mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-06 19:50:01 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 85.5% (13924 of 16269 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
2bf6e4c3b7
commit
4f5952f24c
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-20 07:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-21 20:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
@@ -44560,23 +44560,28 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:bwm74_waterfall
|
||||
msgid "The path along the water's edge narrows here. Peering down the tunnel, it appears the stream ends abruptly in what seems to be a waterfall. After that, there's just darkness."
|
||||
msgstr "Ścieżka wzdłuż brzegu wody zwęża się w tym miejscu. Spoglądając w dół tunelu, okazuje się, że strumień kończy się gwałtownie w czymś, co wydaje się być wodospadem. Potem jest już tylko ciemność."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ścieżka biegnąca wzdłuż brzegu gwałtownie zwęża się w tym miejscu. Uważnie "
|
||||
"spoglądasz w dół tunelu widząc, że strumień kończy się gwałtownie czymś, co "
|
||||
"wydaje się być wodospadem. Potem jest już tylko ciemność."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:bwm74_waterfall_2
|
||||
msgid "It is definitely not a good idea to keep going this way without any reason."
|
||||
msgstr "Zdecydowanie nie jest dobrym pomysłem podążanie tą ścieżką bez żadnego powodu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podążanie tą ścieżką bez ważnego powodu na pewno nie jest dobrym pomysłem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:bwm75_sign
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's nothing written here anymore. The wood is rotten, dried, and cracked, the borders of the sign are eroded and a dense layer of grime covers its top. \n"
|
||||
"It must have been ages since someone put it here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu nic nie jest napisane. Drewno spróchniałe, wysuszone i popękane, obramowania szyldu są zdeformowane, a jego wierzch pokrywa gęsta warstwa brudu.\n"
|
||||
"Musiały minąć wieki, odkąd ktoś go tu postawił."
|
||||
"Nie ma tu żadnego napisu. Drewno jest spróchniałe, wysuszone i popękane, "
|
||||
"ramki znaku są skorodowane, a jego wierzch pokrywa gęsta warstwa brudu.\n"
|
||||
"Musiały minąć długie lata, odkąd ktoś go tu postawił."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_0
|
||||
msgid "Damn it, kid! Watch your step. You almost knocked me over!"
|
||||
msgstr "Cholera, dzieciaku! Uważaj jak chodzisz. Prawie mnie przewróciłeś!"
|
||||
msgstr "Do diabła, dzieciaku! Uważaj jak chodzisz. Prawie mnie przewróciłeś!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_0:0
|
||||
msgid "Sorry, I am in a hurry."
|
||||
@@ -44584,7 +44589,7 @@ msgstr "Przepraszam, spieszę się."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_0:1
|
||||
msgid "Watch my step? You'd better watch your tongue!"
|
||||
msgstr "Uważasz na mój krok? Lepiej uważaj na swój język!"
|
||||
msgstr "Mam uważać jak chodzę? Raczej Ty uważaj na swój język!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1a
|
||||
msgid "Umm, what's the matter?"
|
||||
@@ -44592,11 +44597,11 @@ msgstr "Umm, o co chodzi?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1a:0
|
||||
msgid "As I said, I don't have time to talk. I need to report something important."
|
||||
msgstr "Jak już mówiłem, nie mam czasu na rozmowę. Muszę zgłosić coś ważnego."
|
||||
msgstr "Powtarzam, nie mam czasu na pogaduszki. Muszę zgłosić coś ważnego."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1a:1
|
||||
msgid "Nothing of your concern. I must go inside."
|
||||
msgstr "Nie ma się czym przejmować. Muszę wejść do środka."
|
||||
msgstr "Nic, co by Cię interesowało. Muszę wejść do środka."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1a:2
|
||||
msgid "I have discovered something suspicious inside the mountain."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user