mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 93.6% (9073 of 9692 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
0d1b83d941
commit
4eb054a3d6
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-28 18:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vanka <vanka@posteo.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-30 17:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nut Andor <nut.andor@posteo.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -283,11 +283,11 @@ msgstr "Geistesnebel"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_omicronrg9.json:guild03_restingAC
|
||||
msgid "Resting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausruhen"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_omicronrg9.json:g03_concentration
|
||||
msgid "Concentration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konzentration"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_omicronrg9.json:g03_combo
|
||||
msgid "Combo"
|
||||
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actorconditions_omicronrg9.json:carrying_ambelie
|
||||
msgid "Carrying Ambelie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trage Ambelie"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
|
||||
msgid "Oh good, you are awake."
|
||||
@@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "Was ist mit deinem Mann Oromir?"
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:2
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:3
|
||||
msgid "Umar sent me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umar schickt mich."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2
|
||||
msgid "Beat it kid, get out of my house!"
|
||||
@@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_1
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0
|
||||
msgid "Hello."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hallo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2
|
||||
msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here."
|
||||
@@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr "Sind die Knochenmehltränke schon fertig?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:3
|
||||
msgid "I really need your help!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich brauche wirklich Deine Hilfe!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shadow_1
|
||||
@@ -3609,7 +3609,7 @@ msgstr "Kann ich einen Blick auf deine Vorräte werfen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:3
|
||||
msgid "Umar sent me to talk about my first job here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umar hat mich geschickt, um über meinen ersten Auftrag zu sprechen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2
|
||||
msgid "I keep an eye on our supplies for the guild."
|
||||
@@ -3867,15 +3867,18 @@ msgstr "[REVIEW]Oh, du hast es geschafft? Gut gemacht. Du hast meinen Dank, mein
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3
|
||||
msgid "So did you tell the Warden about our plan then?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hast du dem Aufseher dann von unserem Plan erzählt?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:0
|
||||
msgid "No, I haven't talked to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nein, ich habe nicht mit ihm geredet."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:1
|
||||
msgid "[Lie]. No. I went there, but I overheard the Warden saying there was no real threat, so they will lower security. So maybe you can carry out your mission without me being involved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Lüge]. Nein. Ich ging hin und hörte den Wächter sagen, es gäbe keine echte "
|
||||
"Bedrohung und sie würdeb die Sicherheit senken. Vielleicht könnt ihr Eure "
|
||||
"Mission erfüllen, ohne dass ich daran beteiligt bin."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden
|
||||
msgid "State your business."
|
||||
@@ -4117,63 +4120,64 @@ msgstr "Hallo nochmal, mein Freund."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:1
|
||||
msgid "Are you going to tell me about the key?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erzählst du mir von dem Schlüssel?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:2
|
||||
msgid "Crackshot is dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crackshot ist tot."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:3
|
||||
msgid "What am I supposed to do again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Was soll ich noch einmal tun?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:4
|
||||
msgid "What are your plans for the traitors?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Was habt ihr mit den Verrätern vor?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:5
|
||||
msgid "Can you continue with what you were telling me about the traitors?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kannst du mit dem fortfahren, was du mir über die Verräter erzählt hast?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:6
|
||||
msgid "We are supposed to talk about something."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wir sollen über etwas reden."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:7
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:8
|
||||
msgid "We were supposed to talk about something, right?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wir sollten über etwas reden, oder?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:9
|
||||
msgid "I've finally finished the job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich habe den Auftrag endlich erledigt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:10
|
||||
msgid "What am I suppossed to do again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Was soll ich noch einmal tun?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:11
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:12
|
||||
msgid "What am I supposed to do with the noblewoman?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Was soll ich mit der Edelfrau machen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:13
|
||||
msgid "I have to talk to you about the noblewoman."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich muss mit Dir über die Edelfrau sprechen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:14
|
||||
msgid "I have brought the hostage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich habe die Geisel mitgebracht."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:15
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:16
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:17
|
||||
msgid "Anything more about my new task?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gibt es noch etwas über meine neue Aufgabe?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:18
|
||||
msgid "Troublemaker sent me. I have finished the job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Troublemaker hat mich geschickt. Ich habe die Aufgabe abgeschlossen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:20
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1
|
||||
@@ -4186,11 +4190,11 @@ msgstr "Könntest du wiederholen, was du über Andor gesagt hast?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:2
|
||||
msgid "Yes, I want to know more about the Thieves' Guild."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja, ich möchte mehr über die Diebesgilde erfahren."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:3
|
||||
msgid "I've been thinking about joining the guild."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich habe darüber nachgedacht, der Gilde beizutreten."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1
|
||||
msgid "Hello. How did your search go?"
|
||||
@@ -4661,7 +4665,7 @@ msgstr "Ich? Ich bin niemand. Du hast mich nicht einmal gesehen und ganz sicher
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1:0
|
||||
msgid "Troublemaker sent me to get your report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Troublemaker hat mich geschickt, um Deinen Bericht zu erhalten."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1
|
||||
msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend."
|
||||
@@ -5312,7 +5316,7 @@ msgstr "Wenn du es in Feygard so magst, warum verlässt du es dann überhaupt?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:2
|
||||
msgid "Ehh ... I'm here to ... escort you safely to Nor City."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ähh ... Ich bin hier, um Euch sicher nach Nor City zu bringen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_7
|
||||
msgid "Don't you know of Nor City? I will take note that the savages here haven't even heard of the city."
|
||||
@@ -5412,6 +5416,8 @@ msgstr "Ich habe eine Lieferung Eisenschwerter von Gandoren für dich."
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:4
|
||||
msgid "Hi! I have been sent by Herg ... Hertzsen Laumwill, patriarch of the Laumwill family, to bring back her daughter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hallo! Ich wurde von Herg... Hertzsen Laumwill geschickt. Sie ist Patriarch "
|
||||
"der Familie Laumwill und ich soll ihre Tochter zurückbringen!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2
|
||||
msgid "I am the guard captain of this patrol. We hail from the great city of Feygard."
|
||||
@@ -10012,6 +10018,8 @@ msgstr "Das ist mein Versteck! Nun verschwinde."
|
||||
#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_6:0
|
||||
msgid "Umar sent me with the words \"You are no one.No one knows you.No one has seen you.\" Now give me the journal please."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umar schickte mich mit den Worten: \"Du bist niemand. Niemand kennt dich. "
|
||||
"Niemand hat dich gesehen.\" Nun gib mir bitte das Tagebuch."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_1
|
||||
msgid "Did you hear? Some thieves down in Fallhaven were planning an escape for one of the imprisoned thieves in the prison there."
|
||||
@@ -16464,7 +16472,7 @@ msgstr "Ganz richtig. Gib mir all deine Habe und du wirst vielleicht weiterleben
|
||||
|
||||
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:1
|
||||
msgid "But I was just..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aber ich war nur..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:2
|
||||
msgid "Sorry, I thought..."
|
||||
@@ -18226,6 +18234,9 @@ msgstr "Klingt gut. Bring mir bei, mit Dolchen zu kämpfen. Hier sind zwei Oegyt
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1
|
||||
msgid "I can teach you how to get better at fighting with all types of axes, from the small hatchet up to the larger two-handed greataxes. That way, you can be very versatile in your choice of weapons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich kann Dir beibringen, wie Du mit allen Arten von Äxten, vom kleinen Beil "
|
||||
"bis hin zu den größeren zweihändigen Großäxten, besser kämpfen kannst. "
|
||||
"Dadurch kannst Du sehr vielseitig in der Wahl Deiner Waffen sein."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1:0
|
||||
msgid "Sounds good. Teach me how to fight with axes. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment."
|
||||
@@ -18234,6 +18245,9 @@ msgstr "Klingt gut. Bring mir bei, mit Äxten zu kämpfen. Hier sind zwei Oegyth
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b0
|
||||
msgid "Now, blunt weapons is my way of categorizing everything from the simple club, to maces up to quarterstaves. The technique for using them well is mostly the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun, stumpfe Waffen ist meine Art, alles zu kategorisieren, vom einfachen "
|
||||
"Knüppel, über Keulen bis hin zu Kampfstäben. Sie sind sehr ähnlich zu "
|
||||
"verwenden."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1:0
|
||||
msgid "Sounds good. Teach me how to fight with blunt weapons. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment."
|
||||
@@ -30167,67 +30181,79 @@ msgstr "Jetzt hast du Kopfschmerzen. Du solltest wirklich aufgeben, einschlafen
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1
|
||||
msgid "I see .... So you want to get involved in our Guild?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich verstehe.... Du willst dich also in unserer Gilde engagieren?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:0
|
||||
msgid "Yes, you seem like reasonable people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja, ihr scheint vernünftige Leute zu sein."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:1
|
||||
msgid "Whatever. It's just curiosity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wie auch immer. Ich bin nur neugierig."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:2
|
||||
msgid "No, not really. I'm not interested in being a smug thief."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein nicht wirklich. Ich bin nicht daran interessiert, ein selbstgefälliger "
|
||||
"Dieb zu sein."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a
|
||||
msgid "Well, you've shown us you are trustworthy by bringing that key. However, doing just one task does not prove to us that you are eligable to be a member of our guild."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun, indem Du uns den Schlüssel gebracht hast, hast Du gezeigt, dass du "
|
||||
"vertrauenswürdig bist. Eine einzige Aufgabe zu erfüllen ist aber nicht "
|
||||
"genug, \n"
|
||||
"um die Berechtigung zu erhalten Mitglied unserer Gilde zu werden."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:0
|
||||
msgid "But I really want to join your guild!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aber ich möchte eurer Gilde wirklich beitreten!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:1
|
||||
msgid "Really? I didn't see any of your members bringing you \"that\" key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wirklich? Ich habe nicht gesehen, dass eines deiner Mitglieder dir \"diesen\""
|
||||
" Schlüssel gebracht hat."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2b
|
||||
msgid "I'm sorry to hear that. Good luck."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es tut mir leid, das zu hören. Viel Glück."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_3
|
||||
msgid "OK, OK. You will get a chance. But I warn you that from now on, you cannot go back on your choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OK, OK. Du bekommst eine Chance. Aber ich warne Dich, ab jetzt kannst Du "
|
||||
"Dich nicht mehr umentscheiden."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a
|
||||
msgid "So what is your decision?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Also, was ist deine Entscheidung?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:0
|
||||
msgid "Haven't you understood? Just tell me what I have to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hast du nicht verstanden? Sag mir einfach, was ich tun muss."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:1
|
||||
msgid "I will take the opportunity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich werde die Gelegenheit nutzen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:2
|
||||
msgid "I need some time to think about it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich brauche etwas Zeit, um darüber nachzudenken."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a
|
||||
msgid "Very well. Let's see if you're good enough to join our guild. Talk with Troublemaker. He will tell you what you have to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sehr gut. Mal sehen, ob du gut genug bist, um unserer Gilde beizutreten. "
|
||||
"Rede mit Troublemaker. Er wird dir sagen, was du zu tun hast."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a:0
|
||||
msgid "All right! I'll go see him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gut! Ich gehe zu ihm."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6a
|
||||
msgid "Fine. I will keep an eye on you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gut. Ich werde dich im Auge behalten."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6b
|
||||
msgid "Not for now. Make sure nobody sees you doing suspicious things. Good luck."
|
||||
@@ -41014,4 +41040,3 @@ msgstr "Stoutford"
|
||||
#: worldmap.xml:world1:guynmart_area
|
||||
msgid "Guynmart Castle"
|
||||
msgstr "Guynmart Castle"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user