Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 23.9% (1527 of 6378 strings)
This commit is contained in:
Sergio Oton
2017-03-01 18:54:21 +00:00
committed by Weblate
parent 56a1800fb9
commit 4e6fd4b89f

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-25 12:40+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Duque Guasch <c.duqueguasch@gmx.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-01 18:54+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Oton <oton.translator@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail"
"/game-content/es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -4556,7 +4556,6 @@ msgstr ""
"Lamento oír eso. Supongo que no compartimos puntos de vista después de todo."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow
#, fuzzy
msgid ""
"I am sorry to hear that. You should make up your mind and return to me once "
"you have done so. Then we might be able to talk more."
@@ -4574,7 +4573,6 @@ msgid "Infidel, you will not defeat me! For the Shadow!"
msgstr "¡Infiel, no me vencerás! ¡Por la Sombra!"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_follow_1
#, fuzzy
msgid "Welcome back my friend. Walk with the Shadow."
msgstr "Bienvenido de nuevo, amigo mío. Camina con la Sombra."
@@ -4751,33 +4749,30 @@ msgid "How does this relate to what you were doing at the well?"
msgstr "¿Qué relación tiene eso con lo que estabas haciendo en el pozo?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_6
#, fuzzy
msgid ""
"Nor City sent word to me that something was about to happen here in "
"Loneford. Something that would help our cause."
msgstr ""
"Nor City me indicó que algo iba a suceder aquí en Loneford. Algo que podria "
"Nor City me indicó que algo iba a suceder aquí en Loneford. Algo que podría "
"ayudar a nuestra causa."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_7
#, fuzzy
msgid ""
"They were sending a boy to do some business here, and I was assigned to make "
"sure that the mission was successful."
msgstr ""
"Estaban enviando a un niño a hacer negocios aquí, y me asignaron para "
"asegurarse de que la misión fuera un exito."
"Estaban enviando a un niño para que tratara unos asuntos por aquí, y a mí me "
"asignaron para asegurarme de que la misión fuera un éxito."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_8
#, fuzzy
msgid ""
"I was tasked with gathering samples from the water in the well and from the "
"ground around the well. Also, I was given some vials whose contents should "
"be poured into the well."
msgstr ""
"Yo tenía la tarea de recolección de muestras del agua en el pozo y de la "
"tierra alrededor del pozo. Además, me dieron algunos viales cuyo contenido "
"debe ser vertido en el pozo."
"me encargaron recoger muestras del agua de pozo y de la tierra que hay "
"alrededor del pozo. Además, me dieron algunos viales cuyo contenido debe "
"verterse en el pozo."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_9
#, fuzzy
@@ -4785,22 +4780,20 @@ msgid ""
"Apparently, the boy they sent was successful in his mission. The task that I "
"did was also successful, if I may say so myself."
msgstr ""
"Al parecer, el chico que enviaron tuvo éxito en su misión. La tarea que hice "
"también tuvo éxito, si me permite decirlo."
"Al parecer, el chico que enviaron cumplió con su misión. La tarea que hice "
"también salió bien, si me permite decirlo."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_10
#, fuzzy
msgid "Good. First though, we must cross this mine to the other side."
msgstr "Bien. Primero, sin embargo, hay que cruzar esta mina al otro lado."
msgstr "Bien. Primero, sin embargo, hay que cruzar al otro lado de esta mina."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_11
#, fuzzy
msgid ""
"The mine shaft over there *points* has collapsed, so I guess you won't make "
"it through there."
msgstr ""
"El pozo de la mina de allí *señala* se ha derrumbado, así que supongo que no "
"querras ir por allí."
"querrás ir por ahí."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12
msgid ""
@@ -4819,18 +4812,16 @@ msgid "Ok, I'll go through the pitch-black mine."
msgstr "De acuerdo, cruzaré la mina tenebrosa."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_13
#, fuzzy
msgid ""
"I'll try to crawl back through the mine shaft here. That's how I got here in "
"the first place."
msgstr ""
"Voy a tratar de gatear de nuevo a través de la mina. Así es como llegué aquí "
"en el primer lugar."
"Trataré de volver gateando a través del pozo de la mina. Así es como llegué "
"aquí en primer lugar."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_14
#, fuzzy
msgid "Let's meet at the other side of this mine shaft."
msgstr "Nos vemos en el otro lado de la mina."
msgstr "Nos vemos al otro lado del pozo de la mina."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_14:0
msgid ""