Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 99.2% (8913 of 8979 strings)
This commit is contained in:
Lucas Rossi
2018-10-05 18:18:14 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent be2c5e70b2
commit 5375f5115a

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-28 19:39+0000\n"
"Last-Translator: roberto <roberto.premoli@tiscali.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-06 19:29+0000\n"
"Last-Translator: Lucas Rossi <pipinol@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/it/>\n"
"Language: it\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 3.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n"
#: [none]
@@ -11299,7 +11299,7 @@ msgstr "Oh, sono sicuro che lo fai. Ma che prove hai, eh? Qualcosa a cui le guar
#: conversationlist_buceth.json:buceth_3
msgid "Let me ask you something first, and we might talk after that."
msgstr "Lascia che prima ti chieda qualcosa, dopodiché potremo parlare."
msgstr "Lascia che ti chieda qualcosa prima, e potremmo parlare dopo."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_3:0
msgid "Ok, what?"
@@ -11319,7 +11319,10 @@ msgstr "Vai avanti"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_4:1
msgid "Let me guess, this story is going to take forever to listen to. How about I give you some gold, and instead we can discuss what you were doing at the well."
msgstr "Fammi indovinare, questa storia durerà un'eternità. Che ne pensi se ti do dell'oro e invece discutiamo di ciò che stavi facendo al pozzo."
msgstr ""
"Fammi indovinare, ci vorrà un'eternità per ascoltare questa storia.\n"
"Che ne dici di darti un po' di oro, e invece possiamo discutere di quello "
"che stavi facendo al pozzo."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1
msgid "Hm, that might be an interesting proposal. How much gold are you suggesting?"
@@ -13786,7 +13789,7 @@ msgstr "(Il guardiano ride un un modo atroce, che ti fa rizzare i peli sul collo
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_7
msgid "Kazaul'te vaarmun iktel urul."
msgstr "Kazaul'te vaarmun iktel urul."
msgstr "Non riesci a trovare la tua risposta."
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_8
msgid "(It raises its claw-like hands above its head, looking to get ready to strike at you.)"
@@ -26634,7 +26637,7 @@ msgstr "Grazie per il consiglio. Ora devo andare."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_0
msgid "Welcome to our wonderful Inn. How can we help you?"
msgstr "[REVIEW]Benvenuto a Stoutford, ragazzo. "
msgstr "Benvenuti nella nostra meravigliosa Inn. Come possiamo aiutarti?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_1
msgid "My name is Cadoren. I'm the best cook in town."
@@ -27671,7 +27674,8 @@ msgstr "Questa è tutta roba per bambini"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3
msgid "What did you expect? You are a kid after all. I can't give you strong potions!"
msgstr "Cosa ti aspettavi? Dopo tutto, sei un ragazzo. Non devo darvi pozioni forti."
msgstr ""
"Cosa ti aspettavi? Dopo tutto, sei un ragazzo. Non devo darvi pozioni forti!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:0
msgid "You are right. Have a nice day."
@@ -28780,7 +28784,7 @@ msgstr "Psst. Ho qualcosa per te."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:1
msgid "Lalala lala lala"
msgstr "La lala lala lala la..."
msgstr "La lala lala lala la"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1
msgid "Why are you disturbing my song?"
@@ -37904,4 +37908,3 @@ msgstr "Stoutford"
#: worldmap.xml:world1:guynmart_area
msgid "Guynmart Castle"
msgstr "Castello Guynmart"