Translated using Weblate (French)

Currently translated at 66.8% (4265 of 6378 strings)

Formulation
This commit is contained in:
Stéphane Daviet
2016-09-04 11:34:59 +00:00
committed by Weblate
parent 726830f897
commit 5ccc500eca

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-03 18:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-04 11:34+0000\n"
"Last-Translator: Stéphane Daviet <stephane.daviet@serli.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/game-"
"content/fr/>\n"
@@ -4398,7 +4398,7 @@ msgid ""
"been used for past generations in your village."
msgstr ""
"Sans entrer dans les détails, disons que ce sont des méthodes qui ont été "
"utilisées pour les générations passées dans notre village."
"utilisées par les générations passées dans notre village."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_19
msgid ""
@@ -4406,17 +4406,16 @@ msgid ""
"effort. A lot of people in the village are upset because of this news from "
"the men."
msgstr ""
"Changer la façon dont les choses sont faites sans ces méthodes, il faudra un "
"certain effort. Beaucoup de gens dans le village sont bouleversés en raison "
"de ces nouvelles de ces hommes."
"Pour se passer de ces méthodes, il faudrait un certain effort. Beaucoup de "
"gens du village sont inquiets des nouvelles rapportées par ces hommes."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_2
msgid ""
"Oh, I am sure you do. But what proof do you have, eh? Anything the guards "
"would believe?"
msgstr ""
"Oh, je suis sûr que vous le faites. Mais quelle preuve avez-vous, hein? Que "
"les gardes croiront a tout?"
"Oh, je sais bien que vous allez le faire. Mais quelles preuves avez-vous, "
"hein ? Quelque chose que les gardes pourraient croire ?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_20
msgid ""
@@ -4424,29 +4423,29 @@ msgid ""
"generations have used, or would you instead convert to the way that the men "
"are advocating?"
msgstr ""
"Maintenant, dites-moi. Souhaitez-vous dans le secret de continuer à utiliser "
"les anciennes méthodes de votre générations passées ont utilisés, ou "
"préférez-vous la place de convertir à la façon dont les hommes préconisent?"
"Maintenant, dites-moi. Continueriez-vous secrètement à utiliser les "
"anciennes méthodes de vos aïeux, ou préféreriez-vous suivre la voie que vous "
"conseillent ces hommes ?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_20:0
msgid "I would continue using the old ways in secret."
msgstr "Je voudrais continuer à utiliser les anciennes méthodes en secret."
msgstr "Je continuerais à utiliser les anciennes méthodes en secret."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_20:1
msgid ""
"I would continue using the old ways, and fight the ruling that prohibited "
"them in the first place."
msgstr ""
"Je voudrais continuer à utiliser les anciennes méthodes, et de lutter contre "
"la décision qui les interdit en premier lieu."
"Je continuerais à utiliser les anciennes méthodes, et lutterais contre "
"l'autorité qui a décidé de les interdire."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_20:2
msgid "I would only use the methods that are allowed."
msgstr "Je tiens seulement à utiliser les méthodes qui sont autorisés."
msgstr "Je n'utiliserais que les méthodes autorisées."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_20:3
msgid "I would follow the law."
msgstr "Je voudrais suivre la loi."
msgstr "Je suivrais la loi."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_20:4
msgid "I can't decide without knowing the specifics."
@@ -4457,33 +4456,33 @@ msgid ""
"I am glad to hear that there are people still around that are willing to "
"stand up for what is right."
msgstr ""
"Je suis heureux d'entendre qu'il ya des gens qui sont toujours là prêt à "
"défendre ce qui est juste."
"Je suis heureux d'entendre qu'il y a encore des gens prêts à défendre ce qui "
"est juste."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_22
msgid ""
"How interesting. You have a different view of the world than what I and the "
"priests of Nor City have."
msgstr ""
"Comme c'est intéressant. Vous avez un point de vue différent du monde que ce "
"que moi et les prêtres de Nor Ville ont."
"Comme c'est intéressant. Vous voyez les choses différemment de moi et des "
"prêtres de Norville."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_23
msgid ""
"You are of course entitled to your opinion, but you should know that your "
"opinion might conflict with the Shadow."
msgstr ""
"Vous êtes bien entendu le droit à votre opinion, mais vous devez savoir que "
"votre opinion pourrait entrer en conflit avec l'Ombre."
"Vous avez bien entendu le droit d'avoir votre propre opinion, mais vous "
"devez savoir que cela pourrait entrer en conflit avec l'Ombre."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_24
msgid ""
"You wanted to know about some business that you accuse me of. Since you have "
"no proof, I will claim innocence. I know that my conscience is clean."
msgstr ""
"Vous vouliez savoir sur quelques affaires que vous me accusez . Puisque vous "
"ne avez aucune preuve, je vais demander innocence. Je sais que ma conscience "
"est propre."
"Vous vouliez connaître les détails d'une affaire dont vous m'accusez. "
"Puisque vous n'avez aucune preuve, je clamerais mon innocence. J'ai ma "
"conscience pour moi."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_24:0
#: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow:0
@@ -4495,16 +4494,15 @@ msgstr "Ok, au revoir."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_24:1
msgid "Fine. How about I give you some gold instead, would that make you talk?"
msgstr ""
"Bon. Que diriez-vous que je vous donne un peu d'or à la place, cela ferait "
"que vous parlez?"
"Bon. Que diriez-vous d'un peu d'or à la place, cela vous ferait-il parler ?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_25
msgid ""
"Your views match those that I and the other priests from Nor City believe "
"in. Tell me, would you be interested in following the glow of the Shadow?"
msgstr ""
"Vos points de vue correspondent à ceux que moi et les autres prêtres de Nor "
"Ville crois. Dites-moi, seriez-vous intéressés à suivre la lueur de l'ombre?"
"Vos idées correspondent à celles des prêtres de Norville et de moi-même. "
"Dites-moi, marcher dans les pas de l'Ombre vous dirait-il ?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_25:0
#: conversationlist_buceth.json:buceth_26:0
@@ -4514,12 +4512,12 @@ msgstr "Je suis prêt à suivre l'Ombre."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_25:1
msgid "How can I agree to something without knowing what it entails?"
msgstr ""
"Comment puis-je accepter de quelque chose sans savoir ce que cela implique?"
"Comment puis-je accepter quelque chose sans savoir ce que cela implique ?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_25:2
#: conversationlist_buceth.json:buceth_26:1
msgid "No, I will go my own way."
msgstr "Non, je vais aller à ma façon."
msgstr "Non, je vais suivre ma propre voie."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_25:3
#: conversationlist_buceth.json:buceth_26:2
@@ -4527,30 +4525,29 @@ msgid ""
"No, I will go my own way. Your stupid Shadow is nothing but talk and fancy "
"words."
msgstr ""
"Non, je vais aller à ma façon. Ton Ombre stupide fait que parler et que dire "
"des paroles de fantaisie."
"Non, je vais suivre ma propre voie. Votre Ombre stupide ne profère "
"qu'arguties et paroles de fantaisie."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_26
msgid ""
"If the answers you gave previously were indeed your views, then I can assure "
"you that the path that is guided by the Shadow is the right one."
msgstr ""
"Si les réponses que vous avez données précédemment étaient bien depuis votre "
"point de vue, alors je peux vous assurer que le chemin qui est guidé par "
"l'Ombre est la bonne."
"Si les réponses que vous avez données précédemment étaient sincères, alors "
"je peux vous assurer que le chemin de l'Ombre est celui à suivre."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_27
msgid ""
"I am glad to hear that, but then again, I had a feeling all along that you "
"would say that."
msgstr ""
"Je suis heureux d'entendre cela, mais là encore, j'ai eu un sentiment tout "
"au long que vous voulez me dire."
"Je suis heureux de l'entendre, mais là encore, j'étais au fond persuader que "
"vous tiendriez ces propos."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_3
msgid "Let me ask you something first, and we might talk after that."
msgstr ""
"Permettez-moi de vous demander quelque chose d'abord, et nous pourrions "
"Permettez-moi de vous demander d'abord quelque chose, et nous pourrons "
"parler après."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_3:0