Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 100.0% (18227 of 18227 strings)
This commit is contained in:
xvy
2024-08-04 10:08:50 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 0cf8cdd4c1
commit 60fe0f38bf

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-03 17:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-04 11:25+0000\n"
"Last-Translator: xvy <2265088018@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
@@ -5667,128 +5667,134 @@ msgstr "疑神疑鬼?不,这不叫疑神疑鬼,我更愿意称之为我们
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2
msgid "In order to gain the trust of the village, an outsider must prove that they are not here to cause trouble."
msgstr "为了获得村里的信任,外人必须证明他不是来捣乱的。"
msgstr "一个外来者必须证明他不是来惹麻烦的,这样他有资格获得村里的信任。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:0
msgid "Sounds like a good idea. There are a lot of selfish people out there."
msgstr "听起来是个好主意。外面有很多自私的人。"
msgstr "我觉得这个主意很好,毕竟外面有自私自立的人太多了。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:1
msgid "That sounds really unnecessary. Why not trust people in the first place?"
msgstr "听起来真的没必要。为什么不首先信任别人呢?"
msgstr "我觉得这样搞完全没必要:要信任别人那为什么不第一个伸出手来呢?"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_3
msgid "Yes, right. You seem to understand us well, I like that."
msgstr "是的,对的。你似乎很了解我们,我很喜欢。"
msgstr "嗯,没错。你能理解我们,我很高兴。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4
msgid "We have learned from history not to trust outsiders, and you are an outsider. Why should we trust you?"
msgstr "历史告诉我们不要相信外人,而你外人。我们为什么要相信你?"
msgstr "过去的教训告诉我们不要相信外人,而你就是一名外人。我们为什么要随意地相信你"
""
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:0
msgid "What can I do to gain your trust?"
msgstr "我能做什么来获得你的信任?"
msgstr "请问我该如何才能获得你的信任"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:1
msgid "You are right. You probably should not trust me."
msgstr "你是对的。你可能不应该相信我。"
msgstr "我想你是对的,你不相信我乃是明智之举。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return_2
msgid "With your help earlier, you have already gained our trust."
msgstr "你早先的帮助,你已经赢得了我们的信任。"
msgstr "因为你早先时候提供的帮助,你已经赢得了我们的信任。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return
msgid "As I said before, you have to help some people here in Vilegard to gain our trust."
msgstr "正如我之前过的,你必须帮助维尔加德的一些人赢得我们的信任。"
msgstr "正如我之前过的,你必须帮助一些维尔加德的人,以此来证明你值得我们的信任。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_1
msgid "If you do us a favor, we might consider trusting you. There are three people I can think of that are influential here in Vilegard, that you should try to help."
msgstr "如果你我们一个忙,我们可能会考虑信任你。我能想到的有三个人在维尔加德很有影响力,你应该试着去帮助他们。"
msgstr "总之就是,如果你能给我们一些帮助,我们会考虑信任你。你应该试着去帮助我所"
"知道的三位维尔加德的核心人物。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2
msgid "First, there is Kaori. She lives up in the northern part of Vilegard. Ask her if she wants help with anything."
msgstr "首先是考里。她住在维尔加德的北部问她是否需要帮助。"
msgstr "首先是考莉,她住在维尔加德的北部,你可以去询问她是否需要帮助。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2:0
msgid "OK. Talk to Kaori. Got it."
msgstr "好啊。和考里谈谈。知道了。"
msgstr "好,去找考莉,我明白了。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_3
msgid "Then there is Wrye. Wrye also lives up in the northern part of Vilegard. Many people here in Vilegard seek her advice on various things."
msgstr "接下来是维艾。维艾也住在维尔加德北部。在维尔加德,许多人都向她寻求各种各样的建议。"
msgstr "接下来还有维艾,她也住在维尔加德北部,村里许多人都常找她出谋划策。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4
msgid "She recently lost her son in a tragic way. If you can gain her trust, you will have a strong ally here."
msgstr "她最近以一种悲惨的方式失去了儿子。如果你能得到她的信任,你在这里会有一个强大的盟友。"
msgstr "她的儿子最近悲惨地离开了她。如果你能得到她的认可,我想村里许多人都会对你改观"
"。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4:0
msgid "Talk to Wrye. Got it."
msgstr "和维艾谈谈。知道了。"
msgstr "去找维艾,我明白了。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5
msgid "And last but not least, I have a favor to ask of you as well."
msgstr "最后但并非最不重要的是,我还要请你帮个忙。"
msgstr "最后,我也希望你能帮我个忙。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5:0
msgid "What favor is that?"
msgstr "要我帮什么忙?"
msgstr "请问要我帮什么忙"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_6
msgid "North of Vilegard is a tavern called the Foaming Flask. In my opinion, this tavern is a guard station in guise for Feygard."
msgstr "维尔加德北部有一家酒馆,名叫“泡沫瓶”。在我看来,这家酒馆是费加德伪装的守卫站。"
msgstr "维尔加德北部有一家酒馆,名叫“泡沫瓶”。在我看来与其叫它酒馆,不如称其为费加德"
"城控制的伪装屯兵岗哨。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_7
msgid "The tavern is almost always visited by the Feygard royal guard of Lord Geomyr."
msgstr "小酒馆几乎总是由吉奥米尔勋爵的费加德皇家卫队来拜访。"
msgstr "那个小酒馆里全是由吉奥米尔国王手下的费加德皇家卫队。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8
msgid "They are probably here to spy on us, since we are followers of the Shadow. Lord Geomyr's forces always try to make life difficult for us and the Shadow."
msgstr "他们可能是来监视我们,因为我们是暗影的追随者。吉奥米尔领主的力量总是试图让我们和暗影的生活变得艰难。"
msgstr "他们驻守在那的一个重要原因就是来监视我们,因为我们这儿都是暗影的追随者,而吉"
"奥米尔国王手下的势力总是处处刁难欺压暗影以及追随它的我们。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:0
msgid "Yes, they seem like troublemakers all around."
msgstr "是的,他们似乎是到处惹是生非的人。"
msgstr "没错,他们到处惹是生非。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:1
msgid "I am sure they have their reasons for doing what they do."
msgstr "我相信他们做这些事是有原因。"
msgstr "他们这么做肯定有他们的原因。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_9
msgid "Right. Troublemakers indeed."
msgstr "的确。麻烦制造者。"
msgstr "正确,他们的所作所为就是在惹是生非。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_9:0
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10:0
msgid "What do you want me to do?"
msgstr "你想我干什么?"
msgstr "请问你想我干什么"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10
msgid "Yes, their reason is to make life miserable for us, I am sure."
msgstr "是的,他们的目的是让我们生活痛苦,我敢肯定。"
msgstr "嗯,我敢肯定他们的原因就是让我们生活在水深火热中。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_11
msgid "My reports say that there is a guard stationed outside the tavern, to keep an eye on potential dangers."
msgstr "我的报告说,酒馆外有一名卫,负责监视潜在的危险。"
msgstr "我听说酒馆外一直有一名卫兵在值守,负责监视所谓潜在的危险。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12
msgid "I want you to make sure the guard disappears somehow. How you do that is purely up to you."
msgstr "我要你确保那个守卫以某种方式消失。至于怎么做,完全取决于你"
msgstr "我希望你能确保那个卫兵不再出现在那。至于具体是用什么方式,这完全取决于你自己"
"。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:0
msgid "I am not sure I should upset the Feygard patrol guards. This could really get me into trouble."
msgstr "我不知道该不该惹恼费加德巡逻卫兵。这可能会给我带来麻烦。"
msgstr "我不太确定我该不该去招惹那些费加德巡卫,要知道这可能会给我带来极大的麻烦。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:1
msgid "For the Shadow, I will do as you ask."
msgstr "为了暗影,我会照你说的去做。"
msgstr "为了暗影,我会照你说的去做。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:2
msgid "OK, I hope this leads to some treasure in the end."
msgstr "好吧,我希望这最终能带来一些财富。"
msgstr "好吧,说不定我最后能获得点好处。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13
msgid "It's your choice. You can at least go check out the tavern and see if you find anything suspicious."
msgstr "这是你的选择。你至少可以去酒馆看看有没有可疑的东西。"
msgstr "这完全取决于你自己,不过我建议你至少可以去酒馆看看那里有没有蹊跷的情况。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:3
@@ -5798,37 +5804,37 @@ msgstr "也许吧。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_14
msgid "Good. Report back to me when you are done."
msgstr "好。你做完后再向我汇报。"
msgstr "很好,请在完成以后再来告知我一下。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15
msgid "So, in order to gain our trust here in Vilegard, I would suggest you help Kaori, Wrye and me."
msgstr "所以,为了在维尔加德赢得我们的信任,我建议你帮助考、维艾我。"
msgstr "总而言之,如果你想获取我们维尔加德的信任,我建议你帮助考、维艾以及我。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15:0
msgid "Thank you for the information. I will be back when I have something to report."
msgstr "谢谢你提供的信息。我有事要汇报时就回来。"
msgstr "谢谢你提供的信息,完成后我会回来汇报的。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1
msgid "I would suggest you help Kaori, Wrye and me to gain our trust."
msgstr "我建议你帮助考里,维艾和我得我们信任。"
msgstr "我建议你帮助考莉、维艾和我,以此来证明你值得我们信任。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:0
msgid "About that guard outside the Foaming Flask tavern..."
msgstr "关于在泡沫瓶酒馆外面的守卫…"
msgstr "那个,泡沫瓶酒馆外面的那名卫兵…"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:1
msgid "About those tasks..."
msgstr "关于这些任务…"
msgstr "那个,这些任务…"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:2
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:2
msgid "Never mind, let's get back to those other topics."
msgstr "别介意,让我们回到其他话题。"
msgstr "抱歉,我们还是换个话题。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3
msgid "Yes, what about them?"
msgstr "是的,他们怎么样?"
msgstr ",他们怎么样"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:1
msgid "I have done all the tasks you asked me to do."
@@ -5836,7 +5842,7 @@ msgstr "我已经完成了你要我做的所有任务。"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1
msgid "Yes, what about him. Have you removed him yet?"
msgstr "是的,他怎么样?你把他除掉了吗?"
msgstr ",他怎么样了?他还会在那吗?"
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:0
msgid "Yes, he will leave his post as soon as this shift is over."
@@ -38326,7 +38332,8 @@ msgstr "后来我遇到一个叫洛达尔的人,他告诉我,安道尔可能
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_wait_patrol
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_wait_patrol2
msgid "[I better wait and talk to the soldiers about what they did with my belongings]"
msgstr "[我最好等一等,和士兵们谈谈他们对我的物品做了什么]"
msgstr "[我现在最好不要随意走动,而是应该去和那些士兵交流一下他们对我随身物品的检查结"
"果]"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_stop_hero
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol2_stop_hero
@@ -38335,9 +38342,9 @@ msgid ""
"\n"
"[The soldiers approach and search your belongings]"
msgstr ""
"以费加德的名义停下来!\n"
"以费加德的名义,我命令你快停下!\n"
"\n"
"[士兵们靠近并搜查你的物品]"
"[一群士兵向你迫近并开始搜查你的随身物品]"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_roaming_10
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol2_roaming_10
@@ -67740,7 +67747,7 @@ msgstr "你打量着它那镜子般的的表面,其上映射出的自己格外
#: itemlist_laeroth.json:bloodseeker
msgid "Blood seeker"
msgstr "觅血"
msgstr "觅血"
#: itemlist_laeroth.json:shield_of_brave
msgid "Shield of the Brave"
@@ -67914,7 +67921,7 @@ msgstr "肯德的日记"
#: itemlist_laeroth.json:diary_cuned:description
msgid "This is private, so you decide not to read it."
msgstr "这关乎个人隐私,因而你觉得读它并不是一个好的选择。"
msgstr "这关乎个人隐私,因而你觉得读它并不是一个好的选择。"
#: itemlist_laeroth.json:seal_jerelin
msgid "Jerelin's seal"
@@ -68654,7 +68661,7 @@ msgstr "奥马尔"
#: monsterlist_v068_npcs.json:kaori
msgid "Kaori"
msgstr "考"
msgstr "考"
#: monsterlist_v068_npcs.json:old_vilegard_villager
msgid "Old Vilegard villager"
@@ -72132,7 +72139,7 @@ msgstr "杜莱恩山猫"
#: monsterlist_sullengard.json:duleian_hornet
msgid "Duleian buzzer"
msgstr "杜莱恩鸣"
msgstr "杜莱恩鸣"
#: monsterlist_sullengard.json:poisonous_jitterfly
msgid "Poisonous jitterfly"
@@ -73545,7 +73552,7 @@ msgstr "我已经帮助了乔纳建议的维尔加德的所有三个人。现在
#: questlist_v068.json:kaori
msgid "Kaori's errands"
msgstr "考的差事"
msgstr "考的差事"
#: questlist_v068.json:kaori:5
msgid "Jolnor in Vilegard chapel wants me to talk to Kaori in northern Vilegard, to see if she wants any help."