mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Currently translated at 6.5% (762 of 11616 strings)
This commit is contained in:
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-11 03:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: huzhanrong <480298199@qq.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: zoollcar <zoollcar@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "休息中"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_omicronrg9.json:g03_concentration
|
||||
msgid "Concentration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "专注"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_omicronrg9.json:g03_combo
|
||||
msgid "Combo"
|
||||
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "连击"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_omicronrg9.json:carrying_ambelie
|
||||
msgid "Carrying Ambelie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "拿着Ambelie"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_arulir_mountain.json:crushed
|
||||
msgid "Crushed"
|
||||
@@ -314,11 +314,11 @@ msgstr "防御力提高"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_brimhaven.json:drowning
|
||||
msgid "Drowning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "溺水"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_brimhaven.json:entanglement
|
||||
msgid "Entanglement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "被缠住"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_brimhaven.json:fatigue1
|
||||
#: actorconditions_brimhaven.json:fatigue2
|
||||
@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actorconditions_brimhaven.json:overeating
|
||||
msgid "Overeating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "吃撑"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_brimhaven.json:venom
|
||||
msgid "Venom"
|
||||
@@ -570,6 +570,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Someone should do something about them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"哦, 天哪,那些醉鬼那样唱歌,我还能睡得着吗?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"得有人管管他们了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:arambold1:0
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:9
|
||||
@@ -652,7 +655,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10:1
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:1
|
||||
msgid "No thanks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不用了,谢谢。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1:1
|
||||
#: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:2
|
||||
@@ -790,7 +793,7 @@ msgstr "他似乎对某事很不安然后匆匆忙忙地走了。关于法尔文
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3
|
||||
msgid "That's all I know. Maybe you should ask around in Fallhaven. Look for my friend Gaela, he probably knows more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我就知道这些。也许你应该去Fallhaven打听打听。去找我的朋友Gaela,他可能知道更多。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -846,11 +849,11 @@ msgstr "让我们回到我们谈论的其他事情上。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen3
|
||||
msgid "There were some recent disturbances some weeks ago that you may have noticed. Some villagers got into a fight over the new decree from Lord Geomyr."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "也许你可能已经注意到最近一些骚乱了。几周前,一些村民为 Geomyr 的新法令而打了一架。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4
|
||||
msgid "Lord Geomyr issued a statement regarding the unlawful use of bonemeal as healing substance. Some villagers argued that we should oppose Lord Geomyr's word and still use it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geomyr勋爵发表了关于非法使用骨粉作为治疗药物的声明。一些村民认为我们不应该听从Geomyr勋爵的话,并继续使用它。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4_1
|
||||
msgid "Tharal, our priest, was particularly upset and suggested we do something about Lord Geomyr."
|
||||
@@ -868,27 +871,29 @@ msgid ""
|
||||
"On one hand, Lord Geomyr supports Crossglen with a lot of protection.\n"
|
||||
"[Points to the soldiers in the hall]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"一方面,Geomyr勋爵为 克罗斯格兰 提供了很多保护。\n"
|
||||
"[指向大厅里的士兵]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen7
|
||||
msgid "But on the other hand, the tax and the recent changes of what's allowed are really taking a toll on Crossglen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "但另一方面,税收和最近政策的变化确实对 克罗斯格兰 造成了影响。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen8
|
||||
msgid "Someone should go to Castle Geomyr and talk to the steward about our situation here in Crossglen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "需要有人去Geomyr城堡找管家谈谈我们在 克罗斯格兰 的情况。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9
|
||||
msgid "In the meantime, we've banned all use of bonemeal as a healing substance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "同时,我们已经禁止使用骨粉作为治疗药物。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9:0
|
||||
msgid "Thank you for the information. There was something more I wanted to ask you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "感谢你告诉我这些。还有一件事我想问你。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9:1
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a:1
|
||||
msgid "Thank you for the information. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "感谢您告诉我这些,再见。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_bye
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_bye:0
|
||||
@@ -910,16 +915,16 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:1
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1b:1
|
||||
msgid "Shadow be with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "暗影与你同在。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1
|
||||
msgid "Walk in the glow of the Shadow, my child."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "走在暗影的光辉里,我的孩子。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:1
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1:0
|
||||
msgid "What can you tell me about bonemeal?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你能告诉我关于骨粉的事吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:2
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:1
|
||||
@@ -928,7 +933,7 @@ msgstr "你知道有什么办法来治疗食物中毒吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1
|
||||
msgid "Bonemeal? We shouldn't talk about that. Lord Geomyr issued a decree. It's not allowed anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "骨粉?我们不应该谈论那个。Geomyr勋爵发布了一条法令。这是不允许使用的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1:0
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6:1
|
||||
@@ -938,15 +943,15 @@ msgstr "请?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2_1
|
||||
msgid "No, we really shouldn't talk about that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不,我们真的不应该谈论这个。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2_1:0
|
||||
msgid "Oh come on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "哦,拜托。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2
|
||||
msgid "Well if you really are that persistent. Bring me 5 insect wings that I can use for making potions and maybe we can talk more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "好吧,如果你真的那么执着的话。给我5个昆虫翅膀,我可以用它来做药水,也许我们可以多聊聊。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:0
|
||||
msgid "Here, I have the insect wings."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user