Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 78.4% (8827 of 11250 strings)
This commit is contained in:
Ainsley Ferraz Vieira
2020-07-13 13:21:35 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 8b3edd0f07
commit 4e32983cdd

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-24 05:41+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Almeida <antunesbruno2502@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-13 13:42+0000\n"
"Last-Translator: Ainsley Ferraz Vieira <ainsleyferraz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Pele de pedra"
#: actorconditions_brimhaven.json:overeating
msgid "Overeating"
msgstr ""
msgstr "Comer demais"
#: actorconditions_brimhaven.json:venom
msgid "Venom"
@@ -30202,245 +30202,284 @@ msgstr "Você vê algumas casas e o que parece ser uma pousada ou taberna."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northeast
msgid "You see a large lake. It is difficult to make out any details on the distant shore, but there are trees and cliffs."
msgstr ""
"Você vê um grande lago. É difícil distinguir detalhes na costa distante, mas "
"existem árvores e falésias."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southeast
msgid "The view is blocked by mountains. You can see some creatures moving on the slopes."
msgstr ""
"A vista é bloqueada por montanhas. Você pode ver algumas criaturas se "
"movendo nas encostas."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southwest
msgid "You see the river, far below. You can't believe you climbed all the way up from there!"
msgstr ""
msgstr "Você vê o rio, bem abaixo. Você não pode acreditar que subiu de lá!"
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest
msgid "You see a town across the lake, but you can see no way to cross the water to get there. You can see a few people in the town."
msgstr ""
"Você vê uma cidade do outro lado do lago, mas não vê como atravessar a água "
"para chegar lá. Você pode ver algumas pessoas na cidade."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest:0
msgid "Watch the people."
msgstr ""
msgstr "Observe as pessoas."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_1
msgid "You see two women that appear to be arguing."
msgstr ""
msgstr "Você vê duas mulheres que parecem estar discutindo."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_1:0
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_1:1
msgid "Continue to watch the women."
msgstr ""
msgstr "Continue observando as mulheres."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_2
msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You wonder what the argument was about."
msgstr ""
"As duas mulheres acabam se separando e se afastando. Você se pergunta sobre "
"o que era o argumento."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_3
msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You can't make out their faces from here, but you know who they probably are."
msgstr ""
"As duas mulheres acabam se separando e se afastando. Você não pode ver os "
"rostos deles daqui, mas sabe quem eles provavelmente são."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down
msgid "You see the montain top you are standing on."
msgstr ""
msgstr "Você vê o topo da montanha em que está."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down:0
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down:1
msgid "Look closer at the rocks."
msgstr ""
msgstr "Olhe mais de perto as rochas."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down:2
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2:1
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_3:0
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2a:0
msgid "Look in another direction."
msgstr ""
msgstr "Olhe em outra direção."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2
msgid "You see something glinting by your feet."
msgstr ""
msgstr "Você vê algo brilhando aos seus pés."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2:0
msgid "Bend down to look closer."
msgstr ""
msgstr "Dobre para baixo para olhar mais de perto."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_3
msgid "You have found a gem!"
msgstr ""
msgstr "Você encontrou uma jóia!"
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north_0
msgid "You look to the north."
msgstr ""
msgstr "Você olha para o norte."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northeast_0
msgid "You look to the northeast."
msgstr ""
msgstr "Você olha para o nordeste."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east_0
msgid "You look to the east."
msgstr ""
msgstr "você olha para o leste."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southeast_0
msgid "You look to the southeast."
msgstr ""
msgstr "Você olha para o sudeste."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_souteast_1
msgid "Suddenly, something in the sky catches your eye."
msgstr ""
msgstr "De repente, algo no céu chama sua atenção."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_souteast_1:0
msgid "Look up at the sky."
msgstr ""
msgstr "Olhe para o céu."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south_0
msgid "You look to the south."
msgstr ""
msgstr "Você olha para o sul."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southwest_0
msgid "You look to the southwest."
msgstr ""
msgstr "Você olha para o sudoeste."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west_0
msgid "You look to the west."
msgstr ""
msgstr "Você olha para o oeste."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_0
msgid "You look to the northwest."
msgstr ""
msgstr "Você olha para o noroeste."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_sign
msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"."
msgstr ""
"A placa está velha e desgastada, mas você pode ver as palavras \"torre de "
"vigia do lago Laeroth\"."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10
msgid "You toss and turn, but sleep won't come."
msgstr ""
msgstr "Você joga e vira, mas o sono não vem."
#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20
msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep."
msgstr ""
"Agora você está com dor de cabeça. Você realmente deveria desistir de tentar "
"dormir."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1
msgid "I see .... So you want to get involved in our Guild?"
msgstr ""
msgstr "Entendo ... Então você quer se envolver em nossa guilda?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:0
msgid "Yes, you seem like reasonable people."
msgstr ""
msgstr "Sim, você parece ser uma pessoa razoável."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:1
msgid "Whatever. It's just curiosity."
msgstr ""
msgstr "Tanto faz. É apenas curiosidade."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:2
msgid "No, not really. I'm not interested in being a smug thief."
msgstr ""
msgstr "Não, na verdade não. Não estou interessado em ser um ladrão presunçoso."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a
msgid "Well, you've shown us you are trustworthy by bringing that key. However, doing just one task does not prove to us that you are eligible to be a member of our guild."
msgstr ""
"Bem, você nos mostrou que é confiável ao trazer essa chave. No entanto, "
"fazer apenas uma tarefa não prova que você é elegível para ser membro de "
"nossa guilda."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:0
msgid "But I really want to join your guild!"
msgstr ""
msgstr "Mas eu realmente quero participar da sua guilda!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:1
msgid "Really? I didn't see any of your members bringing you \"that\" key."
msgstr ""
"Realmente? Não vi nenhum dos seus membros trazendo a você \"essa\" chave."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2b
msgid "I'm sorry to hear that. Good luck."
msgstr ""
msgstr "Sinto muito por ouvir isso. Boa sorte."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_3
msgid "OK, OK. You will get a chance. But I warn you that from now on, you cannot go back on your choice."
msgstr ""
"Ok,ok. Você terá uma chance. Mas aviso que, a partir de agora, você não "
"poderá voltar à sua escolha."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a
msgid "So what is your decision?"
msgstr ""
msgstr "Então, qual é sua decisão?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:0
msgid "Haven't you understood? Just tell me what I have to do."
msgstr ""
msgstr "Você não entendeu? Apenas me diga o que tenho que fazer."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:1
msgid "I will take the opportunity."
msgstr ""
msgstr "Eu vou aproveitar a oportunidade."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:2
msgid "I need some time to think about it."
msgstr ""
msgstr "Eu preciso de um tempo para pensar sobre isso."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a
msgid "Very well. Let's see if you're good enough to join our guild. Talk with Troublemaker. He will tell you what you have to do."
msgstr ""
"Muito bem. Vamos ver se você é bom o suficiente para se juntar à nossa "
"guilda. Fale com o Troublemaker. Ele lhe dirá o que você tem que fazer."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a:0
msgid "All right! I'll go see him."
msgstr ""
msgstr "Tudo certo! Eu vou vê-lo."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6a
msgid "Fine. I will keep an eye on you."
msgstr ""
msgstr "Bem. Vou ficar de olho em você."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6b
msgid "Not for now. Make sure nobody sees you doing suspicious things. Good luck."
msgstr ""
"Por enquanto não. Certifique-se de que ninguém o veja fazendo coisas "
"suspeitas. Boa sorte."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6b:0
msgid "I will be careful. Bye."
msgstr ""
msgstr "Vou ser cuidadoso. Tchau."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5b
msgid "I understand your doubts. Come back when you're prepared."
msgstr ""
msgstr "Eu entendo suas dúvidas. Volte quando estiver preparado."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_1
msgid "Argh, another annoying apprentice ... I mean, sorry. I know you were the one who brought us the key."
msgstr ""
"Argh, outro aprendiz irritante ... quero dizer, desculpe. Eu sei que você "
"foi quem nos trouxe a chave."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_2
msgid "OK, now listen up! "
msgstr ""
msgstr "OK, agora ouça! "
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_3
msgid "As I expect you are aware, we're not welcome in many places. In fact, we're being pursued by Fallhaven patrols. That's why we are here. This place is safe."
msgstr ""
"Como espero que você saiba, não somos bem-vindos em muitos lugares. De fato, "
"estamos sendo perseguidos pelas patrulhas de Fallhaven. É por isso que "
"estamos aqui. Este lugar é seguro."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_4
msgid "But we need supplies to survive, and also to maintain the Guild's influence. We are not just common robbers."
msgstr ""
"Mas precisamos de suprimentos para sobreviver e também para manter a "
"influência da Guilda. Não somos apenas ladrões comuns."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5
msgid ""
"We don't just steal gold or goods. We steal information. Secrets, shipment reports, strategic locations.\n"
"Do you know what I mean?"
msgstr ""
"Não roubamos apenas ouro ou mercadorias. Roubamos informações. Segredos, "
"relatórios de remessa, locais estratégicos.\n"
"Você sabe o que eu quero dizer?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5:0
msgid "Get to the point please."
msgstr ""
msgstr "Vá direto ao ponto, por favor."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5:1
msgid "Yes, I understand."
msgstr ""
msgstr "Sim, eu entendo."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_6
msgid "We have spies and scouts in certain key locations, gathering information. These locations are places frequented by people from Feygard and also from Nor City."
msgstr ""
"Temos espiões e batedores em certos locais importantes, coletando "
"informações. Esses locais são locais frequentados por pessoas de Feygard e "
"também de Nor City."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7
msgid "So you will be the intermediary this time, collecting our spies' journals and bringing them to me."
msgstr ""
"Então você será o intermediário desta vez, coletando os diários de nossos "
"espiões e trazendo-os para mim."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:0
msgid "Sounds easy, I'll do it."
msgstr ""
msgstr "Parece fácil, eu vou fazer isso."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:1
msgid "That's not my favourite kind of job, but I will bring them."
msgstr ""
msgstr "Esse não é o meu tipo de trabalho favorito, mas eu os trago."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:2
msgid "No, I'm too strong to be just a mere broker."
msgstr ""
msgstr "Não, sou forte demais para ser apenas um mero corretor."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8a
msgid ""
@@ -30449,63 +30488,75 @@ msgid ""
"One of our veteran spies, Dunla, is disguised as a vendor in Vilegard Tavern.\n"
"And finally we have Fanamor, watching what is happening around Crossroads Guardhouse. Search for them in this order."
msgstr ""
"Boa. Temos três pessoas no trabalho.\n"
"O primeiro é um espião em Crossglen, Leta. Eu acredito que você a conhece.\n"
"Um dos nossos espiões veteranos, Dunla, está disfarçado de vendedor na "
"Vilegard Tavern.\n"
"E finalmente temos Fanamor, assistindo o que está acontecendo em Crossroads "
"Guardhouse. Procure-os nesta ordem."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8b
msgid "Hmpf. Go kill some beetles with your strength!"
msgstr ""
msgstr "Hmpf. Vá matar alguns besouros com sua força!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_9
msgid ""
"Ah! I almost forgot. You have to say the password if you want them to give you the journal.\n"
"The password is \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\" Good luck."
msgstr ""
"Ah! Eu quase esqueci. Você deve dizer a senha se quiser que eles lhe "
"forneçam o diário.\n"
"A senha é \"Você não é ninguém. Ninguém conhece você. Ninguém viu você\". "
"Boa sorte."
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_9:0
msgid "I will keep that in mind. Bye."
msgstr ""
msgstr "Eu vou manter aquilo em mente. Tchau."
#: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1
msgid "What? I don't know what you are talking about."
msgstr ""
msgstr "O que? Não sei do que você está falando."
#: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1:0
#: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1:1
msgid "You are no one. No one knows you. No one has seen you."
msgstr ""
msgstr "Você não é ninguém. Ninguém te conhece. Ninguém te viu."
#: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2a
msgid "So, you are one of us. Here, take my journal."
msgstr ""
msgstr "Então, você é um de nós. Aqui, pegue meu diário."
#: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2b
msgid "Sorry, I don't have any more information for you."
msgstr ""
msgstr "Desculpe, não tenho mais informações para você."
#: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2b:1
msgid "Ok, bye."
msgstr ""
msgstr "OK, tchau."
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_1
msgid "Finally! I was getting tired of waiting here killing these beasts ..."
msgstr ""
msgstr "Finalmente! Eu estava cansado de esperar aqui matando essas bestas ..."
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_2
msgid "Take this. All I've seen is written here ..."
msgstr ""
msgstr "Pegue isso. Tudo o que vi está escrito aqui ..."
#: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_1
msgid "Halt! You have been caught!"
msgstr ""
msgstr "Pare! Você foi pego!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_3
msgid "In the blink of an eye, Fanamor starts attacking the scout."
msgstr ""
msgstr "Em um piscar de olhos, Fanamor começa a atacar o batedor."
#: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_2
msgid ""
"Argh ... damned trash, take this! \n"
"(His sword swings quickly, and severely wounds Fanamor)"
msgstr ""
"Argh ... maldito lixo, pegue isso!\n"
"(Sua espada balança rapidamente, e fere gravemente Fanamor)"
#: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3
msgid ""
@@ -30513,19 +30564,23 @@ msgid ""
"What have we here? A lost kid trying to do business with this scum, hah? \n"
"You are under arrest!"
msgstr ""
"(Agarra o livro)\n"
"O que temos aqui? Um garoto perdido tentando negociar com essa escória, não "
"é?\n"
"Você está preso!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:0
msgid "Not without a fight!"
msgstr ""
msgstr "Não sem luta!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:1
msgid "How dare you! Prepare to die, useless soldier!"
msgstr ""
msgstr "Como você ousa! Prepare-se para morrer, soldado inútil!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:2
#: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:2
msgid "For the shadow!"
msgstr ""
msgstr "Pela sombra!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_4
msgid ""
@@ -30533,130 +30588,143 @@ msgid ""
"You kid, protect the book!\n"
""
msgstr ""
"Tsch ... eu ... não posso ...\n"
"Seu garoto, proteja o livro!\n"
#: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1a
msgid "Umar you say? I don't know any Umar!"
msgstr ""
msgstr "Umar você diz? Eu não conheço nenhum Umar!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1a:0
msgid "(Whispering) You are no one. No one knows you. No one has seen you."
msgstr ""
msgstr "(Sussurrando) Você não é ninguém. Ninguém te conhece. Ninguém te viu."
#: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_2
msgid "How do you ...? Whatever, you are one of us."
msgstr ""
msgstr "Como você ...? Seja como for, você é um de nós."
#: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_2:0
msgid "Umar sent me to get your journal."
msgstr ""
msgstr "Umar me enviou para pegar seu diário."
#: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_3
msgid "Here. Make sure you don't raise any suspicion on your future jobs. Bye kid."
msgstr ""
"Aqui. Certifique-se de não levantar suspeitas sobre seus futuros empregos. "
"Tchau garoto."
#: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1b
msgid "I gave you all the information I have gathered. Now leave me alone."
msgstr ""
msgstr "Eu lhe dei todas as informações que reuni. Agora me deixa em paz."
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5
msgid "Wow, you ... you really got rid of him ...."
msgstr ""
msgstr "Uau, você ... você realmente se livrou dele ...."
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5:0
msgid "Did you doubt me?"
msgstr ""
msgstr "Você duvidou de mim?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5:1
#, fuzzy
msgid "Yes, even though he was strong, as we can expect of Feygard soldiers ..."
msgstr ""
"Sim, mesmo que ele fosse forte, como podemos esperar dos soldados de Feygard "
"..."
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5a
msgid "Watch out! Behind you!"
msgstr ""
msgstr "Cuidado! Atrás de você!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5a:0
msgid "What ...?"
msgstr ""
msgstr "O que ...?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6
msgid "Argh ... The Feygard Scout hit me badly. I have not much time ... I am bleeding very heavily."
msgstr ""
"Argh ... O escoteiro Feygard me bateu muito. Não tenho muito tempo ... estou "
"sangrando muito."
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6:0
msgid "I don't think so."
msgstr ""
msgstr "Acho que não."
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6:1
msgid "Can I help?"
msgstr ""
msgstr "Posso ajudar?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7a
msgid "Yes, I am. I have no time for jokes!"
msgstr ""
msgstr "Sim, eu sou. Não tenho tempo para brincadeiras!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b
msgid "I need a bandage quickly, or I will never return to the guild house."
msgstr ""
msgstr "Preciso de um curativo rapidamente, ou nunca voltarei à casa da guilda."
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b:0
msgid "Yeah, OK."
msgstr ""
msgstr "Sim, ok."
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b:1
msgid "I will find a bandage for you, don't worry."
msgstr ""
msgstr "Vou encontrar um curativo para você, não se preocupe."
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8
msgid "Have you brought me that bandage?"
msgstr ""
msgstr "Você me trouxe esse curativo?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8:0
msgid "Yes, I have it!"
msgstr ""
msgstr "Sim eu tenho!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8:1
msgid "I'm still searching."
msgstr ""
msgstr "Eu ainda estou procurando."
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9b
msgid "Hurry up! I do not have much time ..."
msgstr ""
msgstr "Se apresse! Eu não tenho muito tempo ..."
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_0
msgid "(You look away when you see the corpse of Fanamor. Anklebiters probably had something to do with this horrible event.)"
msgstr ""
"(Você desvia o olhar quando vê o cadáver de Fanamor. Os tornozelos "
"provavelmente tiveram algo a ver com esse evento horrível.)"
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_0:0
msgid "[Bury the corpse.]"
msgstr ""
msgstr "[Enterre o cadáver.]"
#: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1
msgid "What's the matter, my child?"
msgstr ""
msgstr "Qual é o problema, meu filho?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1:0
msgid "Ehm ... My father has cut himself with an axe, and we don't have any bandages!"
msgstr ""
msgstr "Ehm ... Meu pai se cortou com um machado, e não temos bandagens!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1:1
msgid "Fanamor, a member of Thieves' Guild, is severely wounded. Please give me a bandage for her!"
msgstr ""
"Fanamor, um membro da Guilda dos Ladrões, está gravemente ferido. Por favor, "
"me dê um curativo para ela!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_2a
msgid "Let me see ..."
msgstr ""
msgstr "Deixe-me ver ..."
#: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3
msgid "This is what I have, take it. I expect this will be useful."
msgstr ""
msgstr "É isso que eu tenho, pegue. Espero que isso seja útil."
#: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3:0
msgid "May the Shadow walk with you, my friend."
msgstr ""
msgstr "Que a Sombra ande com você, meu amigo."
#: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3:1
msgid "Thank you, I won't forget this!"
msgstr ""
msgstr "Obrigado, não vou esquecer isso!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a
msgid ""
@@ -30664,6 +30732,10 @@ msgid ""
"\n"
"... I think I will be able ... to move in a few minutes. See you at the Guild. Thank you kid."
msgstr ""
"(Você ajuda Fanamor a colocar o curativo na ferida)\n"
"\n"
"Acho que vou conseguir me mexer em alguns minutos. Vejo você na guilda. "
"Obrigado garoto."
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a:0
msgid "I'm glad to hear that. Bye."