mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 66.8% (4265 of 6378 strings) Formulation
This commit is contained in:
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-03 18:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-04 11:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stéphane Daviet <stephane.daviet@serli.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/game-"
|
||||
"content/fr/>\n"
|
||||
@@ -4398,7 +4398,7 @@ msgid ""
|
||||
"been used for past generations in your village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sans entrer dans les détails, disons que ce sont des méthodes qui ont été "
|
||||
"utilisées pour les générations passées dans notre village."
|
||||
"utilisées par les générations passées dans notre village."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_19
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4406,17 +4406,16 @@ msgid ""
|
||||
"effort. A lot of people in the village are upset because of this news from "
|
||||
"the men."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Changer la façon dont les choses sont faites sans ces méthodes, il faudra un "
|
||||
"certain effort. Beaucoup de gens dans le village sont bouleversés en raison "
|
||||
"de ces nouvelles de ces hommes."
|
||||
"Pour se passer de ces méthodes, il faudrait un certain effort. Beaucoup de "
|
||||
"gens du village sont inquiets des nouvelles rapportées par ces hommes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh, I am sure you do. But what proof do you have, eh? Anything the guards "
|
||||
"would believe?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, je suis sûr que vous le faites. Mais quelle preuve avez-vous, hein? Que "
|
||||
"les gardes croiront a tout?"
|
||||
"Oh, je sais bien que vous allez le faire. Mais quelles preuves avez-vous, "
|
||||
"hein ? Quelque chose que les gardes pourraient croire ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_20
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4424,29 +4423,29 @@ msgid ""
|
||||
"generations have used, or would you instead convert to the way that the men "
|
||||
"are advocating?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant, dites-moi. Souhaitez-vous dans le secret de continuer à utiliser "
|
||||
"les anciennes méthodes de votre générations passées ont utilisés, ou "
|
||||
"préférez-vous la place de convertir à la façon dont les hommes préconisent?"
|
||||
"Maintenant, dites-moi. Continueriez-vous secrètement à utiliser les "
|
||||
"anciennes méthodes de vos aïeux, ou préféreriez-vous suivre la voie que vous "
|
||||
"conseillent ces hommes ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_20:0
|
||||
msgid "I would continue using the old ways in secret."
|
||||
msgstr "Je voudrais continuer à utiliser les anciennes méthodes en secret."
|
||||
msgstr "Je continuerais à utiliser les anciennes méthodes en secret."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_20:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"I would continue using the old ways, and fight the ruling that prohibited "
|
||||
"them in the first place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je voudrais continuer à utiliser les anciennes méthodes, et de lutter contre "
|
||||
"la décision qui les interdit en premier lieu."
|
||||
"Je continuerais à utiliser les anciennes méthodes, et lutterais contre "
|
||||
"l'autorité qui a décidé de les interdire."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_20:2
|
||||
msgid "I would only use the methods that are allowed."
|
||||
msgstr "Je tiens seulement à utiliser les méthodes qui sont autorisés."
|
||||
msgstr "Je n'utiliserais que les méthodes autorisées."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_20:3
|
||||
msgid "I would follow the law."
|
||||
msgstr "Je voudrais suivre la loi."
|
||||
msgstr "Je suivrais la loi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_20:4
|
||||
msgid "I can't decide without knowing the specifics."
|
||||
@@ -4457,33 +4456,33 @@ msgid ""
|
||||
"I am glad to hear that there are people still around that are willing to "
|
||||
"stand up for what is right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis heureux d'entendre qu'il ya des gens qui sont toujours là prêt à "
|
||||
"défendre ce qui est juste."
|
||||
"Je suis heureux d'entendre qu'il y a encore des gens prêts à défendre ce qui "
|
||||
"est juste."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_22
|
||||
msgid ""
|
||||
"How interesting. You have a different view of the world than what I and the "
|
||||
"priests of Nor City have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme c'est intéressant. Vous avez un point de vue différent du monde que ce "
|
||||
"que moi et les prêtres de Nor Ville ont."
|
||||
"Comme c'est intéressant. Vous voyez les choses différemment de moi et des "
|
||||
"prêtres de Norville."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_23
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are of course entitled to your opinion, but you should know that your "
|
||||
"opinion might conflict with the Shadow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous êtes bien entendu le droit à votre opinion, mais vous devez savoir que "
|
||||
"votre opinion pourrait entrer en conflit avec l'Ombre."
|
||||
"Vous avez bien entendu le droit d'avoir votre propre opinion, mais vous "
|
||||
"devez savoir que cela pourrait entrer en conflit avec l'Ombre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_24
|
||||
msgid ""
|
||||
"You wanted to know about some business that you accuse me of. Since you have "
|
||||
"no proof, I will claim innocence. I know that my conscience is clean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous vouliez savoir sur quelques affaires que vous me accusez . Puisque vous "
|
||||
"ne avez aucune preuve, je vais demander innocence. Je sais que ma conscience "
|
||||
"est propre."
|
||||
"Vous vouliez connaître les détails d'une affaire dont vous m'accusez. "
|
||||
"Puisque vous n'avez aucune preuve, je clamerais mon innocence. J'ai ma "
|
||||
"conscience pour moi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_24:0
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow:0
|
||||
@@ -4495,16 +4494,15 @@ msgstr "Ok, au revoir."
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_24:1
|
||||
msgid "Fine. How about I give you some gold instead, would that make you talk?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bon. Que diriez-vous que je vous donne un peu d'or à la place, cela ferait "
|
||||
"que vous parlez?"
|
||||
"Bon. Que diriez-vous d'un peu d'or à la place, cela vous ferait-il parler ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your views match those that I and the other priests from Nor City believe "
|
||||
"in. Tell me, would you be interested in following the glow of the Shadow?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vos points de vue correspondent à ceux que moi et les autres prêtres de Nor "
|
||||
"Ville crois. Dites-moi, seriez-vous intéressés à suivre la lueur de l'ombre?"
|
||||
"Vos idées correspondent à celles des prêtres de Norville et de moi-même. "
|
||||
"Dites-moi, marcher dans les pas de l'Ombre vous dirait-il ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_25:0
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_26:0
|
||||
@@ -4514,12 +4512,12 @@ msgstr "Je suis prêt à suivre l'Ombre."
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_25:1
|
||||
msgid "How can I agree to something without knowing what it entails?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comment puis-je accepter de quelque chose sans savoir ce que cela implique?"
|
||||
"Comment puis-je accepter quelque chose sans savoir ce que cela implique ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_25:2
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_26:1
|
||||
msgid "No, I will go my own way."
|
||||
msgstr "Non, je vais aller à ma façon."
|
||||
msgstr "Non, je vais suivre ma propre voie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_25:3
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_26:2
|
||||
@@ -4527,30 +4525,29 @@ msgid ""
|
||||
"No, I will go my own way. Your stupid Shadow is nothing but talk and fancy "
|
||||
"words."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non, je vais aller à ma façon. Ton Ombre stupide fait que parler et que dire "
|
||||
"des paroles de fantaisie."
|
||||
"Non, je vais suivre ma propre voie. Votre Ombre stupide ne profère "
|
||||
"qu'arguties et paroles de fantaisie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_26
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the answers you gave previously were indeed your views, then I can assure "
|
||||
"you that the path that is guided by the Shadow is the right one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si les réponses que vous avez données précédemment étaient bien depuis votre "
|
||||
"point de vue, alors je peux vous assurer que le chemin qui est guidé par "
|
||||
"l'Ombre est la bonne."
|
||||
"Si les réponses que vous avez données précédemment étaient sincères, alors "
|
||||
"je peux vous assurer que le chemin de l'Ombre est celui à suivre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_27
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am glad to hear that, but then again, I had a feeling all along that you "
|
||||
"would say that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis heureux d'entendre cela, mais là encore, j'ai eu un sentiment tout "
|
||||
"au long que vous voulez me dire."
|
||||
"Je suis heureux de l'entendre, mais là encore, j'étais au fond persuader que "
|
||||
"vous tiendriez ces propos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_3
|
||||
msgid "Let me ask you something first, and we might talk after that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permettez-moi de vous demander quelque chose d'abord, et nous pourrions "
|
||||
"Permettez-moi de vous demander d'abord quelque chose, et nous pourrons "
|
||||
"parler après."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_3:0
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user