mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Currently translated at 100.0% (18227 of 18227 strings)
This commit is contained in:
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-03 17:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-04 11:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: xvy <2265088018@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
|
||||
@@ -5667,128 +5667,134 @@ msgstr "疑神疑鬼?不,这不叫疑神疑鬼,我更愿意称之为我们
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2
|
||||
msgid "In order to gain the trust of the village, an outsider must prove that they are not here to cause trouble."
|
||||
msgstr "为了获得村里的信任,外人必须证明他们不是来捣乱的。"
|
||||
msgstr "一个外来者必须证明他不是来惹麻烦的,这样他有资格获得村里的信任。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:0
|
||||
msgid "Sounds like a good idea. There are a lot of selfish people out there."
|
||||
msgstr "听起来是个好主意。外面有很多自私的人。"
|
||||
msgstr "我觉得这个主意很好,毕竟外面有自私自立的人太多了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:1
|
||||
msgid "That sounds really unnecessary. Why not trust people in the first place?"
|
||||
msgstr "听起来真的没必要。为什么不首先信任别人呢?"
|
||||
msgstr "我觉得这样搞完全没必要:要信任别人那为什么不第一个伸出手来呢?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_3
|
||||
msgid "Yes, right. You seem to understand us well, I like that."
|
||||
msgstr "是的,对的。你似乎很了解我们,我很喜欢。"
|
||||
msgstr "嗯,没错。你能理解我们,我很高兴。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4
|
||||
msgid "We have learned from history not to trust outsiders, and you are an outsider. Why should we trust you?"
|
||||
msgstr "历史告诉我们不要相信外人,而你是外人。我们为什么要相信你?"
|
||||
msgstr "过去的教训告诉我们不要去相信外人,而你就是一名外人。我们为什么要随意地相信你"
|
||||
"?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:0
|
||||
msgid "What can I do to gain your trust?"
|
||||
msgstr "我能做什么来获得你的信任?"
|
||||
msgstr "请问我该如何才能获得你们的信任?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:1
|
||||
msgid "You are right. You probably should not trust me."
|
||||
msgstr "你是对的。你可能不应该相信我。"
|
||||
msgstr "我想你是对的,你不相信我乃是明智之举。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return_2
|
||||
msgid "With your help earlier, you have already gained our trust."
|
||||
msgstr "在你早先的帮助下,你已经赢得了我们的信任。"
|
||||
msgstr "因为你早先时候提供的帮助,你已经赢得了我们的信任。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return
|
||||
msgid "As I said before, you have to help some people here in Vilegard to gain our trust."
|
||||
msgstr "正如我之前说过的,你必须帮助维尔加德的一些人赢得我们的信任。"
|
||||
msgstr "正如我之前讲过的,你必须先帮助一些维尔加德的人,以此来证明你值得我们的信任。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_1
|
||||
msgid "If you do us a favor, we might consider trusting you. There are three people I can think of that are influential here in Vilegard, that you should try to help."
|
||||
msgstr "如果你帮我们一个忙,我们可能会考虑信任你。我能想到的有三个人在维尔加德很有影响力,你应该试着去帮助他们。"
|
||||
msgstr "总之就是,如果你能给我们一些帮助,我们就会考虑信任你。你应该去试着去帮助我所"
|
||||
"知道的三位维尔加德的核心人物。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2
|
||||
msgid "First, there is Kaori. She lives up in the northern part of Vilegard. Ask her if she wants help with anything."
|
||||
msgstr "首先是考里。她住在维尔加德的北部。问她是否需要帮助。"
|
||||
msgstr "首先是考莉,她住在维尔加德的北部,你可以去询问她是否需要帮助。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2:0
|
||||
msgid "OK. Talk to Kaori. Got it."
|
||||
msgstr "好啊。和考里谈谈。知道了。"
|
||||
msgstr "好,去找考莉,我明白了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_3
|
||||
msgid "Then there is Wrye. Wrye also lives up in the northern part of Vilegard. Many people here in Vilegard seek her advice on various things."
|
||||
msgstr "接下来是维艾。维艾也住在维尔加德北部。在维尔加德,许多人都向她寻求各种各样的建议。"
|
||||
msgstr "接下来还有维艾,她也住在维尔加德北部,村里许多人都常找她出谋划策。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4
|
||||
msgid "She recently lost her son in a tragic way. If you can gain her trust, you will have a strong ally here."
|
||||
msgstr "她最近以一种悲惨的方式失去了儿子。如果你能得到她的信任,你在这里会有一个强大的盟友。"
|
||||
msgstr "她的儿子最近悲惨地离开了她。如果你能得到她的认可,我想村里许多人都会对你改观"
|
||||
"。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4:0
|
||||
msgid "Talk to Wrye. Got it."
|
||||
msgstr "和维艾谈谈。知道了。"
|
||||
msgstr "去找维艾,我明白了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5
|
||||
msgid "And last but not least, I have a favor to ask of you as well."
|
||||
msgstr "最后但并非最不重要的是,我还要请你帮个忙。"
|
||||
msgstr "最后,我也希望你能帮我个忙。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5:0
|
||||
msgid "What favor is that?"
|
||||
msgstr "要我帮什么忙?"
|
||||
msgstr "请问要我帮什么忙?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_6
|
||||
msgid "North of Vilegard is a tavern called the Foaming Flask. In my opinion, this tavern is a guard station in guise for Feygard."
|
||||
msgstr "维尔加德北部有一家酒馆,名叫“泡沫瓶”。在我看来,这家酒馆是费加德伪装的守卫站。"
|
||||
msgstr "维尔加德北部有一家酒馆,名叫“泡沫瓶”。在我看来与其叫它酒馆,不如称其为费加德"
|
||||
"城控制的伪装屯兵岗哨。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_7
|
||||
msgid "The tavern is almost always visited by the Feygard royal guard of Lord Geomyr."
|
||||
msgstr "小酒馆几乎总是由吉奥米尔勋爵的费加德皇家卫队来拜访。"
|
||||
msgstr "那个小酒馆里全是由吉奥米尔国王手下的费加德皇家卫队。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8
|
||||
msgid "They are probably here to spy on us, since we are followers of the Shadow. Lord Geomyr's forces always try to make life difficult for us and the Shadow."
|
||||
msgstr "他们可能是来监视我们的,因为我们是暗影的追随者。吉奥米尔领主的力量总是试图让我们和暗影的生活变得艰难。"
|
||||
msgstr "他们驻守在那的一个重要原因就是来监视我们,因为我们这儿都是暗影的追随者,而吉"
|
||||
"奥米尔国王手下的势力总是处处刁难欺压暗影以及追随它的我们。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:0
|
||||
msgid "Yes, they seem like troublemakers all around."
|
||||
msgstr "是的,他们似乎是到处惹是生非的人。"
|
||||
msgstr "没错,他们到处惹是生非。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:1
|
||||
msgid "I am sure they have their reasons for doing what they do."
|
||||
msgstr "我相信他们做这些事是有原因的。"
|
||||
msgstr "他们这么做肯定有他们的原因。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_9
|
||||
msgid "Right. Troublemakers indeed."
|
||||
msgstr "的确。麻烦制造者。"
|
||||
msgstr "正确,他们的所作所为就是在惹是生非。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_9:0
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10:0
|
||||
msgid "What do you want me to do?"
|
||||
msgstr "你想我干什么?"
|
||||
msgstr "请问你想让我干什么呢?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10
|
||||
msgid "Yes, their reason is to make life miserable for us, I am sure."
|
||||
msgstr "是的,他们的目的是让我们的生活痛苦,我敢肯定。"
|
||||
msgstr "嗯,我敢肯定他们的原因就是让我们生活在水深火热中。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_11
|
||||
msgid "My reports say that there is a guard stationed outside the tavern, to keep an eye on potential dangers."
|
||||
msgstr "我的报告说,酒馆外有一名守卫,负责监视潜在的危险。"
|
||||
msgstr "我听说酒馆外一直有一名卫兵在值守,负责监视所谓潜在的危险。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12
|
||||
msgid "I want you to make sure the guard disappears somehow. How you do that is purely up to you."
|
||||
msgstr "我要你确保那个守卫以某种方式消失。至于怎么做,完全取决于你。"
|
||||
msgstr "我希望你能确保那个卫兵不再出现在那。至于具体是用什么方式,这完全取决于你自己"
|
||||
"。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:0
|
||||
msgid "I am not sure I should upset the Feygard patrol guards. This could really get me into trouble."
|
||||
msgstr "我不知道该不该惹恼费加德巡逻卫兵。这可能会给我带来麻烦。"
|
||||
msgstr "我不太确定我该不该去招惹那些费加德巡卫,要知道这可能会给我带来极大的麻烦。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:1
|
||||
msgid "For the Shadow, I will do as you ask."
|
||||
msgstr "为了暗影,我会照你说的去做。"
|
||||
msgstr "为了暗影,我会照你说的去做的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:2
|
||||
msgid "OK, I hope this leads to some treasure in the end."
|
||||
msgstr "好吧,我希望这最终能带来一些财富。"
|
||||
msgstr "好吧,说不定我最后能获得点好处。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13
|
||||
msgid "It's your choice. You can at least go check out the tavern and see if you find anything suspicious."
|
||||
msgstr "这是你的选择。你至少可以去酒馆看看有没有可疑的东西。"
|
||||
msgstr "这完全取决于你自己,不过我建议你至少可以去酒馆看看那里有没有蹊跷的情况。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13:0
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:3
|
||||
@@ -5798,37 +5804,37 @@ msgstr "也许吧。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_14
|
||||
msgid "Good. Report back to me when you are done."
|
||||
msgstr "好。你做完后再向我汇报。"
|
||||
msgstr "很好,请在完成以后再来告知我一下。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15
|
||||
msgid "So, in order to gain our trust here in Vilegard, I would suggest you help Kaori, Wrye and me."
|
||||
msgstr "所以,为了在维尔加德赢得我们的信任,我建议你帮助考里、维艾和我。"
|
||||
msgstr "总而言之,如果你想获取我们维尔加德的信任,我建议你去帮助考莉、维艾以及我。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15:0
|
||||
msgid "Thank you for the information. I will be back when I have something to report."
|
||||
msgstr "谢谢你提供的信息。我有事要汇报时就回来。"
|
||||
msgstr "谢谢你提供的信息,完成后我会回来汇报的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1
|
||||
msgid "I would suggest you help Kaori, Wrye and me to gain our trust."
|
||||
msgstr "我建议你帮助考里,维艾和我获得我们的信任。"
|
||||
msgstr "我建议你帮助考莉、维艾和我,以此来证明你值得我们去信任你。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:0
|
||||
msgid "About that guard outside the Foaming Flask tavern..."
|
||||
msgstr "关于在泡沫瓶酒馆外面的守卫…"
|
||||
msgstr "那个,泡沫瓶酒馆外面的那名卫兵…"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:1
|
||||
msgid "About those tasks..."
|
||||
msgstr "关于这些任务…"
|
||||
msgstr "那个,这些任务…"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:2
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:2
|
||||
msgid "Never mind, let's get back to those other topics."
|
||||
msgstr "别介意,让我们回到其他话题。"
|
||||
msgstr "抱歉,我们还是换个话题吧。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3
|
||||
msgid "Yes, what about them?"
|
||||
msgstr "是的,他们怎么样?"
|
||||
msgstr "嗯,他们怎么样了?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:1
|
||||
msgid "I have done all the tasks you asked me to do."
|
||||
@@ -5836,7 +5842,7 @@ msgstr "我已经完成了你要我做的所有任务。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1
|
||||
msgid "Yes, what about him. Have you removed him yet?"
|
||||
msgstr "是的,他怎么样?你把他除掉了吗?"
|
||||
msgstr "嗯,他怎么样了?他还会在那吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:0
|
||||
msgid "Yes, he will leave his post as soon as this shift is over."
|
||||
@@ -38326,7 +38332,8 @@ msgstr "后来我遇到一个叫洛达尔的人,他告诉我,安道尔可能
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_wait_patrol
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_wait_patrol2
|
||||
msgid "[I better wait and talk to the soldiers about what they did with my belongings]"
|
||||
msgstr "[我最好等一等,和士兵们谈谈他们对我的物品做了什么]"
|
||||
msgstr "[我现在最好不要随意走动,而是应该去和那些士兵交流一下他们对我随身物品的检查结"
|
||||
"果]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_stop_hero
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol2_stop_hero
|
||||
@@ -38335,9 +38342,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[The soldiers approach and search your belongings]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"以费加德的名义停下来!\n"
|
||||
"以费加德城的名义,我命令你快停下!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"[士兵们靠近并搜查你的物品]"
|
||||
"[一群士兵向你迫近并开始搜查你的随身物品]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_roaming_10
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol2_roaming_10
|
||||
@@ -67740,7 +67747,7 @@ msgstr "你打量着它那镜子般的的表面,其上映射出的自己格外
|
||||
|
||||
#: itemlist_laeroth.json:bloodseeker
|
||||
msgid "Blood seeker"
|
||||
msgstr "觅血者"
|
||||
msgstr "觅血剑"
|
||||
|
||||
#: itemlist_laeroth.json:shield_of_brave
|
||||
msgid "Shield of the Brave"
|
||||
@@ -67914,7 +67921,7 @@ msgstr "肯德的日记"
|
||||
|
||||
#: itemlist_laeroth.json:diary_cuned:description
|
||||
msgid "This is private, so you decide not to read it."
|
||||
msgstr "这关乎个人隐私,因而你觉得读它并不是一个好的选择。"
|
||||
msgstr "这关乎个人隐私,因而你觉得阅读它并不是一个好的选择。"
|
||||
|
||||
#: itemlist_laeroth.json:seal_jerelin
|
||||
msgid "Jerelin's seal"
|
||||
@@ -68654,7 +68661,7 @@ msgstr "奥马尔"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:kaori
|
||||
msgid "Kaori"
|
||||
msgstr "考里"
|
||||
msgstr "考莉"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:old_vilegard_villager
|
||||
msgid "Old Vilegard villager"
|
||||
@@ -72132,7 +72139,7 @@ msgstr "杜莱恩山猫"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_sullengard.json:duleian_hornet
|
||||
msgid "Duleian buzzer"
|
||||
msgstr "杜莱恩鸣虫"
|
||||
msgstr "杜莱恩鸣蜂"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_sullengard.json:poisonous_jitterfly
|
||||
msgid "Poisonous jitterfly"
|
||||
@@ -73545,7 +73552,7 @@ msgstr "我已经帮助了乔纳建议的维尔加德的所有三个人。现在
|
||||
|
||||
#: questlist_v068.json:kaori
|
||||
msgid "Kaori's errands"
|
||||
msgstr "考里的差事"
|
||||
msgstr "考莉的差事"
|
||||
|
||||
#: questlist_v068.json:kaori:5
|
||||
msgid "Jolnor in Vilegard chapel wants me to talk to Kaori in northern Vilegard, to see if she wants any help."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user