Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (9023 of 9023 strings)
This commit is contained in:
Evaristo Sintetas
2019-07-29 17:41:32 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 33b0b02ad0
commit 5a70895cc2

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 01:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-01 05:11+0000\n"
"Last-Translator: Evaristo Sintetas <evaristosintetas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/es/>\n"
@@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr "Nos sigue donde quiera que vayamos. Ve con la Sombra mi hijo."
#: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_2:1
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:atash:1
msgid "Whatever, bye."
msgstr "Sea cual sea, adiós."
msgstr "ummm... claro... me congratula, hasta luego!."
#: conversationlist_fallhaven.json:rigmor
msgid "Well hello there! Aren't you a cute little fellow."
@@ -18760,7 +18760,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar
msgid "May you forever walk with the Shadow, my child."
msgstr "Que siempre camines con la Sombra, hijo mía."
msgstr "Que siempre camines con la Sombra, hijo mio."
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_1
msgid "I provide ... guidance to those that seek it. The Shadow guides us. It keeps us safe and comforts us when we sleep."
@@ -18850,7 +18850,7 @@ msgstr "Espero que las tierras sean buenas para nosotros esta temporada."
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:chael
msgid "[Chael gives you a blank stare]"
msgstr "[Chael te da una mirada en blanco]"
msgstr "[Chael tiene los ojos en blanco]"
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:chael_2
msgid "Chael chop wood. Wood make Chael happy."
@@ -18888,7 +18888,7 @@ msgstr "Bienvenido a mi taberna. Espero que tu estancia sea agradable."
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d
#: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d
msgid "How may I be of service?"
msgstr "¿En qué puedo servirle?"
msgstr "¿En qué puedo servirte?"
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_shop
msgid "Oh sure. Here, have a look."
@@ -18932,7 +18932,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_4
msgid "The previous tenant left in a hurry some days ago."
msgstr "El inquilino anterior se fue apresurado hace unos días."
msgstr "El inquilino anterior se fue de forma apresurada hace unos días."
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5
msgid "You may rent the room for as long as you like for only 600 gold."
@@ -18964,7 +18964,7 @@ msgstr "No tengo tanto oro."
msgid "The price is fixed. I cannot go around handing out discounts to just anyone. Also, keep in mind that you may rent it for as long as you wish."
msgstr ""
"El precio es fijo. No puedo ir por ahí repartiendo descuentos a cualquiera. "
"Además, tenga en cuenta que puede alquilarlo por el tiempo que desee."
"Además, ten en cuenta que puedes alquilarlo por el tiempo que desees."
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6b
msgid "Since you helped us here in Remgard with that witch Algangror, I am prepared to offer you a discount. How about we say 400 gold for it instead?"
@@ -19132,12 +19132,12 @@ msgstr "Sólo busco problemas."
msgid "Ha ha, that sure sounds like an adventurer! Guts, that's what you need to be a successful adventurer, child. You don't seem to lack courage, if I may say so."
msgstr ""
"¡Ja, ja, seguro que suena como un aventurero! Agallas, eso es lo que "
"necesitas para ser un aventurero exitoso, niño. No parece que le falte "
"necesitas para ser un aventurero exitoso, niño. No parece que te falte "
"coraje, si me permites decirlo."
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_3
msgid "I am Reinkarr. I guess you could call me an adventurer of sorts."
msgstr "Soy Reinkarr. Supongo que podrías llamarme una especie de aventurero."
msgstr "Soy Reinkarr. Supongo que soy una especie de aventurero."
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_3:0
msgid "Any good tales to tell?"
@@ -19165,8 +19165,8 @@ msgstr "¿Qué cristales buscabas?"
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6
msgid "They were called 'Oegyth crystals'. Supposedly very powerful and worth a fortune."
msgstr ""
"Fueron llamados 'Cristales de Oegyth'. Supuestamente muy potentes y valen "
"una fortuna."
"Se conocían como 'Cristales de Oegyth'. Supuestamente eran muy potentes y "
"valen una fortuna."
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6:0
msgid "I have one of those."
@@ -19178,7 +19178,7 @@ msgstr "Entonces, ¿qué te hizo dejar de buscar?"
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6:2
msgid "What are they?"
msgstr "¿Qué son ellos?"
msgstr "¿Qué son esos cristales?"
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_7
msgid "Actually, all I know is that they are some sort of crystal. As I said, they are supposedly very powerful. We were only looking for them so that we could sell them and become rich."
@@ -19195,7 +19195,7 @@ msgstr "¿Qué te hizo dejar de buscar?"
msgid "Just the boredom of it, I guess. We never were any good at the whole fighting thing, and as such we never found one of those things."
msgstr ""
"Sólo el aburrimiento, supongo. Nunca fuimos buenos en todo el asunto de la "
"lucha, y como tal nunca encontramos una de esas cosas."
"lucha, y nunca encontramos una de esas cosas."
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_9
msgid "Anyway, it's been nice talking to you, kid. Take care."
@@ -19247,7 +19247,7 @@ msgstr "Ves una cama, que supones que debe ser la cama de Jhaeld."
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_3:0
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_3:0
msgid "Hide one of the idols under the bed."
msgstr "Esconde uno de los ídolos debajo de la cama."
msgstr "Escondes uno de los ídolos debajo de la cama."
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_3:1
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_3:1
@@ -19255,7 +19255,7 @@ msgstr "Esconde uno de los ídolos debajo de la cama."
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_3:1
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_3:1
msgid "Leave the bed alone."
msgstr "Deja la cama en paz."
msgstr "Dejas la cama en paz."
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_4
#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_4
@@ -19391,7 +19391,7 @@ msgstr "Sí, incluso le ayudé a derrotar a un sinvergüenza llamado Vacor."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5
msgid "I guess he keeps to himself. I sure hope he is OK. If you ever run into him, please say hi to him for me."
msgstr ""
"Supongo que es muy reservado. Espero que esté bien. Si alguna vez te lo "
"Normal, es muy reservado. Espero que esté bien. Si alguna vez te lo "
"encuentras, salúdalo de mi parte."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5:0
@@ -19435,11 +19435,11 @@ msgstr "Cualquier cosa por el bien de la Sombra."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_9:2
msgid "No, I am done helping you people."
msgstr "No, he terminado de ayudarlos."
msgstr "No, he terminado de ayudaros."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_decline1
msgid "That is unfortunate, you seemed like such a bright boy too."
msgstr "Eso es desafortunado, tú también parecías un chico tan brillante."
msgstr "Eso es desafortunado, parecías un chico tan brillante."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_decline2
msgid "The friend from Fallhaven returns. Please leave me be, I have things to do."
@@ -20013,7 +20013,9 @@ msgstr "Hola. Continúa circulando. Estas cosas son propiedad de Feygard, y tu n
#: conversationlist_agthor.json:agthor_y1
msgid "Hey, you're that kid! That kid that we've been hearing about. It's great to finally get a face on the stories we've heard."
msgstr "Hey, eres ese chico. Aquel del que hemos escuchado. Es bueno darle una cara a esas historias que hemos escuchado."
msgstr ""
"Hey, eres ese chico. Aquel del que hemos escuchado. Es bueno darle una cara "
"a esas historias."
#: conversationlist_agthor.json:agthor_y2
msgid "Please, anything I can help you with?"
@@ -20073,7 +20075,7 @@ msgstr "Soy Aulowenn de Feygard."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn2:0
msgid "What are doing out here?"
msgstr "¿Qué estás haciendo allá afuera?"
msgstr "¿Qué estás haciendo a afuera?"
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn3
msgid "I'm guarding these crates. That's what I do. At least until my company gets back from their scouting party."
@@ -20097,7 +20099,9 @@ msgstr "En mi equipo, eramos una banda de seis guardias que, junto a otros equip
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn7
msgid "But something started to happen once we got here. Some of my fellow guards started acting ... odd."
msgstr "Pero algo empezó a aparecer una vez que llegamos. Algunos de mis guardias empezaron a comportarse.. extraños."
msgstr ""
"Pero algo empezó a aparecer una vez que llegamos. Algunos de mis guardias "
"empezaron a comportarse de forma... extraña."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn8
msgid "I don't know if was just me imagining things or if something truly happened to them. Anyway, one by one, we started to get fewer and fewer."
@@ -20114,15 +20118,25 @@ msgstr "¿Qué crees que les ha pasado?"
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn10
msgid "I have two theories. My first thought is that some of the local creatures that we've been having problems with here might have captured them, or even killed them. I know for a fact that some were killed by the creatures, since we even buried some of my men to the east of here, but I am not certain of the others."
msgstr "Tengo dos teorías. Mi primer pensamiento es que algunas de las criaturas locales con las que hemos tenido problemas pueden haber sido capturadas, o incluso asesinadas. De hecho sé que algunas fueron asesinadas por las criaturas, ya que incluso hemos enterrado a algunos de mis hombres al este de aquí, pero no estoy seguro de los otros."
msgstr ""
"Tengo dos teorías. Mi primer pensamiento es que algunas de las criaturas "
"locales con las que hemos tenido problemas pueden haberlos capturados, o "
"incluso asesinados. De hecho sé que algunas fueron asesinados por las "
"criaturas, ya que incluso hemos enterrado a algunos de mis hombres al este "
"de aquí, pero no estoy seguro de los otros."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn11
msgid "The creatures in these woods are intelligible, but fierce. Luckily, we've been able to kill them off before they've been able to spew their foul lies. There are still a few of them around though."
msgstr "Las criaturas en esos bosques son inteligibles, pero feroces. Por suerte, hemos sido capaces de matarlos antes de que ellos fuesen capaces de arrogar sus sucias mentiras. Aunque aún hay algunos de ellos alrededor."
msgstr ""
"Las criaturas en estos bosques son inteligibles, pero feroces. "
"Afortunadamente, hemos sido capaces de matarlos antes de que puedan decir "
"sus mentiras. Sin embargo, todavía hay algunos de ellos por aquí."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn12
msgid "My second theory is that the madman that we are looking for must have done something to them. Maybe the madman has smeared some of his madness onto them."
msgstr "Mi segunda teoría es que el loco que han estado buscando debe haberles hecho algo. Quizás el loco los ha manchado con algo de su locura."
msgstr ""
"Mi segunda teoría es que el loco que han estado buscando debe haberles hecho "
"algo. Quizás el loco los ha contagiado con algo de su locura."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn13
msgid "Regardless, there isn't much that I am able to do here. I need to guard these crates."
@@ -20154,7 +20168,9 @@ msgstr "He visto esa criatura en particular aquí antes, parece estar acechando
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn19
msgid "Of course, it must be up to no good. I would like your help in either removing or defeating that thing."
msgstr "Por supuesto, debe ser para nada bueno. Me gustaría tu ayuda o eliminando o derrotando esa cosa."
msgstr ""
"Por supuesto, no debe ser nada bueno. Me gustaría tu ayuda para quitar o "
"derrotar a esa cosa."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn19:0
msgid "So, you want me to go visit the graves to the east and defeat whatever creature is there?"
@@ -20180,7 +20196,7 @@ msgstr "No creo que deba involucrarme en esto."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:4
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:4
msgid "I'll go visit the graves, but I can't promise that I'll kill anyone."
msgstr "Iré a visitar las tumbas, pero no te prometo que no asesine a nadie."
msgstr "Iré a visitar las tumbas, pero no puedo prometer que maté a nadie."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:5
msgid "I have already killed it."
@@ -20188,15 +20204,15 @@ msgstr "Ya lo he asesinado."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn21
msgid "Good. Return here once you are done."
msgstr "Bien. Vuelve para acá una vez acabes."
msgstr "Bien. Regresa aquí una vez que hayas terminado."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn21a
msgid "Glory to Feygard. Return here once you are done."
msgstr "Gloria a Feygard. Vuelve para acá una vez acabes."
msgstr "Gloria a Feygard. Regresa aquí una vez que hayas terminado."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn21b
msgid "You do as you wish. I'll be here regardless."
msgstr "Lo harás como quieras. Independientemente estaré aquí."
msgstr "Haz lo que quieras. Estaré aquí de todas formas."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0
msgid "Hello again. Were you successful in defeating that beast?"
@@ -20212,7 +20228,8 @@ msgstr "Todavía no. Lo haré pronto."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:5
msgid "I met Tiqui by those graves. He had an interesting tale to tell."
msgstr "Conocía a Tiqui en esas tumbas. Tenía un cuento interesante que contar."
msgstr ""
"Conocí a Tiqui en esas tumbas. Tenía una historia interesante que contar."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_k0
msgid "Excellent. Maybe now my brethren can rest peacefully. Thank you so much for helping me."
@@ -20228,7 +20245,9 @@ msgstr "Bienvenido mi amigo. Gracias por ayudarme a derrotar esas criaturas que
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq0
msgid "You actually listened to it? Please, indulge me, what lies did it have you believe?"
msgstr "¿Escuchado realmente a él? ¿Por favor, me disfrute, qué mentiras lo tenía le creen?"
msgstr ""
"¿Realmente lo escuchaste? Por favor, dame el gusto, ¿qué mentiras te hizo "
"creer?"
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq0:0
msgid "He told me that you have been killing off his kin."
@@ -20236,11 +20255,15 @@ msgstr "Él me dijo que has estado matando a sus parientes."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq1
msgid "Of course we have! They've been attacking us, and we've taken precautions by hunting them so they can't kill more of us."
msgstr "¡Por supuesto que tenemos! Ellos nos han estado atacando, y hemos tomado precauciones acechándolos para que no puedan matar a más de nosotros."
msgstr ""
"Por supuesto que sí! Nos han estado atacando, y hemos tomado precauciones al "
"cazarlos para que no puedan matarnos más."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2
msgid "To think that they believe they have a chance against the forces of Feygard. Hah! We will cut them down like sheep once the reinforcements get here."
msgstr "Pensar que ellos tienen una oportunidad contra las fuerzas de Feygard. ¡Ja! Los cortaremos como ovejas una vez los refuerzos lleguen aquí."
msgstr ""
"Pensar que creen que tienen una oportunidad contra las fuerzas de Feygard. "
"Hah! Los cortaremos como ovejas cuando lleguen los refuerzos."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2:0
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq3:1
@@ -20254,11 +20277,13 @@ msgstr "No me gusta tu tono. Ellos no te han hecho nada."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2:2
msgid "I was also asked to take care of you, and I intend to do just that."
msgstr "También me pidieron que cuidara de ti, y es lo que intento hacer ahora."
msgstr ""
"También me pidieron que me ocupara de ti, y eso es precisamente lo que "
"pretendo hacer."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq3
msgid "Hah! Take care of me? That will be the day."
msgstr "Ja! ¿Cuidarme? Ese será el día."
msgstr "Ja! ¿Ocuparse de mi? No ha llegado el día."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq3:0
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq4:0
@@ -20267,7 +20292,9 @@ msgstr "No serás rival para mí."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq4
msgid "Hah! See, there are those lies that I told you about. They. Attacked. Us. Get it?"
msgstr "¡Ja!, Ves, hay esas mentiras de las que te hablé. Ellos. Nos. Atacaron. ¿Entiendes?"
msgstr ""
"¡Ja!, Ves, hay están esas mentiras de las que te hablé. Ellos. Nos. "
"Atacaron. ¿Entiendes?"
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard1
msgid "Good. We need all the help we can get."
@@ -20357,7 +20384,7 @@ msgstr "Eso espero. Recorrí un largo camino."
#: conversationlist_charwood2.json:charwoodm
msgid "Bow before the might of the Thukuzun!"
msgstr "¡Inclínate ante la grandez de Thukuzun!"
msgstr "¡Inclínate ante el poder de Thukuzun!"
#: conversationlist_charwood2.json:charwoodm:0
msgid "I bow to no one."
@@ -20374,7 +20401,7 @@ msgstr "Eh, tú, ¡da las gracias a la Sombra de estar aquí! ¡Rápido, desata
#: conversationlist_charwood2.json:falothen0:0
#: conversationlist_charwood2.json:fayvara0:0
msgid "[Untie the ropes]"
msgstr "[desatar las cuerdas]"
msgstr "[Desatas las cuerdas]"
#: conversationlist_charwood2.json:falothen0:1
#: conversationlist_charwood2.json:fayvara0:1
@@ -20391,7 +20418,7 @@ msgstr "Ves los restos de lo que podría ser un humano."
#: conversationlist_charwood2.json:morenavia:0
msgid "[Examine the remains]"
msgstr "[examinar los restos]"
msgstr "[examinas los restos]"
#: conversationlist_charwood2.json:morenavia_1
msgid "Among the remains, you find a ring with the insignia 'Morenavia'. This must be what's left of the former leader of the Charwood hills."
@@ -20399,7 +20426,7 @@ msgstr "De entre los restos, encuentras un anillo con la inscripción 'Morenavia
#: conversationlist_charwood2.json:fayvara0
msgid "Please help me! I'm being held captive here."
msgstr "¡Ayúdame, por favor! Estoy captivo aquí."
msgstr "¡Por favor, ayúdame! Me tienen prisionero aquí."
#: conversationlist_charwood2.json:fayvara0_1
msgid "Thank you, thank you! I'll make my way down the hill to the Charwood cabin. Meet me back there."
@@ -20411,7 +20438,7 @@ msgstr "Ves un montón de extremidades sangrientas."
#: conversationlist_charwood2.json:ayell:0
msgid "[Examine the pile]"
msgstr "[examinar la pila]"
msgstr "[Examinas la pila]"
#: conversationlist_charwood2.json:ayell_1
msgid "Among the remains, you find a ring with the insignia 'Ayell'. This must be what's left of the former healer of the Charwood hills."
@@ -20472,7 +20499,7 @@ msgstr "¿Qué hay en esas cajas?"
#: conversationlist_esfiume.json:esfiume4
msgid "Oh nothing. They're ... uh ... empty. Yes, that's it, empty."
msgstr "Oh, nada. Están.... uh... vacías. Sí, eso es, vacío."
msgstr "Oh, nada. Están.... uh... vacías. Sí, eso es, vacías."
#: conversationlist_esfiume.json:esfiume4:0
msgid "Right. I had better leave."
@@ -31201,8 +31228,8 @@ msgstr "Todo este problema por un ramo de flores malolientes...."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5
msgid "These damerilias are not really good any more. You should get fresh ones from my family's glade north of Remgard."
msgstr ""
"Estas damerilias ya no están realmente bien. Deberías conseguir unas recién "
"cogidas del claro de mi familia al norte de Remgard."
"Estas damerilias no están frescas. Deberías conseguir unas recién cogidas "
"del claro de mi familia al norte de Remgard."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5:0
msgid "How would I get to your glade?"
@@ -31259,7 +31286,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_9:0
msgid "A small thing for me."
msgstr "Una pequeña cosa para mí."
msgstr "Nah!! no es nada."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_10
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30
@@ -31429,15 +31456,15 @@ msgstr "Parece que Caedas perdió la llave."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_20
msgid "Oh, it is you. Nice to meet you again."
msgstr "Oh, eres tú. Encantado de volver a verte."
msgstr "Oh, eres tú. Encantada de volver a verte."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30:0
msgid "Yes. Here. Please take it."
msgstr "Sí. Aquí. Por favor, tómalo."
msgstr "Sí. Aquí. Por favor, tómala."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30:1
msgid "Yes. Eh, no. I seem to have lost it. Wait, I'll go and find it."
msgstr "Sí. Eh, no. Parece que lo he perdido. Espera, iré a buscarlo."
msgstr "Sí. Eh, no. Parece que la he perdido. Espera, iré a buscarla."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root30_1
msgid "You really found my key! Thank you - I can't believe it!"