamos apenas ouro ou mercadorias. Roubamos informações. Segredos, "
|
||||
"relatórios de remessa, locais estratégicos.\n"
|
||||
"Você sabe o que eu quero dizer?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5:0
|
||||
msgid "Get to the point please."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vá direto ao ponto, por favor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5:1
|
||||
msgid "Yes, I understand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, eu entendo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_6
|
||||
msgid "We have spies and scouts in certain key locations, gathering information. These locations are places frequented by people from Feygard and also from Nor City."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Temos espiões e batedores em certos locais importantes, coletando "
|
||||
"informações. Esses locais são locais frequentados por pessoas de Feygard e "
|
||||
"também de Nor City."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7
|
||||
msgid "So you will be the intermediary this time, collecting our spies' journals and bringing them to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Então você será o intermediário desta vez, coletando os diários de nossos "
|
||||
"espiões e trazendo-os para mim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:0
|
||||
msgid "Sounds easy, I'll do it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parece fácil, eu vou fazer isso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:1
|
||||
msgid "That's not my favourite kind of job, but I will bring them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esse não é o meu tipo de trabalho favorito, mas eu os trago."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:2
|
||||
msgid "No, I'm too strong to be just a mere broker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não, sou forte demais para ser apenas um mero corretor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8a
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30449,63 +30488,75 @@ msgid ""
|
||||
"One of our veteran spies, Dunla, is disguised as a vendor in Vilegard Tavern.\n"
|
||||
"And finally we have Fanamor, watching what is happening around Crossroads Guardhouse. Search for them in this order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Boa. Temos três pessoas no trabalho.\n"
|
||||
"O primeiro é um espião em Crossglen, Leta. Eu acredito que você a conhece.\n"
|
||||
"Um dos nossos espiões veteranos, Dunla, está disfarçado de vendedor na "
|
||||
"Vilegard Tavern.\n"
|
||||
"E finalmente temos Fanamor, assistindo o que está acontecendo em Crossroads "
|
||||
"Guardhouse. Procure-os nesta ordem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8b
|
||||
msgid "Hmpf. Go kill some beetles with your strength!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmpf. Vá matar alguns besouros com sua força!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ah! I almost forgot. You have to say the password if you want them to give you the journal.\n"
|
||||
"The password is \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\" Good luck."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah! Eu quase esqueci. Você deve dizer a senha se quiser que eles lhe "
|
||||
"forneçam o diário.\n"
|
||||
"A senha é \"Você não é ninguém. Ninguém conhece você. Ninguém viu você\". "
|
||||
"Boa sorte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_9:0
|
||||
msgid "I will keep that in mind. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu vou manter aquilo em mente. Tchau."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1
|
||||
msgid "What? I don't know what you are talking about."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que? Não sei do que você está falando."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1:0
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1:1
|
||||
msgid "You are no one. No one knows you. No one has seen you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você não é ninguém. Ninguém te conhece. Ninguém te viu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2a
|
||||
msgid "So, you are one of us. Here, take my journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Então, você é um de nós. Aqui, pegue meu diário."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2b
|
||||
msgid "Sorry, I don't have any more information for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desculpe, não tenho mais informações para você."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2b:1
|
||||
msgid "Ok, bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK, tchau."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_1
|
||||
msgid "Finally! I was getting tired of waiting here killing these beasts ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finalmente! Eu estava cansado de esperar aqui matando essas bestas ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_2
|
||||
msgid "Take this. All I've seen is written here ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pegue isso. Tudo o que vi está escrito aqui ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_1
|
||||
msgid "Halt! You have been caught!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pare! Você foi pego!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_3
|
||||
msgid "In the blink of an eye, Fanamor starts attacking the scout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Em um piscar de olhos, Fanamor começa a atacar o batedor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Argh ... damned trash, take this! \n"
|
||||
"(His sword swings quickly, and severely wounds Fanamor)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argh ... maldito lixo, pegue isso!\n"
|
||||
"(Sua espada balança rapidamente, e fere gravemente Fanamor)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30513,19 +30564,23 @@ msgid ""
|
||||
"What have we here? A lost kid trying to do business with this scum, hah? \n"
|
||||
"You are under arrest!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Agarra o livro)\n"
|
||||
"O que temos aqui? Um garoto perdido tentando negociar com essa escória, não "
|
||||
"é?\n"
|
||||
"Você está preso!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:0
|
||||
msgid "Not without a fight!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não sem luta!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:1
|
||||
msgid "How dare you! Prepare to die, useless soldier!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como você ousa! Prepare-se para morrer, soldado inútil!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:2
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:2
|
||||
msgid "For the shadow!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pela sombra!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_4
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30533,130 +30588,143 @@ msgid ""
|
||||
"You kid, protect the book!\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tsch ... eu ... não posso ...\n"
|
||||
"Seu garoto, proteja o livro!\n"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1a
|
||||
msgid "Umar you say? I don't know any Umar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umar você diz? Eu não conheço nenhum Umar!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1a:0
|
||||
msgid "(Whispering) You are no one. No one knows you. No one has seen you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Sussurrando) Você não é ninguém. Ninguém te conhece. Ninguém te viu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_2
|
||||
msgid "How do you ...? Whatever, you are one of us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como você ...? Seja como for, você é um de nós."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_2:0
|
||||
msgid "Umar sent me to get your journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umar me enviou para pegar seu diário."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_3
|
||||
msgid "Here. Make sure you don't raise any suspicion on your future jobs. Bye kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aqui. Certifique-se de não levantar suspeitas sobre seus futuros empregos. "
|
||||
"Tchau garoto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1b
|
||||
msgid "I gave you all the information I have gathered. Now leave me alone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu lhe dei todas as informações que reuni. Agora me deixa em paz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5
|
||||
msgid "Wow, you ... you really got rid of him ...."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uau, você ... você realmente se livrou dele ...."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5:0
|
||||
msgid "Did you doubt me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você duvidou de mim?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, even though he was strong, as we can expect of Feygard soldiers ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim, mesmo que ele fosse forte, como podemos esperar dos soldados de Feygard "
|
||||
"..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5a
|
||||
msgid "Watch out! Behind you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuidado! Atrás de você!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5a:0
|
||||
msgid "What ...?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que ...?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6
|
||||
msgid "Argh ... The Feygard Scout hit me badly. I have not much time ... I am bleeding very heavily."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argh ... O escoteiro Feygard me bateu muito. Não tenho muito tempo ... estou "
|
||||
"sangrando muito."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6:0
|
||||
msgid "I don't think so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acho que não."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6:1
|
||||
msgid "Can I help?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posso ajudar?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7a
|
||||
msgid "Yes, I am. I have no time for jokes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, eu sou. Não tenho tempo para brincadeiras!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b
|
||||
msgid "I need a bandage quickly, or I will never return to the guild house."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preciso de um curativo rapidamente, ou nunca voltarei à casa da guilda."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b:0
|
||||
msgid "Yeah, OK."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, ok."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b:1
|
||||
msgid "I will find a bandage for you, don't worry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vou encontrar um curativo para você, não se preocupe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8
|
||||
msgid "Have you brought me that bandage?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você me trouxe esse curativo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8:0
|
||||
msgid "Yes, I have it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim eu tenho!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8:1
|
||||
msgid "I'm still searching."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu ainda estou procurando."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9b
|
||||
msgid "Hurry up! I do not have much time ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se apresse! Eu não tenho muito tempo ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_0
|
||||
msgid "(You look away when you see the corpse of Fanamor. Anklebiters probably had something to do with this horrible event.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Você desvia o olhar quando vê o cadáver de Fanamor. Os tornozelos "
|
||||
"provavelmente tiveram algo a ver com esse evento horrível.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_0:0
|
||||
msgid "[Bury the corpse.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Enterre o cadáver.]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1
|
||||
msgid "What's the matter, my child?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qual é o problema, meu filho?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1:0
|
||||
msgid "Ehm ... My father has cut himself with an axe, and we don't have any bandages!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ehm ... Meu pai se cortou com um machado, e não temos bandagens!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1:1
|
||||
msgid "Fanamor, a member of Thieves' Guild, is severely wounded. Please give me a bandage for her!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fanamor, um membro da Guilda dos Ladrões, está gravemente ferido. Por favor, "
|
||||
"me dê um curativo para ela!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_2a
|
||||
msgid "Let me see ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deixe-me ver ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3
|
||||
msgid "This is what I have, take it. I expect this will be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É isso que eu tenho, pegue. Espero que isso seja útil."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3:0
|
||||
msgid "May the Shadow walk with you, my friend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que a Sombra ande com você, meu amigo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3:1
|
||||
msgid "Thank you, I won't forget this!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obrigado, não vou esquecer isso!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30664,6 +30732,10 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"... I think I will be able ... to move in a few minutes. See you at the Guild. Thank you kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Você ajuda Fanamor a colocar o curativo na ferida)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Acho que vou conseguir me mexer em alguns minutos. Vejo você na guilda. "
|
||||
"Obrigado garoto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a:0
|
||||
msgid "I'm glad to hear that. Bye."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user