Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 76.4% (14674 of 19195 strings)
This commit is contained in:
Daniel Stasiak
2024-12-07 18:59:01 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 5da0007e34
commit 6080a5c667

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-07 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-08 10:32+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
@@ -10982,6 +10982,8 @@ msgstr "Rozmawiałem z Benbyrem i usłyszałem od niego Waszą historię."
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_1:1
msgid "Your brother has sent me to ask where I could get fences from. Do you maybe know?"
msgstr ""
"Twój brat przysyła mnie z pytaniem gdzie mógłby zdobyć materiały potrzebne "
"do budowy płotu. Znasz może odpowiedź?"
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_1
msgid "Hello there. You wouldn't happen to want to help an old shepherd would you?"
@@ -12656,11 +12658,13 @@ msgstr "Nie przeszkadzaj mi. Muszę porąbać te drwa. Idź i pozawracaj głowę
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2:0
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2:1
msgid "Do you by any chance have some fences?"
msgstr ""
msgstr "Nie masz przypadkiem materiałów z których mógłbym zbudować płot?"
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2:2
msgid "Unfortunately the fences you gave me are not tall enough. Do you have others?"
msgstr ""
"Niestety sztachety które mi dałeś nie są wystarczająco długie. Masz może "
"jakieś inne?"
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2:3
msgid "The Craftsman told me that I should get some wood from you."
@@ -34660,7 +34664,8 @@ msgstr "Ale najpierw przydałoby się jakieś zaproszenie."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_13:2
msgid "I'll just wait for my brother to do that because it's very far."
msgstr "Poczekam aż mój brat to zrobi, bo to bardzo daleko."
msgstr ""
"Poczekam aż mój brat się tym zajmie, bo to miejsce jest bardzo daleko stąd."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_14
msgid "Hurry now. There's no time to waste."
@@ -34813,19 +34818,19 @@ msgstr "Dobrze. Wchodzę w to."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28b
msgid "Here's 1000 gold coins as my financial contribution."
msgstr "Oto 1000 sztuk złota jako mój wkład finansowy."
msgstr "Oto 1000 sztuk złota jako mój wkład do potrzebnej kwoty."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28b:1
msgid "Wow! It motivated me. Thanks."
msgstr "Wow! To mnie zmotywowało. Dziękuję."
msgstr "Łał! To mnie zmotywowało. Dziękuję."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28a
msgid "Immediately report back to me once you are done."
msgstr "Jak tylko skończysz to natychmiast mi to zgłoś."
msgstr "Jak tylko wykonasz zadanie to natychmiast zamelduj się u mnie."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28a:0
msgid "I better start looking for gold now."
msgstr "Lepiej zacznę się rozglądać teraz za złotem."
msgstr "Lepiej już teraz zacznę się rozglądać za jakimś złotem."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28a:1
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0
@@ -50235,7 +50240,7 @@ msgstr "W porządku!"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_30:1
msgid "Oh, but I will."
msgstr "Och, ale będę."
msgstr "Och, ale i tak to zrobię."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_40
msgid "I think you should leave."
@@ -50470,7 +50475,8 @@ msgstr "Tak. Kazał opowiedzieć Tobie pewną historię."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_10
msgid "[Sigh]. I'm too old for a story. Just tell me the moral of it."
msgstr "[Wzdychasz ciężko]. Jestem stary na bajki. Po prostu opowiedz mi jej morał."
msgstr ""
"[Wzdycha ciężko]. Jestem za stara na bajki. Po prostu opowiedz mi jej morał."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_10:0
msgid "Don't throw pebbles into the pond. You might disturb whatever lies beneath the surface."