mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Currently translated at 99.6% (18164 of 18227 strings)
This commit is contained in:
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-27 04:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-27 17:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: xvy <2265088018@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
|
||||
@@ -15646,7 +15646,7 @@ msgstr "在科哈德墓穴里,我找到了一个锁起来的箱子,你觉得
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gylew.json:gylew:4
|
||||
msgid "About that \"Coin of Prestige\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "那个,关于“荣誉之币”…"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gylew.json:gylew:5
|
||||
msgid "Hey. I need to go now and find this map."
|
||||
@@ -29018,7 +29018,7 @@ msgstr "我们拭目以待。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check1
|
||||
msgid "Get away from there!"
|
||||
msgstr "远离那里!"
|
||||
msgstr "别靠近那里!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_10
|
||||
msgid "You may be a great warrior, but you are not a tall one. Maybe a jump with a runup?"
|
||||
@@ -30040,11 +30040,11 @@ msgstr "这里躺着佐林 ,他是第一个照料这片绿地的人。没有
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave0_1
|
||||
msgid "You see large shapes moving in the shadows to the east. It looks dangerous that way!"
|
||||
msgstr "你看到大的形状在东边的阴影中移动。那条路看起来很危险!"
|
||||
msgstr "你看到一些大家伙正在东边的阴影中徘徊,那条路似乎很危险!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave0_2
|
||||
msgid "They don't seem to want to come in your direction though. Maybe it has something to do with the statue?"
|
||||
msgstr "但他们似乎并不想朝你的方向走来。也许这与雕像有关系?"
|
||||
msgstr "但似乎他们并不试图朝你这个方向走来,也许是这尊雕像的缘故?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:goat_0
|
||||
msgid "Baaaaaa!"
|
||||
@@ -59536,7 +59536,7 @@ msgstr "为什么?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_20
|
||||
msgid "Well, for starters, that chest that you are carrying belongs to me."
|
||||
msgstr "嗯哼,从一开始,你手中的那个箱子是属于我的。"
|
||||
msgstr "嗯哼,首先,你手中的那个箱子是属于我的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_20:0
|
||||
msgid "How do you figure?"
|
||||
@@ -59871,69 +59871,75 @@ msgstr "你粗略扫了一眼,注意到这里的几本书讲的都是军事指
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_cop_0
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_korhald_cop_0
|
||||
msgid "Oh, really?! Let me see them and we can talk more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "哦,真的吗?请让我瞧一瞧并好好聊聊。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_cop_0:0
|
||||
msgid "[You show Gylew the Coin of Prestige and the Shield of the brave]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[你把荣誉之币与勇者之盾展示给吉卢]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_cop_10
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_korhald_cop_10
|
||||
msgid "Hmm...these are indeed interesting. Very interesting in fact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "嗯哼…它们确实很有意思,或者说非常有意思。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_cop_10:0
|
||||
msgid "[While trying to hold back the giant smile that you can feel growing upon your face, you ask 'why is that?']"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[你绷住脸上下意识展开的笑脸,问道:“为什么这么说?”]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_cop_20
|
||||
msgid "Well, for starters, this shield has the Korhald family crest engraved on its front side and clearly belonged to Korhald himself, but I have no use for such an item. Here take it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "嗯,首先这面盾牌上刻有科哈德家徽,这很明显是科哈德本人的物品;不过我想我没地"
|
||||
"方用得上它,你自己留着好了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_cop_30
|
||||
msgid "But this coin you have here is a completely different story. I don't know anything about it. Which makes me want it even more. Can I have it? I will reward you handsomely for it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "而这枚硬币就完全不同了,我对它完全一无所知,这反而使我更想拥有它了。你可以把"
|
||||
"它交易给我吗?我会给出非常慷慨的对价的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_cop_30:0
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_korhald_cop_30:0
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_cop_30a:0
|
||||
msgid "Reward?! I always love the sound of that. What are we talking here? 10000 gold? 20000 gold?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "非常慷慨的对价?!我就喜欢你这句话,那是多少钱?是10000金币?还是20000金币?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_cop_30:1
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_korhald_cop_30:1
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_cop_30a:1
|
||||
msgid "Here, take it. I have enough coins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你直接拿着好了,我的金币够用了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_cop_40
|
||||
msgid ""
|
||||
"[While laughing]\n"
|
||||
"Now, now, don't get greedy on me. How about 7000 gold and I will tell people we are friends?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[他笑着说道]\n"
|
||||
"好了,好了,不要对我这么贪婪嘛,7000金币怎么样,附带我会向别人介绍你是我的朋"
|
||||
"友的,如何?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_cop_40:0
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_korhald_cop_40:0
|
||||
msgid "Sounds like a great deal. I'll take it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "听起来是个不错的交易,成交。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_cop_40:1
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_korhald_cop_40:1
|
||||
msgid "Let me think about it. I will be back shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请容我再想想,我很快就回来。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_cop_50
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_korhald_cop_50
|
||||
msgid "Excellent. Come see me if you ever find any more interesting coins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "很好,如果未来找到更多有趣的硬币可以来找我。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_cop_45
|
||||
msgid "OK, but don't keep an old man waiting too long. I want that coin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "没问题,但请不要让一位老人等待太旧,我想要那枚硬币。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_cop_35
|
||||
msgid "Oh, you are so kind. I'll tell you what. Once you find your way to Feygard, seek out my family. They will help you make that shield a little bit better."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "哦,你可真好心。这样吧,如果你到了费加德,你可以去找我的家人,他们会帮你把那"
|
||||
"面盾牌变得更好一点。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:laeroth_tower_north
|
||||
msgid "Looking to the north, you see more of the manor, the lake, and cliffs beyond that."
|
||||
@@ -59967,33 +59973,39 @@ msgstr "我拿到了,但箱子不在我身上。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_brimhaven_5:2
|
||||
msgid "What are you talking about? I already gave it to you along with the chest I found on the island."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你在说什么呢?我之前在岛上就把箱子交给你了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_korhald_cop_0:0
|
||||
msgid "[You show Forenza the Coin of Prestige and the Shield of the brave]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[你把荣誉之币与勇者之盾展示给佛伦萨]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_korhald_cop_10:0
|
||||
msgid "[While trying to hold back the giant smile that you can feel growing upon your face, you ask]'why is that'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[你绷住脸上下意识展开的笑脸,问出了]“为什么这么说”?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_korhald_cop_20
|
||||
msgid "Well, for obvious reasons. Didn't you notice that the shield has the Korhald family crest engraved on its front side? This clearly belonged to Korhald himself. You should keep this item as i could aid you in your adventures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"嗯,显而易见的那就是,你没注意到这面盾牌的正面刻有科哈德家徽吗,这很明显是科"
|
||||
"哈德本人的物品;我想你应该自己留着它,它能在你的冒险中为你提供帮助。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_korhald_cop_30
|
||||
msgid "But this coin you have here really gives my pause, as I never believed the stories about its existence were true. I don't know much about it, but I do know that it has great value. Can I have it? I will reward you for it of course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "但看到这枚硬币时我却因它一顿,过去我从没相信过它的存在;虽然我知道的不多,但"
|
||||
"它肯定很有价值,你可以把它交易给我吗?我会给出非常慷慨的对价的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_korhald_cop_40
|
||||
msgid ""
|
||||
"[While laughing]\n"
|
||||
"Now, now, who do you think I am, Gylew? I don't have that kind of gold. How about 7000 gold?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[他笑着说道]\n"
|
||||
"好了,好了,你以为我是吉卢啊,我自己都没凑不出那么多金币,7000金币怎么样?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_korhald_cop_35
|
||||
msgid "Oh, how very generous of you to just hand it over for free. I'll tell you what once you find your way to Brightport, seek out my family. They will help you reward you for all of your generosity and hard work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "哦,你可真慷慨,就这样直接送给我了。我想如果你到了布莱特口岸,你可以去试着找"
|
||||
"找我的家人,他们会为你所有的慷慨与付出代为提供回报的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:moriath_0
|
||||
msgid "Hello. It's so very long since I have seen another person. Who are you, and why are you here?"
|
||||
@@ -60649,6 +60661,8 @@ msgid ""
|
||||
"Here lies Jerelin, Seventh Lord of Laeroth.\n"
|
||||
"In peace at last."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"第七任莱洛斯领主,杰勒林安息于此。\n"
|
||||
"至此他已归于宁静之中。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:dresser_1
|
||||
msgid "You rummage around in the dresser. You have found a fancy looking key!"
|
||||
@@ -60763,35 +60777,37 @@ msgstr "莱洛斯家族的挚友,詹诺埃尔安息于此。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:eraep_0
|
||||
msgid "Hello. Can I help you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你好,有什么事吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:eraep_0:0
|
||||
msgid "I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我正在寻找我的哥哥安道尔,他长得有点像我,请问你有见过他吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:eraep_1
|
||||
msgid "There was someone that came here recently that looked somewhat like you, but I didn't speak to him. Sorry, that's all the information I can give you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最近确实有一位有点像你的人到访过这里,但是我没有和他对上话。抱歉,我所知道的"
|
||||
"信息就这么多。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:eraep_1:0
|
||||
msgid "OK. Thanks. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "好吧,谢谢你,我就先走一步了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:eraep_1:1
|
||||
msgid "Thanks. What do you do around here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "谢谢你,话说你在这里做什么?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:eraep_2
|
||||
msgid "I came here for the solitude. I wish to be a playwright. So I am writing my first play. I hope that someday I will be famous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我来这里是来寻求独处的。现在我正在试着成为一名剧作家,所以正在写人生第一份剧"
|
||||
"本,说不定我哪天就能出名了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:eraep_2:0
|
||||
msgid "Best of luck. Sounds like a boring thing to do to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "祝你好运,对此我并不是太感兴趣。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:eraep_2:1
|
||||
msgid "What is the play about?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请问一下这部戏大概是讲什么的?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:eraep_3
|
||||
msgid "It is set in a very small village. So I called it \"Hamlet\". An old Dhayavarian word for a very small village. "
|
||||
@@ -60945,20 +60961,20 @@ msgstr "那个,现在人们很少走这条路…"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman:3
|
||||
msgid "About the monsters along the way here ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "那个,关于这一路上的怪物…"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman:4
|
||||
msgid "I saw something extremely strange."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我不久前遇到了某种特别奇怪的东西。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman:5
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman:6
|
||||
msgid "Hi again. Any news?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你好,又见面了,有什么新消息吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman:7
|
||||
msgid "Hi Bidro."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你好,彼德罗。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_2
|
||||
msgid "Sigh. OK, let's talk. The fish have already fled anyway."
|
||||
@@ -61055,315 +61071,319 @@ msgstr "那你找出这条路现在如此冷落的原因了吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_20:0
|
||||
msgid "Yes. There are many vicious monsters such as wolves or poisonous spiders. But Arulir and different brutes in particular haunt the area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "是的,原因就是路上凶恶的怪物太多了,比如说狼和毒蜘蛛,特别是那些阿鲁里尔与猛"
|
||||
"兽,它们都成群结队地在路上游荡。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_20:1
|
||||
msgid "It's a long and boring road. Simply because of that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "因为来这的路程既漫长又乏味,就这么简单。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_22
|
||||
msgid "Yes, it has always been long."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你说的并没有错,但它一直都是那么长。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_24
|
||||
msgid "Please go and take a closer look. There must be more to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请你再前去瞧一瞧,事情肯定不会这么简单。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_30
|
||||
msgid "Ohh! Do not keep me in suspense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "噢!你别把我的胃口就这么吊着。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_30:0
|
||||
#: questlist_laeroth.json:brute_creator:30
|
||||
msgid "I have discovered a cave where brutes seem to pour out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我找到了一个山洞,猛兽就从里面在涌出来。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_30:1
|
||||
msgid "I have discovered a cave, but I don't know what's inside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我找到了一个山洞,但里面具体什么情况我还不清楚。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_32
|
||||
msgid "Oh interesting. What did you find in the cave?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "噢,有意思,你在那山洞里有发现什么吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_32:0
|
||||
msgid "It was full of monsters. I didn't dare go in deeper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "山洞里边充斥着怪物,我不敢跑到太深处的地方去。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_32:1
|
||||
msgid "It was full of monsters. But that wasn't everything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "山洞里边充斥着怪物,但这并不是全部。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_32:2
|
||||
msgid "Nothing special, why?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "没什么特殊之处啊,为什么这么问?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_35
|
||||
msgid "Please find out what's in the cave. Then I can tell my wife a good story in the evening."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "拜托请调查清楚洞穴里到底有什么,这样我才能好好地把这个好故事分享给我的妻子。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_40
|
||||
msgid "Finally tell - what was so exciting in the cave?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你就告诉我吧——洞穴里到底有什么奇人奇事?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_40:0
|
||||
msgid "All the brutes along the coast actually come from this cave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "湖岸上的所有的猛兽都是从那个洞穴里跑出来的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_41
|
||||
msgid "No!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不可能!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_41:0
|
||||
msgid "Yes, I saw it with my own eyes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "没有什么不可能的,我亲眼所见。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_42
|
||||
msgid "But how can that be?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "那它为什么会这样?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_42:0
|
||||
msgid "I have talked to Os. He claims to be a researcher who turns rats into these brutes to study them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我和一个叫欧斯的人交流了一下,他声称他是一名探索把老鼠变成猛兽的学者。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_44
|
||||
msgid "Really? Very amazing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "真的?这可太不可思议了!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_44:0
|
||||
msgid "I don't understand how he does it exactly, but the rats become these brutes in several stages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "虽然我不太清楚他是怎么做到的,但是老鼠转化成猛兽当中存在好几个阶段。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_46
|
||||
msgid "Stages? What do you mean?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "几分阶段?这是什么意思?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_46:0
|
||||
msgid "There are several bake rooms where the animals take on an even more hideous appearance. Until they finally come out of the cave as brutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "那边有一些烘热间,动物走进去后就会变得更为凶猛骇人,等它们变成猛兽之后就会跑"
|
||||
"出洞穴。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_50
|
||||
msgid "Wow, what a great story!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "哇,这真是个有趣的故事!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_90
|
||||
msgid "Now I know where these brutes suddenly come from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "现在我知道那些激增的猛兽是是从哪里冒出来的了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_92
|
||||
msgid "My wife will love this story!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我的妻子会喜欢这个故事的!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_94
|
||||
msgid "... and won't believe a word I say."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "…当然她也不会相信这个故事的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_1i
|
||||
msgid "Test subject - input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "测试选种-输入端"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_1o
|
||||
msgid "Minor Brute - output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "初加工猛兽-输出端"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_2i
|
||||
msgid "Minor Brute - input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "初加工猛兽-输入端"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_2o
|
||||
msgid "Major Brute - output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "深加工猛兽-输出端"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_3i
|
||||
msgid "Major Brute - input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "深加工猛兽-输入端"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_3o
|
||||
msgid "Brute complete - output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "成品猛兽-输出端"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_key
|
||||
msgid "Stop! You must not go in there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "快停下!不要进到里面去!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_key2
|
||||
msgid "Stop! You must not go in there while the lightning is active!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "快停下!不要在放电的时候进到里面去!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_in
|
||||
msgid "Hey, I'm on the inside!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "嘿,我跑到里面来了!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_chair
|
||||
msgid "This is my chair if you please."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "朋友这是我的椅子。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_sign_1
|
||||
msgid "Science isn't about \"why\", it's about \"why not\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "科学所要问的问题并不是“为什么”,而是“为什么不”"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_sign_2
|
||||
msgid "Praise is the portal to the presence of Alythara"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "传送门本身就是对埃利萨拉女神的赞美"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_sign_3
|
||||
msgid "Your dream is a portal to your destiny."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你的梦想就是你命运的传送门。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_sign_4
|
||||
msgid "The bonemeal potion is a lie."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "骨粉药水是个谎言。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_sign_5
|
||||
msgid "We do what we must because we can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我们竭尽全力只因心的方向。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_sign_6
|
||||
msgid "Black Water won't steal our research results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "黑水研究所窃不走我们的研究成果。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_papers
|
||||
msgid "The note says: \"C.A.K.E.\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "纸条上写着:“德.岸.戈.凹”"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_origin1a_1
|
||||
msgid "Well, you found me. Congratulations. Was it worth it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "很好,你找到我了,恭喜你。但是,这值得吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_origin1a_2
|
||||
msgid "Oh, you are still alive?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "哦,你还活着呢?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_origin1a_3
|
||||
msgid "I was told here would be cake."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我被告知这里会有一个蛋糕。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_origin1a_4
|
||||
msgid "The cake is a lie."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "蛋糕是个谎言。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_origin1a_5
|
||||
msgid "I don't hate you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我不恨你。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh, a visitor. How unusual.\n"
|
||||
"Come in, come in. I am Os."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"哦,有客人来了,这可真是稀奇啊。\n"
|
||||
"欢迎,欢迎,我的名字叫欧斯。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator:0
|
||||
msgid "Hi, I am $playername. Glad to meet you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你好,我叫$playername,很高兴认识你。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_2
|
||||
msgid "You certainly want to know everything about these brutes outside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我想你对外面的那些猛兽的情况肯定很清楚。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_2:0
|
||||
msgid "Do I?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "有吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_2:1
|
||||
msgid "Well, if you say so ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "呃,或许吧…"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_2:2
|
||||
msgid "Yes. Fascinating beings they are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "没错,说实话它们很有趣。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_4
|
||||
msgid "Indeed. And you are talking to the leading expert in these matters who is still alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确实如此。而你现在面前的,就是现存的这方面事项的顶尖专家。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_4:0
|
||||
msgid "These 'matters' tend to run around and get in my way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "而这些“事项”也使我为它们百般忙碌、整日操劳。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_6
|
||||
msgid "Yes, they love to do so. Aren't they adorable?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "哦,它们老是有意让我如此忙碌,你不觉得它们挺讨喜的吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_6:0
|
||||
msgid "Ehh ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "呃…"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_10
|
||||
msgid "Here in my laboratory you can see the latest research on brutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你现在可以在我的实验室里看到关于猛兽的最新成果。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_10:0
|
||||
msgid "You are exploring brutes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请问你是在研究猛兽吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_20
|
||||
msgid "Exploring? Well, no. I am far more gone already."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "研究?唔,并不是,我已经超越这个阶段很多了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_22
|
||||
msgid "'Creating' fits better. Best I'll show you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我觉得“创造”这个词可能更合适,你可以好好地这里观察一番。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_22:0
|
||||
msgid "Oh dear!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "哦天哪!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_24
|
||||
msgid "Of course I can't explain too much to you. Otherwise my ideas would soon be stolen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当然我也不能向你展示过多,否则我的创意有可能就外流了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_24:0
|
||||
msgid "That is understandable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我想我可以理解。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_24:1
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_24:2
|
||||
msgid "Do I look like a thief?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你觉得我像是那种小偷吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_26
|
||||
msgid "Honestly? Yes you do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要我老实说的话,你确实挺像的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_28
|
||||
msgid "Indeed no. But better safe than sorry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不行,事先防范好过事后遗憾。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_28:0
|
||||
msgid "Right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "嗯。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_30
|
||||
msgid "I'll just say that my brutes evolve from rats. There are too many of them anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我只能告诉你我的猛兽是从老鼠进化来的,这里的老鼠可是多的很。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_30:0
|
||||
msgid "That's true."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确实。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_32
|
||||
msgid "This was a triumph, a huge success!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这可是个显赫的成就,是伟大的成功!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_32:0
|
||||
msgid "Thank you for telling me all this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "谢谢你告诉我这么多。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_40
|
||||
msgid "Now I have to work again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "现在我要继续工作了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_40:0
|
||||
msgid "Be glad. May I visit your laboratory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "祝你顺利,另外请问我能参观一下你的实验室吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_42
|
||||
msgid "You're welcome to look around a little. But don't enter the Brute Bake rooms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你可以四处简单参观一下,不过请不要进入猛兽烘热间。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_42:0
|
||||
msgid "Sure, I want to stay alive after all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "嗯,毕竟我不是会去自寻死路的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_map_hint
|
||||
msgid "Step forward to have a better view of the map."
|
||||
@@ -67869,7 +67889,7 @@ msgstr "多翰塔尔的心脏"
|
||||
|
||||
#: itemlist_laeroth.json:lae_cube
|
||||
msgid "Cube"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "方块"
|
||||
|
||||
#: itemlist_laeroth.json:korhald_kettle
|
||||
msgid "Korhald's kettle"
|
||||
@@ -67942,7 +67962,7 @@ msgstr "洞穴鼠"
|
||||
#: monsterlist_crossglen_animals.json:tough_cave_rat
|
||||
#: monsterlist_ratdom.json:tough_cave_rat3
|
||||
msgid "Tough cave rat"
|
||||
msgstr "坚毅洞穴鼠"
|
||||
msgstr "棘手洞穴鼠"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_crossglen_animals.json:strong_cave_rat
|
||||
msgid "Strong cave rat"
|
||||
@@ -67996,7 +68016,7 @@ msgstr "洞穴毒蛇"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_crossglen_animals.json:tough_cave_snake
|
||||
msgid "Tough cave snake"
|
||||
msgstr "坚毅洞穴蛇"
|
||||
msgstr "棘手洞穴蛇"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_crossglen_animals.json:basilisk
|
||||
msgid "Basilisk"
|
||||
@@ -68595,7 +68615,7 @@ msgstr "暗影石像鬼"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:tough_shadow_gargoyle
|
||||
msgid "Tough shadow gargoyle"
|
||||
msgstr "结实的暗影石像鬼"
|
||||
msgstr "棘手暗影石像鬼"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle_trainer
|
||||
msgid "Shadow gargoyle trainer"
|
||||
@@ -69317,59 +69337,59 @@ msgstr "凶猛的山狼"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_1
|
||||
msgid "Young mountain brute"
|
||||
msgstr "年轻的山野兽"
|
||||
msgstr "幼小山地猛兽"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_2
|
||||
msgid "Weak mountain brute"
|
||||
msgstr "弱小的山野兽"
|
||||
msgstr "虚弱山地猛兽"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_3
|
||||
msgid "Whitefur mountain brute"
|
||||
msgstr "白毛山野兽"
|
||||
msgstr "白毛山地猛兽"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_4
|
||||
msgid "Mountain brute"
|
||||
msgstr "山野兽"
|
||||
msgstr "山地猛兽"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_5
|
||||
msgid "Large mountain brute"
|
||||
msgstr "大山野兽"
|
||||
msgstr "大只山地猛兽"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_6
|
||||
msgid "Fast mountain brute"
|
||||
msgstr "快速山野兽"
|
||||
msgstr "急速山地猛兽"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_7
|
||||
msgid "Quick mountain brute"
|
||||
msgstr "迅速山野兽"
|
||||
msgstr "迅捷山地猛兽"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_8
|
||||
msgid "Aggressive mountain brute"
|
||||
msgstr "激进的山野兽"
|
||||
msgstr "好斗山地猛兽"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_9
|
||||
msgid "Strong mountain brute"
|
||||
msgstr "强壮的山野兽"
|
||||
msgstr "强劲山地猛兽"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_10
|
||||
msgid "Tough mountain brute"
|
||||
msgstr "结实的山野兽"
|
||||
msgstr "棘手山地猛兽"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_11
|
||||
msgid "Fearless mountain brute"
|
||||
msgstr "无畏的山野兽"
|
||||
msgstr "无畏山地猛兽"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_12
|
||||
msgid "Enraged mountain brute"
|
||||
msgstr "激怒的山野兽"
|
||||
msgstr "易怒山地猛兽"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_1
|
||||
msgid "Young erumen lizard"
|
||||
msgstr "年轻的厄鲁门蜥蜴"
|
||||
msgstr "幼小厄鲁门蜥蜴"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_2
|
||||
msgid "Spotted erumen lizard"
|
||||
msgstr "斑点的厄鲁门蜥蜴"
|
||||
msgstr "斑点厄鲁门蜥蜴"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_3
|
||||
msgid "Erumen lizard"
|
||||
@@ -69377,19 +69397,19 @@ msgstr "厄鲁门蜥蜴"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_4
|
||||
msgid "Strong erumen lizard"
|
||||
msgstr "强大的厄鲁门蜥蜴"
|
||||
msgstr "强劲厄鲁门蜥蜴"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_5
|
||||
msgid "Vile erumen lizard"
|
||||
msgstr "邪恶的厄鲁门蜥蜴"
|
||||
msgstr "污秽厄鲁门蜥蜴"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_6
|
||||
msgid "Tough erumen lizard"
|
||||
msgstr "结实的厄鲁门蜥蜴"
|
||||
msgstr "棘手厄鲁门蜥蜴"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_7
|
||||
msgid "Hardened erumen lizard"
|
||||
msgstr "硬化的厄鲁门蜥蜴"
|
||||
msgstr "硬化厄鲁门蜥蜴"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_1
|
||||
msgid "Puny plaguecrawler"
|
||||
@@ -69401,7 +69421,7 @@ msgstr "灾瘟爬虫"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_3
|
||||
msgid "Tough plaguecrawler"
|
||||
msgstr "坚毅灾瘟爬虫"
|
||||
msgstr "棘手灾瘟爬虫"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_4
|
||||
msgid "Black plaguecrawler"
|
||||
@@ -69409,31 +69429,31 @@ msgstr "黑种灾瘟爬虫"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_5
|
||||
msgid "Plaguestrider"
|
||||
msgstr "灾瘟速行虫"
|
||||
msgstr "灾瘟速行蛛"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_6
|
||||
msgid "Hardshell plaguestrider"
|
||||
msgstr "硬壳灾瘟速行虫"
|
||||
msgstr "硬壳灾瘟速行蛛"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_7
|
||||
msgid "Tough plaguestrider"
|
||||
msgstr "坚毅灾瘟速行虫"
|
||||
msgstr "棘手灾瘟速行蛛"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_8
|
||||
msgid "Wooly plaguestrider"
|
||||
msgstr "毛茸灾瘟速行虫"
|
||||
msgstr "毛茸灾瘟速行蛛"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_9
|
||||
msgid "Tough wooly plaguestrider"
|
||||
msgstr "坚毅毛茸灾瘟速行虫"
|
||||
msgstr "棘手毛茸灾瘟速行蛛"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_10
|
||||
msgid "Vile plaguestrider"
|
||||
msgstr "污秽灾瘟速行虫"
|
||||
msgstr "污秽灾瘟速行蛛"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_11
|
||||
msgid "Nesting plaguestrider"
|
||||
msgstr "筑巢灾瘟速行虫"
|
||||
msgstr "织网灾瘟速行蛛"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_12
|
||||
msgid "Plaguestrider servant"
|
||||
@@ -69458,7 +69478,7 @@ msgstr "强劲阿拉塞普"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_4
|
||||
msgid "Tough allaceph"
|
||||
msgstr "坚毅阿拉塞普"
|
||||
msgstr "棘手阿拉塞普"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_5
|
||||
msgid "Radiant allaceph"
|
||||
@@ -69476,7 +69496,7 @@ msgstr "维勒"
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_sp_1
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_sp_2
|
||||
msgid "Irdegh spawn"
|
||||
msgstr "伊尔德格产物"
|
||||
msgstr "伊尔德格子嗣"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_1
|
||||
msgid "Irdegh"
|
||||
@@ -72604,7 +72624,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_laeroth.json:eraepsekahs
|
||||
msgid "Eraepsekahs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "士比莎亚"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_laeroth.json:cave_jelly
|
||||
msgid "Cave jelly"
|
||||
@@ -72640,7 +72660,7 @@ msgstr "亚达金"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_laeroth.json:brute_creator
|
||||
msgid "Os"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "欧斯"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_laeroth.json:brute_fisherman
|
||||
msgid "Bidro"
|
||||
@@ -78172,27 +78192,31 @@ msgstr "我解决了吉卢,同时我应该带着他的钥匙去找佛伦萨。
|
||||
|
||||
#: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:65
|
||||
msgid "Inside the Korhald cave, I found the Coin of Prestige and the Shield of the Brave. I should return to Forenza and show him the coin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在科哈德洞穴中,我找到了荣誉之币与勇者之盾。现在我应该回到佛伦萨那边,向他展"
|
||||
"示一下硬币。"
|
||||
|
||||
#: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:66
|
||||
msgid "Inside the Korhald cave, I found the Coin of Prestige and the Shield of the Brave. I should return to Gylew and show him the coin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在科哈德洞穴中,我找到了荣誉之币与勇者之盾。现在我应该回到吉卢那边,向他展示"
|
||||
"一下硬币。"
|
||||
|
||||
#: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:100
|
||||
msgid "I sold Gylew the Coin of Prestige and he rewarded me handsomely for it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "吉卢很慷慨地高价购买了我的荣誉之币。"
|
||||
|
||||
#: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:105
|
||||
msgid "I gave Gylew the Coin of Prestige and he told me that if I ever make my way to Feygrad, to seek out his family and they will 'make that shield a little bit better\". Whatever that means."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我把荣誉之币给了吉卢,他让我去找他在费加德城的家人,他们会帮忙“把那面盾牌变得"
|
||||
"更好一点”,我不清楚这意味着什么。"
|
||||
|
||||
#: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:110
|
||||
msgid "I sold Forenza the Coin of Prestige and he rewarded me handsomely for it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "佛伦萨很慷慨地高价购买了我的荣誉之币。"
|
||||
|
||||
#: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:115
|
||||
msgid "I gave Forenza the Coin of Prestige and he told me that if I ever make my way to Brightport, to seek out his family and they will 'reward\" me. Whatever that means."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我把荣誉之币给了佛伦萨,他让我去找他在布莱特口岸的家人,他们会“代为提供回报”"
|
||||
",我不清楚这意味着什么。"
|
||||
|
||||
#: questlist_laeroth.json:laeroth_caretaker
|
||||
msgid "Take care of the caretaker"
|
||||
@@ -78341,27 +78365,29 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: questlist_laeroth.json:brute_creator
|
||||
msgid "Brutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "凶猛之兽"
|
||||
|
||||
#: questlist_laeroth.json:brute_creator:10
|
||||
msgid "I have met Bidro, a fisherman on the long way to Remgard. He wondered why only few people come along nowadays."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我在往瑞姆加德镇的长路上遇到了正在钓鱼的彼德罗,他很奇怪为什么现在来这里的人"
|
||||
"是如此之少。"
|
||||
|
||||
#: questlist_laeroth.json:brute_creator:20
|
||||
msgid "I told Bidro about the many nasty monsters along the way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我告诉彼德罗,现在这条路上充斥着讨厌的怪物。"
|
||||
|
||||
#: questlist_laeroth.json:brute_creator:35
|
||||
msgid "Then I have told Bidro about this cave full of brutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我把那个充满猛兽的洞穴的情况告诉了彼德罗。"
|
||||
|
||||
#: questlist_laeroth.json:brute_creator:40
|
||||
msgid "I have talked to Os, a scientist about brute matters. He has built up a brute production facility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我和欧斯交流了一下,他是一名猛兽专家,还已经建起了一个猛兽生产工厂。"
|
||||
|
||||
#: questlist_laeroth.json:brute_creator:90
|
||||
msgid "I told Bidro what I have learned from Os. He thanked me for this new story he could tell his wife."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我把欧斯那获知的信息告诉了彼德罗,他感谢了我的分享,并要把它再分享给他的妻子"
|
||||
"。"
|
||||
|
||||
#: questlist_laeroth.json:lae_torturer
|
||||
msgid "Shadow of the torturer"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user