Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 6.5% (762 of 11616 strings)
This commit is contained in:
zoollcar
2020-11-11 03:10:21 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 49697c20d4
commit 5e21375181

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-11 03:25+0000\n"
"Last-Translator: huzhanrong <480298199@qq.com>\n"
"Last-Translator: zoollcar <zoollcar@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "休息中"
#: actorconditions_omicronrg9.json:g03_concentration
msgid "Concentration"
msgstr ""
msgstr "专注"
#: actorconditions_omicronrg9.json:g03_combo
msgid "Combo"
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "连击"
#: actorconditions_omicronrg9.json:carrying_ambelie
msgid "Carrying Ambelie"
msgstr ""
msgstr "拿着Ambelie"
#: actorconditions_arulir_mountain.json:crushed
msgid "Crushed"
@@ -314,11 +314,11 @@ msgstr "防御力提高"
#: actorconditions_brimhaven.json:drowning
msgid "Drowning"
msgstr ""
msgstr "溺水"
#: actorconditions_brimhaven.json:entanglement
msgid "Entanglement"
msgstr ""
msgstr "被缠住"
#: actorconditions_brimhaven.json:fatigue1
#: actorconditions_brimhaven.json:fatigue2
@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr ""
#: actorconditions_brimhaven.json:overeating
msgid "Overeating"
msgstr ""
msgstr "吃撑"
#: actorconditions_brimhaven.json:venom
msgid "Venom"
@@ -570,6 +570,9 @@ msgid ""
"\n"
"Someone should do something about them."
msgstr ""
"哦, 天哪,那些醉鬼那样唱歌,我还能睡得着吗?\n"
"\n"
"得有人管管他们了。"
#: conversationlist_crossglen.json:arambold1:0
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:9
@@ -652,7 +655,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10:1
#: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:1
msgid "No thanks."
msgstr ""
msgstr "不用了,谢谢。"
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1:1
#: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:2
@@ -790,7 +793,7 @@ msgstr "他似乎对某事很不安然后匆匆忙忙地走了。关于法尔文
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3
msgid "That's all I know. Maybe you should ask around in Fallhaven. Look for my friend Gaela, he probably knows more."
msgstr ""
msgstr "我就知道这些。也许你应该去Fallhaven打听打听。去找我的朋友Gaela他可能知道更多。"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1
msgid ""
@@ -846,11 +849,11 @@ msgstr "让我们回到我们谈论的其他事情上。"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen3
msgid "There were some recent disturbances some weeks ago that you may have noticed. Some villagers got into a fight over the new decree from Lord Geomyr."
msgstr ""
msgstr "也许你可能已经注意到最近一些骚乱了。几周前,一些村民为 Geomyr 的新法令而打了一架。"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4
msgid "Lord Geomyr issued a statement regarding the unlawful use of bonemeal as healing substance. Some villagers argued that we should oppose Lord Geomyr's word and still use it."
msgstr ""
msgstr "Geomyr勋爵发表了关于非法使用骨粉作为治疗药物的声明。一些村民认为我们不应该听从Geomyr勋爵的话并继续使用它。"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4_1
msgid "Tharal, our priest, was particularly upset and suggested we do something about Lord Geomyr."
@@ -868,27 +871,29 @@ msgid ""
"On one hand, Lord Geomyr supports Crossglen with a lot of protection.\n"
"[Points to the soldiers in the hall]"
msgstr ""
"一方面Geomyr勋爵为 克罗斯格兰 提供了很多保护。\n"
"[指向大厅里的士兵]"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen7
msgid "But on the other hand, the tax and the recent changes of what's allowed are really taking a toll on Crossglen."
msgstr ""
msgstr "但另一方面,税收和最近政策的变化确实对 克罗斯格兰 造成了影响。"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen8
msgid "Someone should go to Castle Geomyr and talk to the steward about our situation here in Crossglen."
msgstr ""
msgstr "需要有人去Geomyr城堡找管家谈谈我们在 克罗斯格兰 的情况。"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9
msgid "In the meantime, we've banned all use of bonemeal as a healing substance."
msgstr ""
msgstr "同时,我们已经禁止使用骨粉作为治疗药物。"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9:0
msgid "Thank you for the information. There was something more I wanted to ask you."
msgstr ""
msgstr "感谢你告诉我这些。还有一件事我想问你。"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9:1
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a:1
msgid "Thank you for the information. Bye."
msgstr ""
msgstr "感谢您告诉我这些,再见。"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_bye
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_bye:0
@@ -910,16 +915,16 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:1
#: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1b:1
msgid "Shadow be with you."
msgstr ""
msgstr "暗影与你同在。"
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1
msgid "Walk in the glow of the Shadow, my child."
msgstr ""
msgstr "走在暗影的光辉里,我的孩子。"
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:1
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1:0
msgid "What can you tell me about bonemeal?"
msgstr ""
msgstr "你能告诉我关于骨粉的事吗?"
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:2
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:1
@@ -928,7 +933,7 @@ msgstr "你知道有什么办法来治疗食物中毒吗?"
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1
msgid "Bonemeal? We shouldn't talk about that. Lord Geomyr issued a decree. It's not allowed anymore."
msgstr ""
msgstr "骨粉?我们不应该谈论那个。Geomyr勋爵发布了一条法令。这是不允许使用的。"
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1:0
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6:1
@@ -938,15 +943,15 @@ msgstr "请?"
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2_1
msgid "No, we really shouldn't talk about that."
msgstr ""
msgstr "不,我们真的不应该谈论这个。"
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2_1:0
msgid "Oh come on."
msgstr ""
msgstr "哦,拜托。"
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2
msgid "Well if you really are that persistent. Bring me 5 insect wings that I can use for making potions and maybe we can talk more."
msgstr ""
msgstr "好吧如果你真的那么执着的话。给我5个昆虫翅膀我可以用它来做药水也许我们可以多聊聊。"
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:0
msgid "Here, I have the insect wings."